Permissible investments are limited to fixed-income instruments of sovereigns, supranationals, governmental or federal agencies and banks. |
Вкладывать средства можно только в государственные инструменты и в инструменты международных финансовых учреждений, государственных или федеральных ведомств и банков с фиксированным доходом. |
Patrolling within the five-kilometre zone has been limited to members of the military liaison group, who operate side by side with the Timorese Border Patrol Unit. |
Патрулирование в пределах этой пятикилометровой зоны осуществляется только членами группы военной связи, которая действует там вместе с тиморским пограничным отрядом. |
The historically more accurate, and ethnically less insulting, "subservient; compliant" B type is limited to Chinese-Japanese and Chinese-German dictionaries. |
Более точный и менее оскорбительный вариант «покорный» (В) встречается только в китайско-японских и китайско-немецких словарях. |
Culture preserves environment and output is voluntarily limited to 35 hectolitre by hectare thanks to an adequate size. |
Общая площадь домена составляет 15 Га, и только виноград с 5 Га виноградников подвергается винификации в собственном погребе. |
As marine renewable energy is a nascent and diverse sector, research, development and demonstration programmes are sometimes undertaken in isolation from one another or with limited cooperation and coordination. |
Поскольку морские возобновляемые источники энергии только недавно стали использоваться и имеют разнообразный характер, научно-исследовательские, проектно-конструкторские и демонстрационные программы иногда осуществляются отдельно друг от друга или в условиях ограниченного сотрудничества и координации. |
The design requirements are limited, only for fuel tanks made of plastic materials a bon-fire test is prescribed. |
Требования в отношении конструкции немногочисленны, и только для топливных баков из пластмассы требуется проведение испытания на огнестойкость. |
As permitted by transitional rules, during the first year of presentation under IPSAS only limited comparative information is presented in the statements. |
В соответствии с правилами перехода на МСУГС в первый год представления отчетности на основе МСУГС разрешается включать в ведомости только ограниченную сравнительную информацию. |
You can only practice with what is in the e-guide which is limited. |
Практиковаться можно только по вопросам, содержащимся в электронном руководстве, объем которого ограничен. |
If the problem is limited to only one IPCC source category, only the estimate for that source or sink should be adjusted. |
Если проблема касается лишь одной категории источников МГЭИК, то корректировать следует только оценку, относящуюся к этому источнику или поглотителю. |
However, its possibilities are limited, because just Kyiv itself has more than 30'000 of stray dogs. |
И всё-таки его возможности ограничены, ведь в Киеве одних только бездомных собак насчитываются более 30 тысяч. |
When Cul4b deletion was limited to the epiblast (only in Sox2-expressing tissue), it was possible to generate living mice. |
Когда удаление CUL4B было ограничено эпибластом (то есть только SOX2-экспрессирующей тканью), то могли рождаться живые мыши. |
Exact data on attacks are limited outside Australia, where one or two fatal attacks are reported per year. |
Точные данные о нападениях ограничены отчетами из развитых регионов Австралии, где только один или два человека бывают убиты крокодилами каждый год. |
Pascal's calculator was limited by its carry mechanism, which forced its wheels to only turn one way so it could add. |
Суммирующая машина Паскаля была ограничена своим механизмом переноса, который позволял крутить колёса только в одну сторону и, таким образом, складывать. |
The free version of vesseltracker Google Earth integration contains a delay of up to 24 hours and gives only limited information about the ships. |
Бесплатная версия vesseltracker-Google Earth интеграции имеет временную задержку до 24 часа и предлагает только небольшой объем дополнительной информации к судам. |
It is to be used for only a limited time, to enable manufacturers to develop centrifugal chillers utilizing refrigerants with zero ozone-depletion potential (ODP). |
Он может использоваться только в течении определенного времени, чтобы позволить производителям разработать центрифужные охладители, которые не истощают озоновый слой. |
The original Type 38 gun had a conical interrupted screw, a single box type trail which limited gun elevation to only 16º30'. |
Первоначально Тип 38 имела конический поршневой затвор, однобрусный лафет, которой ограничивала высоту наводки только до 16 º 30'. |
Cog informs Spawn that his powers draw on a limited energy source, and that using it up will condemn him to eternal torment in Hell. |
Ког рассказал Спауну, что его силы ограничены, и как только они закончатся, он будет обречен на вечные муки Ада. |
Traditionally, access to the FX market was limited to the bank community that traded large blocks of currencies for commercial, hedging, or speculative purposes. |
Традиционно, доступ на валютный рынок был открыт только банкам, которые оперировали большими объемами валют для заключения торговых, страховых или спекулятивных сделок. |
These pages and their content, including but not limited to factual statements and opinions, are the sole responsibility of their creators. |
Информация, содержащаяся на этих страницах, включая, но не ограничиваясь заявлениями и мнениями факультетов, размещается под ответственность только ее создателей. |
Workers who lose their jobs receive only 39 weeks of limited unemployment benefits, and are then left on their own. |
Рабочие, теряющие рабочие места, получают пособия по безработице только в течение 39 недель, а затем им самим приходится заботиться о себе. |
As its name suggests, RCUN is limited to the common administrative items, even though it includes some level of detail. |
Как можно понять из названия документа, в нем говорится только об общих административных документах, хотя и достаточно подробно. |
Their harmless functions such as currency exchange can be accomplished either nationally, or in new organizations limited to those functions. |
Их отдельные безвредные функции, как например обмен валют, могут быть вынесены в отдельный орган, который будет иметь ответственность только за это. |
So, we do regenerate, but for limited distances. |
Значит, мы все-таки регенерируем, но только в небольшом масштабе. |
Whereas these complications are not limited to children and youth in especially difficult circumstances, their impact on these vulnerable young people is much greater. |
И хотя эти проблемы не являются чем-то свойственным только уязвимой молодежи, их последствия проявляются в их среде значительно сильнее. |
The arms permitted these personnel are limited to one pistol or one single-shot rifle per person. |
Каждому из этих военнослужащих положено иметь при себе только один пистолет или одну винтовку для стрельбы одиночными патронами. |