Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Limited - Только"

Примеры: Limited - Только
Investigations are not limited to persons suspected of the offence of trafficking, but also to facilitators, accommodating transport, housing, identity papers and the recruitment of victims. Следствие проводится не только в отношении лиц, подозреваемых в торговле людьми, но и в отношении их пособников, а также тех, кто предоставляет транспорт, жилье и удостоверения личности и осуществляет вербовку потенциальных жертв.
It supported the Special Rapporteur's suggestion that draft articles, without prejudice to their final form, could serve as a basic reference framework for a host of specific agreements between the various actors in the area, including, but not limited to, the United Nations. Она поддерживает предложение Специального докладчика о том, что независимо от их окончательной формы проекты статей могли бы служить ориентировочной базой для целого ряда конкретных соглашений между различными субъектами, действующими в этой области, в том числе для Организации Объединенных Наций и не только.
Mr. Hetanang (Botswana) said that he regretted that the proposed amendment had been rejected, since it emphasized his own delegation's position that the death penalty was limited to the most serious crimes. Г-н Хетананг (Ботсвана) выражает сожаление по поводу отклонения предложенной поправки, поскольку она отражает позицию делегации его страны относительно того, что назначать смертную казнь следует за совершение только наиболее серьезных преступлений.
In most cases, the allocation is limited to paying a government employee to run the office and there is no provision for funding either its operations or activities to build women's capacities for public participation in the running of the municipality. В большинстве случаев эти средства выделяются только на оплату труда одной сотрудницы и не предусматривают финансирования работы отдела или мероприятий, направленных на укрепление потенциала участия женщин в управлении муниципалитетами.
This would entail additional members, either both permanent and non-permanent, or limited only to additional non-permanent members. Эти изменения должны предусматривать расширение состава либо в обеих категориях - как постоянных так и непостоянных членов - либо только в категории непостоянных членов.
Moreover, under the law, international non-governmental organizations are limited to relief and rehabilitation activities, and are not permitted to work with local communities independently of the Government. Что касается международных неправительственных организаций, то по закону они могут заниматься только оказанием чрезвычайной помощи и деятельностью по восстановлению и не могут напрямую, без участия правительства, взаимодействовать с местными общинами.
The embargo cell is currently limited in its ability to respond to customs importation matters because only one customs officer is employed as a consultant in the embargo cell. В настоящее время Группа по вопросам эмбарго ограничена в своих возможностях заниматься вопросами таможенного контроля за импортом в силу того, что в ее составе имеется только один профессиональный работник таможни в качестве консультанта.
The Panel's findings, in spite of its limited access to these groups in Darfur, clearly prove that they are not only present but are openly hosted, supplied and supported by Sudanese authorities. Однако, несмотря на ограниченный доступ к этим группам на территории Дарфура, Группа пришла к выводу о том, что они не только имеются там, но и открыто принимаются, снабжаются и поддерживаются суданскими властями.
Strikes cost jobs and the Australian Government believes that industrial action should be restricted to limited circumstances and used only after parties have genuinely tried to reach agreement. 453. Забастовки ведут к потере рабочих мест, и австралийское правительство уверено, что забастовочное движение должно ограничиваться определенными обстоятельствами и допускаться только в случае, если стороны действительно пытались достичь соглашения.
This integrated and comprehensive intervention regarding trafficking of human beings, is not limited just to these instruments but assumes, in political terms, a clear transversal approach encompassing strategic interventions in various areas of social inclusion, immigration and gender. Такие комплексные и всеобъемлющие меры в отношении торговли людьми не ограничены только упомянутыми правовыми документами, а предполагают, в политическом плане, четкий и всеобъемлющий подход, предусматривающий стратегические меры в различных областях социальной интеграции, иммиграции и гендерных отношений.
Penalties are not just limited to imprisonment; however, any alternative punishment is not described and would be decided at the discretion of the Court. Наказания не ограничиваются только лишением свободы; однако в законе отсутствует описание альтернативных наказаний, и решение о таком наказании будет приниматься по усмотрению Суда.
In developed countries of the UNECE region, the private partner is often allowed only very limited protection of this nature (limiting any change of law to discriminatory and specific changes, for example). В развитых странах региона ЕЭК ООН частному партнеру нередко обеспечивается лишь очень ограниченная защита такого характера (например, только в случае дискриминационных или специфических изменений в законодательстве).
Only limited numbers (15 per cent to 20 per cent) of military pattern vehicles may have HF sets and reimbursement may be made as proposed in option 1. Только незначительное число автотранспортных средств военного образца (15 - 20 процентов) могут оснащаться комплектами ВЧ-связи, и возмещение может предоставляться по методу, предложенному в варианте 1.
TAPOL also highlighted concerns about the limited substantive jurisdiction of Law 26/2000 in that it extends only to gross violations amounting to genocide and crimes against humanity. 'Lesser' human rights crimes are not included. ТАПОЛ выразила также озабоченность по поводу ограниченной основной сферы применения Закона 26/2000 в том смысле, что он распространяется только на грубые нарушения, равносильные геноциду и преступлениям против человечности. "Менее" серьезные преступления, связанные с правами человека, этим законом не предусмотрены.
Traditional economic indicators might not reveal the full vulnerability of the economies of small island developing States, which not only faced the challenges of climate change but were also handicapped by limited economies of scale and geographical remoteness. Традиционные экономические показатели могут не в полной мере иллюстрировать уязвимость экономики малых островных развивающихся государств, которые не только сталкиваются с проблемами изменения климата, но и медленно развиваются из-за ограниченной экономии масштаба и географической удаленности.
Prolonged stays under restrictions in a remand prison, with limited contact with the outside world and especially without the possibility of association, may not only have detrimental psychological effect on the detainees concerned but also negatively influence the management and conditions of prison life. Длительное пребывание в следственной тюрьме в условиях режима ограничений, при ограниченном контакте с внешним миром и без какой-либо возможности общения может не только оказывать неблагоприятное психологическое воздействие на соответствующих заключенных, но также отрицательно влиять на организацию и условия тюремной жизни.
However, the NCW implemented this programme in only six governorates and was unable to implement it in the other governorates due to limited support. Вместе с тем НСДЖ реализовал эту программу только в шести губерниях, а в остальных губерниях не смог ее осуществить из-за ограниченности поддержки.
I do not understand the decision that has led to this draft resolution, which is of fundamental importance to all Africa, being limited to being sponsored only by this month's Chairman of the African Group. Я не понимаю решения, в результате которого число авторов этого проекта резолюции, имеющего основополагающее значение для всей Африки, ограничивается только Председателем Группы африканских государств в этом месяце.
To restrict reform to the mere addition of non-permanent members, though purportedly democratic, is in fact a way to preserve the status quo, since those members, by definition, can only contribute to the decision-making process for a limited period of time. Ограничить реформу лишь расширением числа непостоянных членов, прибегнув для этого к якобы демократическому процессу, по сути дела означало бы сохранение статус-кво, поскольку эти члены, по определению, могут вносить свой вклад в процесс принятия решений только в течение ограниченного периода времени.
Sadly, medical officials on the ground have confirmed that the number they are now reporting is limited only to those killed and injured who they have been able to recover. К сожалению, медицинские работники на местах подтверждают, что в их сообщениях о количестве убитых и раненых учитываются только те, кого они смогли подобрать.
Another problem was that these consultations were limited only to registered NGOs, something which can pose serious problems in States which apply strict criteria for the registration of NGOs. Другая проблема заключалась в том, что в работе этих консультаций участвовали только зарегистрированные НПО, что может вести к возникновению серьезных проблем в государствах, применяющих жесткие критерии регистрации НПО.
The revised text shows some improvement, as, for example, personal liability for damage caused during a demonstration is limited to the offender and not the organizer. Пересмотренный текст был в определенной мере улучшен, так, например, личную ответственность за ущерб, нанесенный в ходе демонстрации, несет только правонарушитель, а не организатор.
We must consider that Bethlehem 2000 is not a message limited solely to the Holy Land but is a universal message for the family of humans to live in harmony and peace. Мы должны считать, что "Вифлеем 2000" - это не просто проект, предназначенный только для Святой земли, но и послание для всего человечества, для семьи людей, с призывом жить в мире и согласии.
8.5 As to the complaint of a violation of article 9, the Committee notes the author's argument that the application of this provision is not limited to cases of detention. 8.5 Что касается жалобы о нарушении статьи 9, то Комитет принимает к сведению довод автора о том, что это положение распространяется не только на случаи содержания под стражей.
In 2002, his delegation had proposed that the use of long-life mines should be restricted to perimeter-marked areas and that only non-persistent mines whose active life was limited could be laid outside those areas. В 2002 году ирландская делегация предложила, чтобы применение долгоживущих мин ограничивалось районами с обозначенным периметром и чтобы вне этих районов могли устанавливаться только мины с ограниченным жизненным циклом.