Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Limited - Только"

Примеры: Limited - Только
Another conclusion, and quite a surprising one, is that increased financial and other resources can remedy the situation, but only to a certain extent and for a limited temporal duration. Другой вывод, при этом довольно неожиданный, состоит в том, что увеличение финансовых и других ресурсов может способствовать исправлению ситуации, но только в некоторой мере и на непродолжительное время.
Given the limited resources of the Organization to implement the mandates approved by the General Assembly, his delegation felt that consultants should only be used when in-house expertise was not available. С учетом того, что Организация располагает ограниченными ресурсами для осуществления мандатов, утвержденных Генеральной Ассамблеей, его делегация считает, что консультантов следует использовать только в тех случаях, когда собственные специалисты отсутствуют.
The demand for ICT-related skills is not limited to the ICT sector but arises in all areas of economic activity, as ICT becomes an essential part of every enterprise. Спрос на работников, обладающих навыками обращения с ИКТ, не ограничивается только сектором ИКТ - он формируется во всех областях экономической деятельности по мере превращения ИКТ в необходимый компонент работы каждого предприятия.
Examples of such cooperation can be found in East Timor and Haiti, among other places. However, contacts between the respective headquarters in this field have been limited and are only beginning to develop. Примеры такого сотрудничества можно найти, среди прочих мест, в Восточном Тиморе и Гаити. Однако контакты между соответствующими штаб-квартирами в этой области носят ограниченный характер и только начинают налаживаться.
It was stated that that was a limited rule that applied under law other than secured transactions law and only if the person rendering services was in possession of the encumbered assets. Было указано, что это ограниченное правило применяется в силу иных норм права, чем законодательство об обеспеченных сделках, и только в том случае, если обремененные активы находятся во владении лиц, предоставляющих услуги.
However, such data is of only limited relevance in respect of unemployed people who change jobs frequently or for the unemployed who last worked a long time ago. Однако такие данные имеют только ограниченную значимость в отношении безработных, которые часто меняют работу, или в случае безработных, с момента последней работы которых прошел длительный период времени.
Not only did it catch the keen attention of the public, but it also helped deepen understanding about the effects of nuclear weapons for those people with only limited textbook knowledge of the events. И это не только привлекло к себе живое внимание общественности, но и способствовало углублению понимания последствий ядерного оружия у людей, имеющих лишь ограниченные познания о событиях из учебников.
As long as the gender dimension was not incorporated into curricula and men were not involved in those efforts, one could expect nothing but fragile and limited results. До тех пор пока гендерные факторы не будут учитываться в учебных программах и мужчины не будут подключены к этим усилиям, можно ожидать только слабые и ограниченные результаты.
Draft article 11 is restricted to the interests of a shareholder in the corporation, based on the clear intention of the International Court of Justice that the decision in the Barcelona Traction case was to apply only to corporations with limited liability whose capital was represented by shares. Проект статьи 11 ограничивается интересами акционеров в корпорации, исходя из ясного понимания намерения Международного Суда, что решение по делу Барселона Трэкшн будет применяться только к корпорациям с ограниченной ответственностью, капитал которых состоит из акций.
Unfortunately, they still had very limited access to land, and the areas available to them were rain-fed and, as such, less productive. К сожалению, доступ женщин к земле по-прежнему сильно ограничен, и предоставляемые им участки орошаются только дождевыми осадками и поэтому являются менее плодородными.
In consideration of these recommendations, WP. paid particular attention to the question of application by Japan of Regulation No. 48 limited to M1 and N1 categories of vehicles only above). При рассмотрении этих рекомендаций WP. обратил особое внимание на то, что Япония применяет Правила Nº 48 только к транспортным средствам категорий М1 и N1 выше).
In some systems, the registering party is required merely to indicate the generic nature of the encumbered assets, even if the security right is in fact limited to a specific item. В некоторых системах регистрирующая сторона обязана только указать общий характер обременяемых активов, даже если обеспечительное право фактически действует только в отношении какого-либо конкретного имущества.
However, owing to the limited mandate of the Force, which was supposed to remain confined to Bunia, the mass violations of human rights in Ituri district continued. Тем не менее в связи с ограниченным мандатом Сил, которые должны были действовать только в Буниа, массовые нарушения прав человека в районе Итури не прекратились.
5.11 Finally, on the issue of exhaustion of domestic remedies, the author submits that he is of limited means, having no assets and receiving only a Department of Social Security pension, and is not in a financial position to pursue legal options. 5.11 И наконец, касаясь вопроса об исчерпании внутренних средств правовой защиты, автор заявляет, что он располагает ограниченными средствами, не имеет акций и получает только пенсию Департамента социального обеспечения и его финансовое положение не позволяет ему предпринять другие юридические действия.
According to a different view, article 13 has more limited effects, i.e., it only applies to those instances where the Convention itself refers to a "writing" requirement. Согласно другому мнению, статья 13 имеет более ограниченную сферу, т.е. она применяется только в тех случаях, когда в самой Конвенции содержится ссылка на требование "письменной формы".
Thirdly, we need to enlarge the Council so that it will better represent today's world, but only through the election of members for limited terms. В-третьих, нам нужно увеличить число членов Совета, с тем чтобы его состав лучше отражал современный мир, однако только путем избрания его членов на определенные сроки.
It was recalled that Rule 50 assigns the decision to allow an amendment to an indictment to the discretion of the Trial Chamber and that appellate intervention was warranted only in limited circumstances. Было указано, что правило 50 наделяет Судебную камеру дискреционными полномочиями принимать решения о разрешении внести изменение в обвинительное заключение и что вмешательство апелляционного органа является оправданным только при ограниченном числе обстоятельств.
Since an engine's cylinder can only contain a limited amount of air on each stroke, 8.6 times more nitromethane than gasoline can be burned in one stroke. Так как цилиндр двигателя может содержать только ограниченное количество воздуха при каждом такте, в 8,7 раз больше нитрометана по сравнению с бензином может быть сожжено в один такт.
The problem is - I couldn't figure out a universal formula which mentalray uses to convert miLabel integer value into fixed color values - I've made only limited to 1-63 label numbers expression. К сожалению, додуматься до универсальной формуле, по которой mentalray назначает объекту цвет в зависимости от значения miLabel мне не удалось - работает только для 1-63 включительно.
This surprised the Indian military authorities, who first limited the visits to twice a week, and then only to representatives of the Red Cross. Это стало сюрпризом для индийских военных властей, которые сначала ограничили посещения двумя разами в неделю, а затем стали допускать только представителей Красного креста.
The issue of immigration spurred a small rebound in popular interest from the mid-1980s to the early 1990s, but the party only saw limited success in various local elections. Проблема иммиграции стимулировало небольшой всплеск её популярности с середины 1980-х до начала 1990-х, но партия имела только ограниченный успех на различных местных выборах.
In this respect, one can see information science as a response to technological determinism, the belief that technology develops by its own laws, that it realizes its own potential, limited only by the material resources available and the creativity of its developers. В этом отношении, можно видеть, что информационная наука является ответом на технологический детерминизм, веру в то, что технологии «развиваются по своим собственным законам, которые реализуют свои собственные возможности, ограниченные только материальными ресурсами и креативностью разработчиков.
Although the film was shot in 2007, it was not released until 2009, and even then only in a limited theatrical run. Хотя фильм был снят в 2007 году, он не был выпущен до 2009 года, да и то только в ограниченном театральном прокате.
Today Surplex is no longer limited to "virtual" business processes, but also offers "real" services around the application of used machinery, e.g. personal consultation, appraisals and storage. Сегодня Surplex больше не ограничивается только "виртуальными" бизнес процессами, но также предлагает "реальные" услуги, касающиеся использованной техники, такие, как, например личная консультация, оценка стоимости, хранение продукции.
There is also a version of this handset that supports near field communication (NFC), but it is only available on a limited basis for use in NFC trials. Существует также версия этого телефона, которая поддерживает Near Field Communication (NFC), но она доступна только на ограниченной основе для использования в исследованиях NFC.