| But the good news was limited, because NATO addressed only a routine agenda. | Однако хорошие новости на этом ограничились, поскольку на повестке дня НАТО были только рутинные вопросы. |
| ADR ONLY: For each consignment, the limited quantities specified in the table of marginal 10 0ll shall not be exceeded. | Только ДОПОГ: При каждой перевозке не должны превышаться ограниченные количества, указанные в таблице в маргинальном номере 10011. |
| To that end, limited budgetary funds are used only for selected demonstration projects. | С этой целью ограниченные бюджетные ассигнования используются только для отдельных демонстрационных проектов. |
| The progress that we envisage is not limited solely to the economic arena. | Тот прогресс, который мы намечаем, не ограничивается только экономической областью. |
| Most least developed countries export such products only, and their export capacities are limited even in these sectors. | Большинство наименее развитых стран экспортируют только такую продукцию, но даже в указанных секторах их экспортные возможности ограничены. |
| [...]We appreciate that at present full membership of the Commonwealth is limited to sovereign independent States which we are not. | [...] Мы осознаем, что в настоящее время полноправными членами Содружества являются только суверенные независимые государства, к числу которых мы не относимся. |
| There is also a misconception that the problem is limited to computer systems. | Существует также ошибочное мнение о том, что эта проблема касается только вычислительных систем. |
| The scope of judicial review is limited to issues of law and flagrant errors of fact. | Судебный пересмотр допускается только в случаях неправильного толкования закона или явной ошибки в фактах. |
| Thirdly, recourse to the Court was not limited to States. | В-третьих, в Суд могут обращаться не только государства. |
| We should like to emphasize that the ideas expressed in that declaration are not limited to the three signatories. | Мы хотели бы подчеркнуть, что идеи, выраженные в этом заявлении, разделяют не только три подписавшие его стороны. |
| Judge Schomburg appended a separate opinion limited to the sentence. | Судья Шомбург приложил особое мнение, касающееся только этого приговора. |
| Appointments are limited to service with ITC. | Назначения производятся только для службы в ЦМТ. |
| Vulnerability in the camps is not limited solely to armed elements. | Уязвимость в лагерях связана не только с вооруженными элементами. |
| Such briefings, devoted to one country at a time, are limited to the attendance of Committee members only. | На таких брифингах, посвященных каждый раз лишь одной стране, присутствуют только члены Комитета. |
| Limiting the ban to future production only would represent no more than a limited non-proliferation measure with no real disarmament value. | Ограничение запрета только будущим производством представляло бы собой не более чем ограниченную нераспространенческую меру, не имеющую реальной разоруженческой ценности. |
| In some of these countries, competition is limited to large users only or is being phased in gradually. | В некоторых из этих стран конкуренция ограничивается только крупными пользователями или вводится поэтапно. |
| One view was that the reduced standard should only apply to a limited category of high-security identity certificates. | Согласно одной из точек зрения, более низкий стандарт должен применяться только к ограниченной категории высокозащищенных сертификатов личности. |
| Their competence was limited to trial work only. | Их компетенция ограничивалась только судебными разбирательствами. |
| The subject of delivery is only to a limited extent dealt with in the existing maritime transport conventions. | Вопрос о сдаче груза только в ограниченном объеме рассматривается в действующих конвенциях по морскому транспорту. |
| Disadvantages are long preparation, lack of adequate legislation and procedures, limited applicability (practically only roads). | К недостаткам можно отнести длительный период подготовки, отсутствие необходимого законодательства и процедур, ограниченность сферы применения (практически только для сооружения дорог). |
| This is not limited to situations where the creditor has two separate obligations, only one of which is secured. | Это не ограничивается ситуациями, в которых кредитор имеет два разных обязательства и только одно из них является обеспеченным. |
| On a more limited basis, only States may be allowed to sue other States which authorized the activity. | На более ограниченной основе только государствам может быть разрешено возбуждать иск против других государств, разрешивших конкретный вид деятельности. |
| But the region's interest in the Congo is not limited only to security guarantees. | Однако интерес региона к ситуации в Конго не ограничивается только гарантиями безопасности. |
| Home detention was only implemented following the emotional distress to Mr. Madafferi and only for a limited period. | К содержанию под стражей в домашних условиях прибегли только после психического расстройства г-на Мадаффери и лишь на ограниченный период времени. |
| The UNHCR Secretariat acknowledged that it is using this alternative only in very limited exceptional cases. | Секретариат УВКБ признал, что он использует эту альтернативу только в очень ограниченных исключительных случаях. |