But the good news was limited, because NATO addressed only a routine agenda. |
Однако хорошие новости на этом ограничились, поскольку на повестке дня НАТО были только рутинные вопросы. |
ADR ONLY: For each consignment, the limited quantities specified in the table of marginal 10 0ll shall not be exceeded. |
Только ДОПОГ: При каждой перевозке не должны превышаться ограниченные количества, указанные в таблице в маргинальном номере 10011. |
To that end, limited budgetary funds are used only for selected demonstration projects. |
С этой целью ограниченные бюджетные ассигнования используются только для отдельных демонстрационных проектов. |
The progress that we envisage is not limited solely to the economic arena. |
Тот прогресс, который мы намечаем, не ограничивается только экономической областью. |
Most least developed countries export such products only, and their export capacities are limited even in these sectors. |
Большинство наименее развитых стран экспортируют только такую продукцию, но даже в указанных секторах их экспортные возможности ограничены. |
[...]We appreciate that at present full membership of the Commonwealth is limited to sovereign independent States which we are not. |
[...] Мы осознаем, что в настоящее время полноправными членами Содружества являются только суверенные независимые государства, к числу которых мы не относимся. |
There is also a misconception that the problem is limited to computer systems. |
Существует также ошибочное мнение о том, что эта проблема касается только вычислительных систем. |
The scope of judicial review is limited to issues of law and flagrant errors of fact. |
Судебный пересмотр допускается только в случаях неправильного толкования закона или явной ошибки в фактах. |
Thirdly, recourse to the Court was not limited to States. |
В-третьих, в Суд могут обращаться не только государства. |
We should like to emphasize that the ideas expressed in that declaration are not limited to the three signatories. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что идеи, выраженные в этом заявлении, разделяют не только три подписавшие его стороны. |
Judge Schomburg appended a separate opinion limited to the sentence. |
Судья Шомбург приложил особое мнение, касающееся только этого приговора. |
Appointments are limited to service with ITC. |
Назначения производятся только для службы в ЦМТ. |
Vulnerability in the camps is not limited solely to armed elements. |
Уязвимость в лагерях связана не только с вооруженными элементами. |
Such briefings, devoted to one country at a time, are limited to the attendance of Committee members only. |
На таких брифингах, посвященных каждый раз лишь одной стране, присутствуют только члены Комитета. |
Limiting the ban to future production only would represent no more than a limited non-proliferation measure with no real disarmament value. |
Ограничение запрета только будущим производством представляло бы собой не более чем ограниченную нераспространенческую меру, не имеющую реальной разоруженческой ценности. |
In some of these countries, competition is limited to large users only or is being phased in gradually. |
В некоторых из этих стран конкуренция ограничивается только крупными пользователями или вводится поэтапно. |
One view was that the reduced standard should only apply to a limited category of high-security identity certificates. |
Согласно одной из точек зрения, более низкий стандарт должен применяться только к ограниченной категории высокозащищенных сертификатов личности. |
Their competence was limited to trial work only. |
Их компетенция ограничивалась только судебными разбирательствами. |
The subject of delivery is only to a limited extent dealt with in the existing maritime transport conventions. |
Вопрос о сдаче груза только в ограниченном объеме рассматривается в действующих конвенциях по морскому транспорту. |
Disadvantages are long preparation, lack of adequate legislation and procedures, limited applicability (practically only roads). |
К недостаткам можно отнести длительный период подготовки, отсутствие необходимого законодательства и процедур, ограниченность сферы применения (практически только для сооружения дорог). |
This is not limited to situations where the creditor has two separate obligations, only one of which is secured. |
Это не ограничивается ситуациями, в которых кредитор имеет два разных обязательства и только одно из них является обеспеченным. |
On a more limited basis, only States may be allowed to sue other States which authorized the activity. |
На более ограниченной основе только государствам может быть разрешено возбуждать иск против других государств, разрешивших конкретный вид деятельности. |
But the region's interest in the Congo is not limited only to security guarantees. |
Однако интерес региона к ситуации в Конго не ограничивается только гарантиями безопасности. |
Home detention was only implemented following the emotional distress to Mr. Madafferi and only for a limited period. |
К содержанию под стражей в домашних условиях прибегли только после психического расстройства г-на Мадаффери и лишь на ограниченный период времени. |
The UNHCR Secretariat acknowledged that it is using this alternative only in very limited exceptional cases. |
Секретариат УВКБ признал, что он использует эту альтернативу только в очень ограниченных исключительных случаях. |