There have been virtually no economic or cultural ties between the two countries, and a limited movement of people across the border. |
Между двумя странами не существовало ни экономических, ни культурных связей, а только лишь ограниченное передвижение определенных граждан через границу. |
Almost all trade in and out of New Spain had to be with Spain except for some limited trade authorized with England and other Spanish colonies. |
Почти вся торговля Новой Испании должна была быть только с Испанией, за исключением некоторых ограниченных торговых уполномоченных из Англии и других испанских колоний. |
This hurt the market for American books for 100 years and was only partly remedied in 1891, when the United States passed a limited international copyright law. |
Это вредило рынку американских публикаций на протяжении ста лет и было частично устранено только в 1891 году, когда Соединённые Штаты приняли ограниченное международное авторское право. |
Apart from that access to "own" information is limited only for so called external users of the system clients. |
Кроме того, для работников фирм - клиентов, так называемых внешних пользователей системы, доступ ограничен только «своей» информацией. |
Since the number of rabbits ferrets can kill is limited, this is more a hunting activity than a serious control method. |
Однако хорьки могут убить только ограниченное число кроликов, поэтому этот способ является скорее охотой, чем серьёзным методом по ограничению контроля. |
The album was released on June 15, 1989 in limited numbers by Nemesis Records, only in 12 vinyl and cassette format. |
Альбом был выпущен 15 июня 1989 года в ограниченном количестве на Nemesis Records, только на 12 виниловых пластинках и кассетах. |
For example, a fundamental problem is that the nature of global trade is constantly evolving, and existing agreements have only limited capacity to adapt. |
Например, фундаментальная проблема состоит в том, что природа глобальной торговли постоянно эволюционирует, а существующие соглашения только ограничивают способность приспосабливаться. |
And consumption remains low - only about 50% of GDP when government spending is included, and just 35% when limited to household consumer spending. |
А потребление остается на низком уровне - всего около 50% от ВВП, когда включены и государственные расходы, и только 35% если вычисление ограничивается лишь бытовыми потребительскими расходами. |
Similarly, while the General Assembly may have agreed that states have a "responsibility to protect," many members agreed only in a very limited sense. |
Точно также, тогда как Генеральная Ассамблея, возможно, и согласилась с тем, что государства несут «ответственность по защите», многие страны-члены выразили свое согласие только в очень ограниченном смысле. |
The downturn in sales was not limited just to The Elder Scrolls franchise, and the company considered filing for bankruptcy as a result. |
Снижение продаж не ограничивалось только франшизой The Elder Scrolls, что в результате угрожало компании банкротством. |
And they can only in a very primitive way, and in a very limited way control their movements. |
И они могут только очень примитивно и очень ограниченно контроллировать свои движения. |
And it's not limited to just people or dates, but we can actually put in concepts also. |
И это все не ограничивается только людьми, или датами, мы на самом деле также можем выбрать понятия. |
That day there was only distant service instead of usual one, and mechanics possibilities were limited, so they could not repair damaged undercover. |
Однако, к исходу дня, на котором был только удалённый сервис вместо обычного, с ограниченными возможностями механиков, не удалось восстановить повреждённую защиту двигателя. |
Peer-to-peer (or point-to-point) networks can form arbitrary patterns of connections, and their extension is only limited by the distance between each pair of nodes. |
Одноранговые сети (P2P) могут формировать произвольные структуры соединений и их расширения ограничены только дистанцией между каждой парой узлов. |
Although more than 10,000 fossils were examined in this manner, the tumors were limited to Brachylophosaurus and closely related genera. |
Несмотря на то, что в общей сложности было проверено более 10000 окаменелостей, опухоли были обнаружены только у Brachylophosaurus и близких родов. |
We'll set up a satellite office limited to Mr. Stamper and myself. |
У нас будет отдельный офис а только для мистера Стэмпера и меня. |
Consequently, the authority of the sector administrators was limited to minor sundry expenses of less than $100 per transaction. |
Поэтому руководители секторов были уполномочены санкционировать только разного рода мелкие расходы в размере менее 100 долл. США на каждую финансовую сделку. |
The Advisory Committee notes that the resource requirements of UNSMIH are limited to the first two objectives of the Mission as outlined in paragraph 19 above. |
Консультативный комитет отмечает, что испрашиваемые для МООНПГ ресурсы требуются для выполнения только первых двух задач Миссии, кратко описанных в пункте 19 выше. |
However, its main objective had not been accomplished, since the possession of nuclear weapons was no longer limited to the original five States. |
Однако его главная цель достигнута не была, поскольку ядерным оружием обладают уже не только пять первоначальных государств. |
At the time of its launch in 2007, Deezer had not yet negotiated agreements with major music labels and therefore offered a limited catalogue. |
На момент своего запуска в 2007 году, Deezer ещё не заключал соглашений с крупными музыкальными лейблами и поэтому мог предложить своим пользователям только ограниченный каталог музыки. |
There is also only limited evidence that it is possible in principle, because only very small organisms can be vitrified or frozen safely. |
Также существуют лишь ограниченные доказательства того, что это в принципе возможно, потому что только мельчайшие организмы могут быть подвергнуты безопасной заморозке и витрификации. |
However, this is exclusively for the supply of Zermatt, which, now as before, can be served by trucks only to a limited extent. |
Впрочем, это исключительно поставки в Церматт, которые, теперь, как и прежде, могут быть осуществлены грузовиками только в ограниченной степени. |
The damage appears limited only to surrogate units. |
ѕохоже, что пострадали только суррогаты. |
Preorder the next Death Race now and you'll not only get 20% off, but you'll also receive limited edition Frankenstein merchandise. |
Предзакажите следующую Смертельную гонку прямо сейчас и вы получите не только 20-процентную скидку, но и ограниченное издание Набора Франкенштейна. |
The BBC, in the early days, had only a limited amount of tape, it seems to me, for recording shows. |
Би-би-си в первые годы, имела только ограниченное количество пленки, сдается мне, для записи шоу. |