Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Limited - Только"

Примеры: Limited - Только
The limited impact of Paris Club initiatives so far can be partially explained by the fact that, as mentioned above, Paris Club does not restructure the entire stock of debt owed but only part of it. Ограниченный эффект инициатив, предпринятых на сегодняшний день Парижским клубом, может отчасти объясняться тем фактом, что, как упоминалось выше, Парижский клуб проводит реструктуризацию не всего объема задолженности, а только ее части.
From a purely technical point of view there are good reasons for advocating the evolutionary approach - that is, starting with a very limited set of complementary non-seismic methods and extending that set only when it is proved beyond doubt that the new method is indeed indispensable. С чисто технической точки зрения имеются веские причины для того, чтобы выступать с эволюционных позиций, а именно, начинать с весьма ограниченного набора дополнительных несейсмических методов и расширять этот набор только тогда, когда будет убедительно доказано, что новые методы действительно неизбежны.
However, the regional commissions, with their extremely limited financial, as well as human, resources will continue to have difficulty, not only in attending the meetings of task forces but, in most cases, in making a meaningful input to their work. Однако региональные комиссии, располагающие крайне ограниченными финансовыми и людскими ресурсами, будут по-прежнему испытывать трудности не только в отношении участия в работе заседаний целевых групп, но и в большинстве случаев в плане внесения действенного вклада в их работу.
UNHCR could play only a limited role in monitoring the safety of returnees; it was important to develop effective human rights systems which in the long term would make for an environment of confidence and stability. УВКБ может играть только ограниченную роль в деле обеспечения безопасности репатриантов; необходимо создавать эффективные системы в области прав человека, благодаря которым в долгосрочном плане будет упрочена обстановка доверия и стабильности.
If babies are limited only for the people who have decided to live together permanently, well, the way things are here at present, that puts the entire future of this place onto Jenny and me. Если дети будут рождаться только у тех, кто решил постоянно жить вместе, то при нашем положении дел будущее всего поселения будет зависеть от меня и Дженни.
Its capacity to do so at the appropriate and desired levels remains limited, however, not only by poor security conditions but also by the lack of adequate resources. Однако ее возможности осуществить это на должном уровне и в необходимых объемах остаются ограниченными не только в связи с плохой обстановкой в плане безопасности, но и в связи с отсутствием соответствующих ресурсов.
It is no longer a question of a scourge limited to rich countries and populations seeking new thrills in response to society's shortcomings; today, we are all affected. Речь больше не идет о бедствии, которое распространяется только на богатые страны и население, которое ищет новые удовольствия, так реагируя на недостатки общества; сейчас это касается всех нас.
It seemed, however, that it was but a limited response to the requests formulated in resolution 50/51, which, moreover, was merely procedural in nature. Вместе с тем создается впечатление, что он является лишь частичным ответом на просьбы, изложенные в резолюции 50/51, которая, к тому же, касается только процедурных вопросов.
Its functions were not limited to coordination since it could appoint and dismiss judges and prosecutors, a fact which, moreover, the Ministry of Justice had confirmed in an interview published in Peru. Его функции не ограничены только координацией, поскольку он может назначать и смещать судей и прокуроров, что, впрочем, министр юстиции подтвердил в своем интервью, опубликованном в Перу.
In any event, that decree limited the area covered by the state of emergency to the Dakar region only, and it came to an end on 20 May 1989. Кроме того, в соответствии с этим указом чрезвычайное положение распространялось только на район Дакара и 20 мая 1989 года было отменено.
We consider the above-mentioned text to be precisely that: an exercise of national sovereignty which no one may call into question but whose effect is limited to the signatories. Вышеупомянутый текст мы рассматриваем следующим образом: речь идет об осуществлении национального суверенитета, которое никто не может ставить под вопрос, но действие которого распространяется только на подписавшие стороны.
Procurement of the above items was limited to immediate operational requirements and was brought to a minimum level during the period, resulting in savings under these headings. Закупки по указанным статьям производились в отчетный период в минимальном объеме и только для удовлетворения текущих потребностей, в результате чего по этим статьям была обеспечена экономия.
The Acting Administrative Officer explained that, in accordance with INSTRAW's statute, its staff were recruited under fixed-term appointments and were limited to service with the Institute. Исполняющая обязанности административного сотрудника пояснила, что в соответствии с уставом МУНИУЖ его сотрудники набираются на основе срочных контрактов, при этом они могут работать только в Институте.
Statistics sought for the presence of natural persons are not limited to obtaining their total numbers, but also cover income earned, countries of origin and duration of stay, as well as qualitative characteristics, including education and experience, etc. В отношении присутствия физических лиц требуются такие статистические данные, которые давали бы представление не только об их общем числе, но и о полученном доходе, странах происхождения и продолжительности пребывания, а также о количественных характеристиках, например об уровне образования и опыта.
Resistance against the Taliban is not limited only to the Panjshir Valley, where the Taliban are conducting widespread and extensive battles, targeting civilian areas. Сопротивление "Талибану" не ограничено только Панджширской долиной, где талибы ведут широкомасшабные и интенсивные боевые действия, выбирая в качестве мишени гражданские районы.
The Acting Director informed the Board that, in their current form, those systems could only be used to a limited extent as a guide for establishing contacts with relevant research centres and institutions. Исполняющая обязанности Директора информировала Совет о том, что в своей нынешней форме эти системы могут использоваться только в ограниченном объеме в качестве руководства для установления контактов с соответствующими научно-исследовательскими центрами и заведениями.
In general, the present radio programming is not sufficiently diversified so that it does not target specific groups; programmes of the regional units have only limited original programming. В целом имеющиеся радиопрограммы не являются в достаточной степени диверсифицированными, поскольку они не рассчитаны на конкретные группы; программы региональных подразделений только ограничивали первоначальные программы.
Due to the many possible effects of particulate matter outlined here it is necessary not only to measure the total amount of particles but also to obtain limited chemical information. Ввиду большого числа возможных видов воздействия, оказываемого указанными здесь твердыми частицами, необходимо не только осуществлять замеры общего количества твердых частиц, но и добиваться получения хотя бы ограниченной информации о химическом составе.
The costs of occupying commercial building premises are not limited to rent but include many additional charges which would normally fall under the purview of the Department of Management. Затраты при использовании арендуемых помещений в этом здании не ограничиваются только выплатой аренды, но и включают многие дополнительные затраты на услуги, которые обычно предоставлялись Департаментом по вопросам управления.
He noted that only limited progress had been achieved in implementing the plan, based on the Linas Marcoussis and Accra III Agreements, which the President of South Africa, Thabo Mbeki, had proposed to the Ivorian parties. Он отметил, что только ограниченный прогресс был достигнут в деле осуществления плана, основанного на Соглашении Лина-Маркуси и Аккрского соглашениях III, который президент Южной Африки Табо Мбеки предложил ивуарийским сторонам.
As can be seen, the legal capacity of each spouse is limited only by conjugal rights and duties and the choice of matrimonial regime. Как следует из этого, правоспособность каждого супруга имеет ограничения только в супружеских правах и обязанностях и в выборе режима имущественных отношений между супругами.
The proposed bonus would only apply to the Tribunals, whose unique status is anchored in the fact that they are temporary in nature, have limited mandates and will both close down in accordance with the completion strategy. Положение о предлагаемой поощрительной выплате будет применяться только по отношению к трибуналам, уникальный статус которых зиждется на том факте, что они являются временными по своему характеру, имеют ограниченные мандаты и оба закроются в соответствии со стратегией завершения работы.
Unless specified in the tender documents, there are limited opportunities for team building among the experts frequently brought in from several countries or with the staff of the client organization. Если только это не оговорено в тендерной документации, возможности налаживания рабочих отношений между экспертами, зачастую приезжающими из различных стран, и с сотрудниками организации-заказчика оказываются весьма ограниченными.
Furthermore, the present leased facilities which are required to meet the administrative needs of the Organization, apart from being expensive, have a limited capacity to handle and transmit automated data. Кроме того, арендуемые в настоящее время средства, необходимые для удовлетворения административных нужд Организации, не только являются дорогостоящими, но и располагают ограниченным потенциалом обработки и передачи автоматизированной информации.
They may only be removed on limited grounds by an inquiry procedure presided over by a judge, supernumerary judge or former judge of the Federal Court of Canada. Они могут быть смещены только по ограниченному набору оснований после расследования, которым руководит судья, сверхштатный судья или бывший судья Федерального суда Канады.