| Access limited to the upper income groups will perpetuate existing social stratification and income inequalities, and stymie social mobility. | Доступ, ограничивающийся только группами населения с наиболее высоким уровнем дохода, будет цементировать существующее социальное расслоение и неравенство доходов и блокировать социальную мобильность. |
| This is a limited time offer to new customers only. | Это предложение ограничено по времени и только для новых клиентов. |
| Parliament may permanently delegate powers to the President, limited only to the subject and the term of the power in question. | Парламент может постоянно делегировать Президенту полномочия, ограниченные только предметом и сроком действия вышеупомянутых полномочий. |
| Due to the limited resources, cost coverage has been provided only for the air tickets for the three delegates. | Ввиду ограниченности ресурсов были покрыты только расходы на авиабилеты для этих трех делегатов. |
| Family responsibilities and relationships are dealt with in gender sensitive ways which are not limited by traditional roles and tasks. | Вопросы семейных обязанностей и взаимоотношений рассматриваются с учетом гендерной проблематики, которая не ограничивается только лишь традиционными ролями и обязанностями. |
| It gives only limited technology upgrades. | Оно предусматривает только ограниченную модернизацию технологий. |
| Also information for 2012 was limited at the time of writing the report, which therefore contains data on financial contributions only. | Кроме того, информация для 2012 г. была ограничена временем подготовки доклада, поэтому содержит только данные о финансовых взносах. |
| The agency's activities are not limited to economic linkages. | Деятельность АЭКР-СЮ не сводится только к экономическому обмену. |
| Political empowerment is limited only to representation in the national parliament. | Расширение политических прав ограничивается только представительством в национальном парламенте. |
| However, it was clarified that REDD-plus is not limited to carbon storage and is considering sustainable forest management. | Тем не менее было дано разъяснение о том, что СВОД-плюс не сводится только к накоплению углекислого газа и ориентирован на неистощительное ведение лесного хозяйства. |
| In addition, the protected areas are not only limited in coverage but also are not managed effectively. | В дополнение, охраняемые территории не только ограничены по своей площади, но также страдают от неэффективного управления. |
| Implementation of the bill had been limited, however, with only some 500 individuals having been naturalized since then. | Однако применение этого законопроекта было ограничено, и с момента его принятия было натурализовано только около 500 человек. |
| Its mandate is specific and limited to arbitrary detention. | Мандат Рабочей группы строго ограничен и касается только произвольных задержаний. |
| Currently, civil society participation was very often limited to stakeholders from one part of the world. | В настоящее время участие гражданского общества очень часто сводится к участию заинтересованных сторон, представляющих только одну часть мира. |
| Three States have utilised the form, but there was limited awareness of its existence. | Пока этот формуляр используется только тремя государствами ввиду недостаточной осведомленности о его существовании. |
| Pressures on land are diverse and arise in a long historical context combined with ever increasing pressure on limited resources. | Потребности в земле весьма различны и обусловлены не только все возрастающими потребностями в ограниченных ресурсах, но и давним историческим контекстом. |
| Only by prioritizing maternal care and using limited resources wisely can high mortality ratios be substantially reduced. | Только путем уделение приоритетного внимания охране материнского здоровья и разумного использования имеющихся ограниченных ресурсов можно существенно сократить высокие показатели смертности. |
| Two countries used limited forms of surveillance, although one of them only for cases involving money-laundering. | В двух странах применяются отдельные формы наблюдения, хотя в одной из них - только для расследования дел об отмывании денег. |
| Her rights and powers are limited only as a result of the provisions of this book and article 154 . | Ее права и возможности ограничены только положениями настоящего тома и статьи 154». |
| The advocacy activities of national institutions are not limited to the national level. | Просветительская деятельность национальных учреждений не ограничивается только национальным уровнем. |
| Is a limited edition, sold only in a few high-end stores. | Вышел ограниченным тиражом и продаётся только в нескольких дорогих бутиках. |
| He or she may do so for only a limited period, by means of general measures not limited to a particular individual. | Это приостановление ни в коем случае не может относиться к отдельному лицу, а вводится общим декретом и только на ограниченный период времени. |
| A limited cover does not mean that only limited benefits would accrue to the farmer, since serious losses could still be within the scope of the cover. | Ограниченное покрытие не означает, что фермер воспользуется только ограниченной выгодой, поскольку страховое покрытие может предусматривать компенсацию и серьезных убытков. |
| Moreover, access to these instruments is limited to those entities which meet creditworthiness tests, and they are thus of limited use to individual small producers. | Кроме того, доступ к этим инструментам могут иметь только те субъекты, которые удовлетворяют критериям кредитоспособности, и тем самым их использование отдельными мелкими производителями крайне затруднено. |
| They were allowed only a limited numbers of personal items, excluding radios, and access to writing and reading material remained very limited. | Им разрешалось иметь только ограниченное число личных вещей, куда не входило радио, а также был крайне ограничен доступ к письменным принадлежностям и книгам. |