Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Limited - Только"

Примеры: Limited - Только
Accordingly, this analysis is not limited to direct physical violence but also covers child protection issues where children are exposed to harm, including various forms of exploitation. Поэтому содержащийся в настоящем разделе анализ не ограничивается одним только прямым физическим насилием, но и охватывает также вопросы защиты детей в тех случаях, когда детям причиняется вред, включая различные формы эксплуатации.
Participation in a Systems Evaluation Group was not limited to the normal IEC community; other interested parties could also be called upon to contribute (). Участие в группах оценки систем не ограничивается только членами МЭК; предложение участвовать может быть также направлено другим заинтересованным сторонам ().
Furthermore, reliance on the legal system, besides being expensive and time-consuming, may have limited development possibilities in the sense of significantly expanding the enjoyment of human rights. Далее, чрезмерный упор на правовую систему не только сопряжен со значительными издержками и требует больших затрат времени, но и может иметь ограниченные возможности в области развития в свете существенного расширения прав человека.
Worldwide, employment injury, disability and maternity benefits and old-age pension are also only available on a very limited basis. Во всем мире пособия в связи с производственной травмой и инвалидностью, по беременности и родам и пенсия по старости также доступны только на очень ограниченной основе.
As the desert environment supports limited livestock and minimal vegetable cultivation, the refugees rely almost entirely on humanitarian assistance from the international community. Поскольку в условиях пустыни животноводством и земледелием можно заниматься только в ограниченном объеме, беженцы почти полностью зависят от гуманитарной помощи международного сообщества.
We welcome the intention to focus the 20-year review of the Beijing Platform for Action on implementation and accountability, given the limited outcomes that have resulted from a monitoring process alone. Учитывая ограниченные результаты только одного процесса контроля, мы поддерживаем намерение посвятить двадцатилетний обзор Пекинской платформы действий вопросам выполнения и подотчетности.
Technology architecture and principles - limited to the delivery of Statistical Services технологическую архитектуру и принципы, только применительно к оказанию статистических услуг.
Employment opportunities were purportedly limited for persons who did not speak Chinese and the majority of job interviews took place in Chinese only. С другой стороны, возможности трудоустройства для лиц, не владеющих китайским языком, ограничены также и потому, что в большинстве случаев собеседование при приеме на работу проводится только на китайском языке.
It seems that in her prenup, she was limited to a very small amount in the event of a divorce, unless she caught him cheating. Судя по её брачному договору она бы не получила много денег в случае развода, если только не поймала его на измене.
I only draw limited comfort from the fact that nobody's running to unplug anything. Меня успокаивает только то, что никто не двинулся с места чтобы отключить хоть что-то.
While once limited to developed countries, concern about the consequences of population ageing has spread to many of the developing countries. Озабоченность в отношении последствий старения населения, которая некогда была характерна только для развитых стран, стала ощущаться во многих развивающихся странах.
The Committee emphasizes that resources for consultants should be determined on a case-by-case basis and limited to specific activities for which necessary expertise is not available in-house. Комитет подчеркивает, что объем ресурсов, предусматриваемых на консультантов, следует определять в индивидуальном порядке, и они должны привлекаться только для конкретных видов деятельности, для осуществления которой необходимые собственные специалисты отсутствуют.
It would be more equitable for medical services to be provided throughout the period preceding deportation and instead of being limited to emergency situations. Было бы более справедливо оказывать медицинские услуги на протяжении всего периода, предшествующего депортации, а не только в чрезвычайных ситуациях.
According to information from a number of sources, the abductees are not limited to Japanese nationals but include nationals of various countries. Согласно информации, полученной из ряда источников, среди похищенных лиц находятся не только японские граждане, но и граждане различных стран.
The project is at this stage limited to Luanda with the exception of the Prosecutor General's Office case-tracking system which was extended to Huíla and Benguela provinces. На этом этапе проект осуществляется только в Луанде, за исключением системы делопроизводства генеральной прокуратуры, которая внедрена в провинциях Уила и Бенгела.
For a hearing limited to reparations under article 75, the restrictions on questioning by the legal representative set forth in sub-rule 2 shall not apply. В отношении слушания только о возмещении согласно статье 75 ограничения на допрос законным представителем, установленные в подправиле 2, не применяются.
However, when and to what extent this will happen depends on multiple factors, not limited to the risks and opportunities associated with investments and currency fluctuations. Однако то, когда и в какой степени будет осуществляться такое финансирование, зависит от множества факторов, которое не ограничивается только рисками и возможностями, связанными с инвестициями и колебаниями валютных курсов.
These checkpoints are infrequent - only 31 in the first 180 kilometres - and most open for limited periods of the day only. Таких пунктов мало - лишь 31 пункт на первые 180 км, и большинство из них открыты только днем на ограниченный период времени.
A spouse declared by the court as having limited legal capacity may enter into a marriage contract only with the written consent of his or her trustee. Супруг, объявленный судом лицом с ограниченной правоспособностью, может вступить в брачный договор только с письменного согласия своего опекуна.
Nor was it a question of being limited to a single solution; the different mechanisms could complement each other. Поскольку различные механизмы могут дополнять друг друга, речь также не идет о том, чтобы ограничиться принятием только одного варианта.
For us, however, the concept of responsible solidarity is not solely limited to humanitarian endeavours; it means more than assisting the poor and underdeveloped. Однако для нас концепция ответственной солидарности не ограничивается только гуманитарными усилиями; она означает нечто большее, нежели оказание помощи бедным и недостаточно развитым.
As a result of the increasing number of international, regional and national regulatory initiatives, many developing countries are facing multiple reform goals with only limited financial and implementation capacity. В результате увеличения числа международных, региональных и национальных нормотворческих инициатив многие развивающиеся страны сталкиваются с необходимостью проведения многочисленных реформ, имея для этого только ограниченные финансовые ресурсы и оперативный потенциал.
The Committee recommends that asylum-seekers be detained only when necessary, for a limited period of time, under other regulations than the Prisons Act and in accordance with UNHCR guidelines. Комитет рекомендует, чтобы ищущие убежище лица подвергались задержанию только в случае необходимости на ограниченный период времени и на основании иных, помимо Закона о пенитенциарных учреждениях, положений и в соответствии с руководящими положениями УВКБ.
They include emission trading and joint implementation, which are both limited to industrialized country parties to the Kyoto Protocol with quantified greenhouse gas emission reduction targets. К ним относятся механизм торговли квотами выбросов и механизм совместного осуществления, чье действие распространяется только на промышленно развитые страны - стороны Киотского протокола, для которых установлены количественные ограничения на выбросы парниковых газов.
Authority to grant continuing appointments for field staff limited to service at a specific mission or on a particular project may be delegated to the appropriate department. Полномочия по предоставлению непрерывных контрактов работающему на местах персоналу, которому разрешается работать только в конкретной миссии или в рамках данного проекта, могут быть делегированы соответствующему департаменту.