Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Limited - Только"

Примеры: Limited - Только
This is not limited to finance teams but extends to budget holders and any other internal or external stakeholder who needs to understand and interpret IFRS accounting information, or who is rewarded based on such information. Речь идет не только о финансовых, но и о бюджетных подразделениях, а также о всех других внешних и внутренних заинтересованных сторонах, которые должны понимать и уметь правильно истолковывать подготовленную на базе МСФО информацию или чье вознаграждение зависит от такой информации.
Gender equality policy had been limited to the social sphere, and poverty alleviation programmes had not made the linkage between poverty, gender and the macroeconomic environment. Политика по достижению гендерного равенства проводится только в социальной сфере, и программы по борьбе с нищетой осуществляются без учета фактора нищеты, гендерных аспектов и макроэкономической ситуации.
Some delegations said that disclosure should be permitted under limited circumstances, with the prior consent of the Executive Board and the countries involved, and should include a mechanism to hold the recipient of such information accountable for its use. Некоторые делегации заявили о том, что разглашение информации следует санкционировать только в ограниченных случаях с предварительного согласия Исполнительного совета и затрагиваемых этим стран и что при этом должен быть предусмотрен механизм ответственности получателя такой информации за ее использование.
As at 31 March 2008, out of 109 candidates from AMIS that were initially pre-qualified by UNAMID, 53 had been recruited. Of these, UNAMID indicated that it had conducted only limited reference checks for 17 staff. По состоянию на 31 марта 2008 года из 109 кандидатов из состава МАСС, которые были в предварительном порядке отобраны ЮНАМИД, были взяты на работу 53 человека, из которых только по 17, как указала ЮНАМИД, она провела ограниченные контрольные проверки.
Currently, only Khartoum and, to some extent, Juba and El Obeid have contracted services, while the remaining locations are provided with limited services. В настоящее время только в Хартуме и до определенной степени в Джубе и Эль-Обейде предоставляются услуги на контрактной основе, в то время как в остальных местах расположения услуги предоставляются в ограниченном объеме.
Pandemics, food crises, organized crime, trafficking in drugs and humans, terrorism and violent ideologies are no longer limited by borders and no longer only one nation's problem. Пандемии, продовольственные кризисы, организованная преступность, торговля наркотиками и людьми, терроризм и насильственные идеологии уже не сдерживаются границами и уже не являются проблемой только одного государства.
However, in reference to paragraph 4, it was not necessary or appropriate to incorporate the reference to regional organizations with limited membership into General Assembly resolutions, including the one just adopted. Вместе с тем, что касается пункта 4, не нужно и нецелесообразно включать в резолюции Генеральной Ассамблеи ссылки на региональные организации с ограниченным членством, в том числе в только что принятую.
The Tenth Amendment recognizes that the federal government is a government of limited jurisdiction, empowered to do only what the Constitution authorizes it to do, and that all other powers remain vested in the people, and in their duly constituted state governments. Десятой поправкой признается, что федеральное правительство является правительством ограниченной юрисдикции, уполномоченным делать только то, что ему разрешено делать Конституцией, и что другие полномочия сохраняются за народом и за должным образом образованными органами власти штатов.
Only some surveillance programmes record the ethnicity of those tested and, even where infection levels in specific ethnic groups are identified, there is limited information about the specific patterns of HIV risk and the way in which HIV affects those communities. Только некоторые программы обследований позволяют фиксировать этническую принадлежность охватываемых лиц, и даже в тех случаях, когда выявляются масштабы инфицирования конкретных этнических групп, существует лишь ограниченный объем данных о конкретных моделях риска ВИЧ и о том, каким образом ВИЧ затрагивает эти общины.
These include the four Authorized Dealers (Commercial Banks), the Namibia Bureau de Change (which is an authorized dealer with limited authority - only deals with travel-related services) and Bank of Namibia. К их числу относятся четыре уполномоченных дилера (коммерческих банка), Намибийское валютное бюро (которое является уполномоченным дилером с ограниченными правами - только обслуживание, связанное с поездками) и Банк Намибии.
The Amsterdam Treaty on the European Community (in its Articles 2, 3 & 13) extends equality between women and men to all fields of action of the Community and is therefore no longer limited to the situation of women and men in the labour market. Амстердамский договор о Европейском союзе (в статьях 2, 3 и 13) распространяет вопросы равенства между мужчинами и женщинами на все сферы деятельности Сообщества и, таким образом, больше не ограничивается только положением женщин и мужчин на рынке труда.
Following discussions to develop the principles, the courthouse complex in northern Mitrovica has been recently made operational on a limited basis under UNMIK control, applying UNMIK law only and staffed by UNMIK personnel for a period of up to 60 days from the opening of the courthouse. После обсуждений с целью разработки этих принципов суд в Северной Митровице недавно приступил к работе в ограниченных масштабах под контролем МООНК и будет применять только законы МООНК и иметь штат сотрудников МООНК в течение периода до 60 дней со дня открытия суда.
That jurisdiction falls exclusively to the Commission, particularly given the limited membership of the steering committees, which include only the donor countries and the Secretariat but exclude non-donor States members of the Commission. Это юрисдикция исключительно Комиссии, в особенности с учетом ограниченного числа членов руководящих комитетов, в состав которых входят только страны-доноры и представители Секретариата, но не государства - члены Комиссии, которые не являются донорами.
Partially also due to their poor qualification and skills, the Roma have only limited employment opportunities, and their reliance on state-sponsored social assistance is not only a passing phase in their life, but rather a long-term problem. Отчасти также в силу их низкой квалификации и слабых навыков рома имеют лишь ограниченные возможности занятости, и их опора на финансируемую государством социальную помощь является не только расхожей фазой в их жизни, но даже скорее долгосрочной проблемой.
NNGOFHR said that public legal aid in civil cases is as a main rule offered only within a limited area of legal issues, and only when the gross income of the applicant or his or her family falls below a set maximum. НФНПОПЧ указал, что государственная юридическая помощь по гражданским делам, как правило, оказывается только по ограниченному кругу правовых вопросов и только в том случае, когда общий доход обратившегося за помощью лица и его/ее семьи не превышает установленного максимума.
A survey of the national reports indicated that some States used the general form to provide detailed information and others limited information, while a third group provided detailed information with regard to only some articles of the Protocol. Исследование национальных докладов показывает, что одни государства используют общий формат для представления детальных сведений, тогда как другие предоставляют ограниченные сведения, ну а третья категория государств предоставляет детальные сведения только по определенным статьям Протокола.
The High Court is located in the capital because of the limited resources in the country and the fact that it is the only place with access to the Internet and legal materials. Размещение Высокого суда в столице страны объясняется ограниченностью национальных ресурсов и тем, что только в ней существует доступ к Интернету и юридическим материалам.
However, there is only a limited analogy between the question of the admissibility of claim by a State on behalf of one of its nationals - to which article 48 refers - and that of the admissibility of functional protection by an international organization. Однако существует только ограниченная аналогия между вопросом о приемлемости требования государства от имени одного из своих граждан, о которой идет речь в статье 48, и допустимостью функциональной защиты со стороны международной организации.
Section 6(2) of the Criminal Code states the general rule that the territorial application of Canadian criminal law is limited to those offences committed in Canada, unless Canadian jurisdiction is specifically extended by federal law. В разделе 6(2) Уголовного кодекса говорится о том, что общая норма заключается в том, что территориальное применение канадского уголовного законодательства ограничивается теми преступлениями, которые были совершены в Канаде, если только сфера охвата канадской юрисдикции конкретно не расширена посредством федерального законодательства.
A proposal to delete the brackets and retain the text in the chapeau with the addition of the word "only" before "in the following limited circumstances" was widely supported. Предложение снять скобки и сохранить текст вступительной части при добавлении слова "только" перед словами "при следующих ограниченных обстоятельствах" получило широкую поддержку.
Similarly, it was not clear whether investigations by the Ombudsman were limited to violations committed by government officials, or whether the conduct of private individuals was also liable to such investigation. Аналогичным образом, ему непонятно, ограничиваются ли расследования, проводимые омбудсменом, только нарушениями, совершаемыми правительственными должностными лицами, или же такие расследования могут проводиться также и в отношении частных лиц.
We acknowledge the need to establish a new way to measure progress towards sustainable development with gender-specific and other indicators, including but not limited to civic engagement, integrating them with those of sustainable development, rather than relying solely on a country's GDP. Мы признаем необходимость поиска новых способов измерения прогресса в деле достижения устойчивого развития с использованием гендерных и других показателей, включая не только гражданскую активность, и объединения их с показателями устойчивого развития, не опираясь исключительно на ВВП страны.
In addition, any driver who held a specialization certificate in accordance with 8.2.1.4 could also attend basic training courses or tank specialization training courses limited to specific dangerous goods or to a specific class or classes. Кроме того, любой водитель, имеющий свидетельство, подтверждающее специализированную подготовку в соответствии с пунктом 8.2.1.4, может также пройти базовые курсы подготовки или специализированные курсы подготовки по перевозке в цистернах, охватывающие только отдельные опасные грузы или отдельный класс или классы.
From the reading of the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space, it may be easily concluded that sub-orbital vehicles do not come under its provisions, which are limited to space objects "launched into Earth orbit or beyond". На основании текста Конвенции о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство, можно легко сделать вывод о том, что суборбитальные аппараты не подпадают под действие ее положений, которое распространяется только на космические объекты, запускаемые на орбиту вокруг Земли или дальше в космическое пространство.
The significance of an "application" of a treaty, for the purpose of its interpretation, is, however, not limited to the identification of the position which the State party concerned thereby assumes regarding its interpretation. Значимость "применения" договора для целей его толкования состоит, однако, не только в возможности установления той позиции, которую тем самым занимает соответствующее государство в отношении его толкования.