Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Limited - Только"

Примеры: Limited - Только
The agency's mandate is currently limited to asylum seekers and refugees, stateless persons and internally displaced persons. В настоящее время мандат учреждения распространяется только на лиц, ищущих убежища, и мигрантов, апатридов и внутренне перемещенных лиц.
Yes; but limited to temporary fixed-term appointments because of the nature of the organization UNWTO Да; но предоставляются только срочные контракты ввиду характера деятельности организации
Only 9 of the 81 gates were open on a daily basis, and only for limited periods each day. Только 9 из 81 контрольно-пропускного пункта открыты ежедневно, и то только в течение ограниченного периода времени каждый день.
Furthermore, the use of formed police units will be strictly limited to internal and non-armed crowd control situations. Кроме того, использование сформированных полицейских подразделений будет строго ограничено только ситуациями внутреннего и невооруженного контролирования массовых беспорядков.
When appropriate, the chair of the contact group could convert the group to a drafting group limited to members only. По мере целесообразности, председатель контактной группы может преобразовать ее в редакционную группу, в состав которой будут входить только члены.
The Meeting was informed that the health insurance programme administered by the United Nations at Headquarters was currently limited to staff members and retirees. Совещание было проинформировано о том, что программа медицинского страхования, предлагаемая Организацией Объединенных Наций в Центральных учреждениях, в настоящее время рассчитана только на штатных сотрудников и пенсионеров.
Furthermore, the document was of a simple character and had been submitted only in copy, and so had limited value as evidence. Кроме того, этот документ имел простую форму и был представлен только в виде копии, что практически сводило на нет его доказательную силу.
However, the Mission will have limited capacity with one engineering company beyond 30 June 2015 in the context of its military drawdown. Однако в период после 30 июня 2015 года возможности Миссии будут ограничены, так как в ее распоряжении останется только одна инженерная рота в связи с сокращением численности военного компонента Миссии.
Therefore, the bank would be liable only for its gross negligence (limited to a fixed amount). Ответственность банка могла наступить только в случае проявления грубой неосторожности с его стороны и была ограничена определенной суммой.
Both cybercrime and trafficking in cultural property require the adoption and implementation of comprehensive responses that are not limited to the domestic criminal justice and law enforcement community alone. Как киберпреступность, так и незаконный оборот культурных ценностей требуют принятия и реализации всеобъемлющих ответных мер, которые не ограничиваются только внутренней системой уголовного правосудия и сообществом правоохранительных органов.
Resources under the regular programme for technical cooperation of the Statistics Division can meet only a limited part of the demand by countries for technical assistance. С помощью ресурсов, имеющихся в рамках регулярной программы технического сотрудничества Статистического отдела, можно удовлетворить только ограниченную часть потребностей стран в технической помощи.
Unless the General Assembly specifically accorded observer status in a subsidiary organ to Member States not members of that organ, participation in an organ of limited membership established by the General Assembly is limited to its members. За исключением случаев, когда Генеральная Ассамблея прямо предоставляет государствам, не являющимся членами того или иного вспомогательного органа, статус наблюдателей в этом органе, участвовать в учрежденных Генеральной Ассамблеей органах ограниченного состава могут только их члены.
NGOs consider that possibilities for the public are limited only to the EIA decisions and IPPC permits and are therefore too limited; in particular, they consider it necessary to provide public participation procedure at the stage of construction permit. В этой связи НПО считают, что имеющиеся у общественности возможности, ограниченные только решениями по ОВОС и разрешениями КПОЗ, являются чрезмерно узкими; в частности, по их мнению, необходимо предусмотреть процедуру участия на всех этапах согласования разрешения на строительство.
As only about 300 companies are listed, extremely limited information is available on all other companies, including the 175,000 limited liability companies whose accounts are not open to the public. Поскольку в листинг включены только около 300 компаний, по всем другим компаниям, в том числе по 175000 обществам с ограниченной ответственностью, бухгалтерия которых не открыта для общественности, информация является крайне ограниченной.
At the national level, it is not feasible to support health systems with a limited focus on a few selected diseases or conditions. На национальном уровне невозможно поддерживать системы здравоохранения, в которых внимание уделяется только небольшому числу отдельных болезней или состояний.
Section 29 is limited to acts where property is diverted to another person or agent than the public official himself. Раздел 29 касается только деяний, связанных с передачей собственности другому лицу или агенту, а не самому публичному должностному лицу.
Admission to the venue and its surrounding area will be strictly limited to persons who are properly accredited and wearing a conference pass. Право посещения места проведения Конференции и прилегающей к нему территории будут иметь только должным образом аккредитованные лица, имеющие при себе конференционный пропуск.
Extend the benefits of its health insurance, currently limited to Qataris and citizens of Gulf Cooperation Council countries, to any citizen residing in its territory (Comoros). Предоставлять льготы по своей программе медицинского страхования, которыми в настоящее время могут пользоваться только катарцы и граждане стран - членов Совета сотрудничества стран Залива, любому гражданину, проживающему на его территории (Коморские Острова).
Had the Committee's interpretation of security always been limited to freedom from bodily injury? Всегда ли неприкосновенность трактовалась Комитетом только как свобода от телесных повреждений?
Article 38 of the Criminal Code states that the age limited to face criminal charges is from 18 years old and upward. В статье 38 Уголовного кодекса указано, что уголовное преследование может осуществляться только в отношении лиц, достигших 18 лет.
The use of additional resources for security measures is limited to new and emerging security mandates as defined in the directives of UNDSS. Дополнительные ресурсы на финансирование мер безопасности будут использоваться только для решения новых и наметившихся задач в области безопасности, предусмотренных директивами ДОБООН.
In Eritrea, before May 1991, the availability of clean water sources was only limited to the major cities and towns. До мая 1991 года источники чистой воды в Эритрее имелись только в крупных и мелких городах.
The world was otherwise uninhabited, so the death toll was limited to those on the research facility... Планета была необитаемой, так что погибли только люди, работавшие в НИИ.
However, this goal is not limited to statistics but it is also pursued by other parts of administration. В то же время, эту цель преследуют не только статистические, но и другие административные органы.
Multisectoral services and responses in many countries, when available, are generally limited to those required in the immediate aftermath of violence and sometimes are only provided in urban areas. Деятельность по оказанию межсекторальных услуг и осуществлению других соответствующих мер во многих странах, где таковая имеет место, как правило, ограничивается теми услугами, которые необходимы сразу после факта насилия и которые иногда предоставляются только в городах.