Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Limited - Только"

Примеры: Limited - Только
The Committee is concerned that access to the executive bodies of trade unions in the State party is limited to Ecuadorian nationals. Комитет обеспокоен по поводу того, что доступ в исполнительные органы профсоюзов в государстве-участнике предоставляется только эквадорским гражданам.
I will have you know that this show is very important to a lot of people, including, but not limited, to me. Эта программа имеет большое значение для многих людей, включая, и не только, меня лично.
You really think that this cult is limited to 6 people? Вы действительно думаете, что в секту входит только 6 человек?
Restitution rights are not limited only to people with land titles, but also include renters and other legal occupiers of land. Права на реституцию распространяются не только на землевладельцев, но и на арендаторов и других лиц, занимающих землю на законных основаниях.
Many MFIs continue to rely on grants and subsidized credit from international donors, which are of limited size and not highly predictable beyond the short term. Многие учреждения микрофинансирования по-прежнему используют в основном получаемые от международных доноров гранты и субсидируемые кредиты, которые ограничены по своим размерам и являются предсказуемыми только в краткосрочной перспективе.
The information contained in the note is limited to those Parties for which the Convention had entered into force as of 30 April 2006. Информация, содержащаяся в записке, ограничивается только теми Сторонами, для которых Конвенция вступила в силу с 30 апреля 2006 года.
The controls are also limited to ships making international voyages, and only those of more than 24 metres in length. Меры регулирования ограничиваются только судами, осуществляющими международные плавания, и только теми судами, длина которых превышает 24 метра.
While the Lebanese criminal law is the applicable law, its applicability is limited to the crimes and offences provided for in article 2 of the statute. Хотя уголовное законодательство Ливана является применимым правом, его применение ограничено только преступлениями и правонарушениями, предусмотренными в статье 2 Устава.
This does not only apply for requirements of laws - which are normally sectoral - and liabilities, but also to limited decision-making powers beyond administrative boundaries. Имеются в виду не только требования законов, обычно имеющих секторальный характер, а также вопросы ответственности, но и ограниченность полномочий по принятию решений за пределами административных границ.
The Secretary-General had also outlined - in concept only - the establishment of a limited network of regional offices, in consultation with Member States. Генеральный секретарь предложил также - пока только в общих чертах - создать, по согласованию с государствами-членами, небольшую сеть региональных отделений.
Each case of tapping was assessed by the Minister of the Interior and, if granted, permission was for a limited period only. Каждый случай прослушивания телефонных разговоров анализируется министром внутренних дел, и если выдается разрешение на прослушивание, то оно действует только в течение ограниченного периода времени.
Examples are given in Appendix 2 and the Attached Table (limited only to those programs that are known to the JFBA). Примеры таких программ приводятся в Приложении 2 и в прилагаемой таблице (указаны только те программы, о которых известно ЯФАЮ).
In an intergovernmental organ of limited membership, such as the Commission, the right to vote is reserved only for full members of that organ. В таком межправительственном органе с ограниченным членством, каким является Комиссия, право на голосование имеют только полноправные члены этого органа.
The point is, when you can't get better, your options are limited, so my promise is this. Дело в том, что когда ты не можешь стать лучше, твои возможности ограничены, поэтому могу дать только такое обещание.
This new scheme is inspired by a comprehensive view of the forest and all it provides, not merely limited to timber. Это новая схема базируется на комплексном подходе к лесу и к тому, что он может дать, причем не только как источник древесины.
The capital master plan budget covers office swing space limited to the capital master plan period. Бюджет генерального плана капитального ремонта покрывает расходы в связи с подменными офисными помещениями только на период осуществления генерального плана.
These restrictions on access to the evidence are not limited to reviews by military courts, but also apply when decisions are appealed at the level of the High Court of Justice. Эти ограничения на доступ к доказательствам распространяются не только на случаи пересмотра дел военными судами, но действуют и при подаче апелляций на принятые решения в Верховный суд.
Good-faith relations between SRBs and management, including (but not limited to) the frequency of formal and informal contacts can and does influence the success of SRBs. Добросовестные отношения между ОПП и руководством, включая (но не только) частотность формальных и неформальных контактов, могут влиять и действительно влияют на успех ОПП.
The view was expressed that regardless of whether or not the term was agreed, the concept was not limited to Europe. Было высказано мнение, что независимо от того, согласован этот термин или нет, эта концепция имеет хождение не только в Европе.
The Department of Peacekeeping Operations clarifies that the Security Council resolutions quoted are not limited to integrated border management approach, but also include efforts: Департамент операций по поддержанию мира уточняет, что процитированные резолюции Совета Безопасности относятся не только к вопросу о комплексном подходе к пограничному контролю, но и включают следующие положения:
The redistribution of light passenger vehicles among the missions is another outcome of the initiative by the Secretariat to place assets where they are needed while keeping acquisitions of vehicles limited to operational requirements. Одним из результатов инициативы Секретариата, согласно которой имущество должно использоваться там, где оно необходимо, а транспортные средства должны приобретаться только с учетом оперативных потребностей, является практика перераспределения легковых автомобилей между миссиями.
The Secretary-General also states that even when a medical condition exists, cases of upgrade to first class are very limited, with only one such case since 2009. Генеральный секретарь также отмечает, что даже с учетом случаев наличия медицинских показаний число случаев повышения класса проезда до первого класса весьма ограничено: с 2009 года отмечен только один такой случай.
To this end, the current wording of ADR would need to be interpreted as drafted, i.e. as allowing for specific training consisting of a restricted basic course limited to Class 7 or to certain UN Numbers in Class 7. С этой целью необходимо дать такое толкование соответствующим положениям ДОПОГ, которое соответствовало бы их формулировке, а именно что эти положения разрешают прохождение специальной подготовки, включающей базовый курс, охватывающий только грузы класса 7 или отдельные номера ООН данного класса.
As such, the Economy Premium fare could not have been used (even though it was cheaper than the Y fare, yet it was limited to one airline). Как таковой не может быть использован улучшенный экономический тариф (хотя он был и дешевле тарифа У, он ограничивался только одной авиакомпанией).
Investing in wastewater management is closely tied to technological choices, although financing needs are not limited to infrastructure, but encompass management, monitoring, policy development, capacity-building, awareness-raising and enforcement, among others. Инвестиции в модернизацию системы управления очистными сооружениями тесно связаны с выбором технологий, при этом финансовые потребности не ограничиваются только инфраструктурой, но охватывают такие области, как, например, управление, мониторинг, разработка политики, создание потенциала, повышение осведомленности и обеспечение исполнения.