For example, HIV infects a limited range of human leucocytes. |
Например, ВИЧ поражает только определённый тип человеческих лейкоцитов. |
In older versions of Windows the notification area icons were limited to 16 colors. |
В старых версиях Windows область уведомлений могла иметь только 16 цветов. |
The upsurge is not limited to Asia. |
Подобное повышение наблюдается не только в Азии. |
Nor are such concerns limited to the US. |
Подобная озабоченность наблюдается не только в США. |
They're not just limited to our interaction with the screen. |
Это не только наше взаимодействие с экраном. |
It was not limited to the South. |
Он был застроен только с южной стороны. |
The records were numbered and limited to 5000 copies, only sold in the United Kingdom. |
Всего было отпечатано 5000 пронумерованных копий и только для продажи в Великобритании. |
Watanabe lavishly produced each print in a limited edition of 150 and sold them only by subscription. |
Ватанабэ выпускал серию в печать ограниченным тиражом в 150 экземпляров и продавал их только по подписке. |
The program supports any number of images simultaneously, limited only by available memory. |
Программа поддерживает любое количество одновременно используемых изображений, ограничение связано только с объёмом доступной памяти. |
There were also beta keys given out for a limited time exclusively at QuakeCon 2007. |
Ключи для бета-версии были выданы только на QuakeCon 2007 и на ограниченное время. |
Army Group B was given only limited numbers of armoured and mobile units while the vast majority of the Army Group comprised infantry divisions. |
Группе армий «Б» было выделено только ограниченное число танковых и мобильных подразделений, подавляющее большинство составляли пехотные дивизии. |
This was especially true in the long run, given that external actors could only provide support for a limited period. |
Это тем более верно для долгосрочной перспективы, поскольку внешние субъекты могут оказывать помощь только в течение ограниченного периода. |
Data is limited, and there is only one case report that notes no complications with the use of repaglinide during pregnancy. |
Данные ограничены, и есть только один случай, доклад отмечает, что никаких осложнений с применением репаглинида во время беременности не наблюдалось. |
It appears to only have limited control, but I think I can seal off some other bulkheads and... |
Здесь доступна только часть контрольных функций, но я думаю, что смогу разблокировать несколько переборок и... |
Nor is this fear limited to consumers. |
И этот страх испытывают не только потребители. |
Those who exercise power may do so only in limited ways. |
Тот, кто осуществляет полномочия, может делать это только в ограниченной степени. |
It's only for a limited time. |
Это только в течение ограниченного времени. |
There is a long-standing presumption of "sovereign immunity": states can be sued only under limited circumstances. |
Существует давняя презумпция о «суверенном иммунитете»: государству может быть предъявлен иск только в ограниченных обстоятельствах. |
Of course, the potential of educated, empowered women to drive sustained economic growth is not limited to South Korea. |
Конечно, проблема использования потенциала образованных и получивших полномочия женщин для обеспечения устойчивого экономического роста не ограничивается только Южной Кореей. |
The characters Guy and Gen can still perform Chain Combos, but only to a limited extent. |
Из всех персонажей возможность цепных комбо сохранили только Гай и Юань, но в ограниченном количестве. |
American polygamy is primarily limited to one tradition. |
В Америке многоженство практиковалось только в одной культурной группе. |
Today the attacks are not limited to the political and financial establishment. |
Сегодня нападкам подвергаются не только политические и финансовые учреждения. |
Because for a limited time only... glamour shots by Deb are 75% off. |
Потому что только сейчас... гламурный снимки от Деб со скидкой 75%. |
They're not just limited to our interaction with the screen. |
Это не только наше взаимодействие с экраном. |
Until the end of January 1994, hostilities in the area were essentially limited to the combatants themselves. |
До конца января 1994 года боевые действия в этом районе затрагивали преимущественно только их участников. |