With a limited amount of time, developers are often tempted to fall for quick fixes and, not only due to last-minute changes, find themselves in a huge ball of code at the end of the project. |
Работая в условиях ограниченного количества времени, разработчики часто прибегают к быстрым исправлениям. К концу проекта они оказываются в куче кода и это не только из-за изменений в последнюю минуту. |
Residing in the limited territory, following uniform religion and use in dialogue of one language does not do special group or community of unique human copies which can exist only separately from other people and neighbors of people. |
Проживание на ограниченной территории, исповедование единой религии и использование в общении одного языка не делает из людей особую группу или сообщество уникальных человеческих экземпляров, которые могут существовать только изолированно от других людей и соседей. |
Originally, his reality warping was relatively limited; he could only affect dense forms and needed to be close enough to pull on the quantum strings surrounding them. |
Первоначально, его деформирование реальности было относительно ограничено; он мог повлиять только на плотные формы, и необходимо быть достаточно близко, чтобы крутить квантовые ниточки, окружающие его. |
The player can combine certain abilities, similar to Kirby 64: The Crystal Shards; however, these are limited to only Sword, Fire, Ice, Spark, Bomb, and Wheel. |
Как и в Kirby 64: The Crystal Shards, игрок может комбинировать способности, однако они ограниченны только следующими способностями: Меч, Огонь, Лёд, Искра, Бомба и Колесо. |
This includes, but is not limited to, all content (text, raster images and vector graphics), fonts, and color information. |
Сюда входит (не ограничиваясь только этим) всё содержимое документа (текст, растровые изображения и векторная графика), шрифты и информация о цвете. |
While the World Bank and AfDB limited MDRI to countries that complete the HIPC program, the IMF's eligibility criteria were slightly less restrictive so as to comply with the IMF's unique "uniform treatment" requirement. |
В то время как Всемирный Банк и АфБР осуществляют Инициативу только по отношению к странам, выполнившим программу HIPC, Международный Валютный Фонд установил чуть более широкие критерии, чтобы исполнять собственное уникальное требование «единого подхода». |
Superman's other superpowers, such as Heat Vision, Freeze Breath, and X-Ray Vision, are only accessible through collection of power-ups in certain levels and have limited reserves. |
Другие супер-способности Супермена, такие как лазерные лучи, замораживающее дыхание и рентгеновское зрение, доступны только после сбора бонусов на определённых уровнях, и весьма ограниченны. |
For Visual Studio.NET 2003 and Visual Studio 2005, it was available only as a standalone edition with support for.NET languages limited to Visual Basic.NET and C#. |
Для Visual Studio.NET 2003 и Visual Studio 2005, доступна только в качестве автономного издание с поддержкой.NET языков ограничивается Visual Basic.NET и C#. |
This technique is applicable to getting very high resolution images of only relatively small astronomical objects, up to 10 arcseconds in diameter, as it is limited by the precision of the atmospheric turbulence correction. |
Комбинированный метод применим для получения изображений очень высокого разрешения только относительно маленьких астрономических объектов, имеющих диаметр до 10 угловых секунд, поскольку он ограничен точностью коррекции эффектов, вызываемых атмосферной турбулентностью. |
With its associative dream structure, this play is a milestone of modernist drama, described by Strindberg as a lawless reflection of The Dreamer's (Strindberg's) consciousness, limited only by his imagination which "spins and weaves new an insignificant basis of reality". |
Со своей ассоциативной структурой сна эта пьеса является вехой модернистской драмы, описанной Стриндбергом как беззаконное отражение сознания мечтателя (Стриндберга), ограниченного только его воображением, которое «вращает и сплетает новые узоры... на основе незначительной реальности». |
The regular cover only shows the stomach, but the poster that came with the limited edition of the album made it clear that the stomach belongs to a man. |
На обложке изображена только часть тела, но обложка, которая шла с ограниченным изданием альбома, прояснила, что это живот и он принадлежит человеку. |
The National Association of Realtors (NAR) has set policies that permit brokers to show limited MLS information on their websites under a system known as IDX or Internet Data Exchange. |
Национальная ассоциация Агентов по продаже недвижимости (NAR) установила правила, по которым риэлторам разрешено показывать только ограниченную информацию об объектах мультилистинга на своих своих веб-сайтах (внутри единой системы мультилистинга, известной как IDX (Internet Data Exchange). |
Once the fuse is lit, there is a limited time to reach the super bomb before it detonates, claiming one of Spidey's lives. |
Как только плавкий предохранитель горит, появляется ограниченное время, чтобы добраться до супербомбы до того, как она взорвётся, одновременно забрав одну жизни у Паука. |
C2a and C2β are expressed through the body, but expression of C2γ is limited to hepatocytes. |
Изоформы C2a и C2β экспрессируются всеми клетками организма, а изоформа C2γ - только клетками печени. |
Fearful of a repetition of the Orange fiasco, George limited Charlotte's contact with Leopold; when Charlotte returned to Brighton, he allowed them to meet only at dinner, and never let them be alone together. |
Опасаясь повторения фиаско, произошедшего с Виллемом Оранским, Георг ограничил общение Шарлотты Августы с женихом; когда принцесса вернулась в Брайтон, он разрешил им встречаться только за ужином и никогда не оставлял наедине. |
Naproxen has been shown to be as effective as aspirin and less toxic, but due to the limited clinical experience, naproxen is recommended only as a second-line treatment. |
Показано, что Напроксен эффективен как аспирин и менее токсичен, но из-за ограниченного клинического опыта напроксен рекомендуется только в качестве лечения второй линии. |
Peter David, who had initially signed a contract for the six-issue Tempest Fugit limited series, returned as writer when it was decided to make that story the first five parts of the revived volume three. |
Питер Дэвид, изначально подписавший контракт на минисерию из шести выпусков Tempest Fugit, вернулся как автор, когда было решено вместо этого сделать историю, теперь только из пяти частей, частью постоянной серии. |
The SAS or SBS are available throughout the game to provide intelligence on Argentine movements; however, intelligence is limited and may only be collected a certain number of times. |
Для обеспечения разведданными о движениях аргентинских войск доступны отряды SAS или SBS, однако они ограничены и могут быть развёрнуты только определённое количество раз за игру. |
It was not limited to Cuzco only, but spread to other cities in the Andes, as well as to present day Ecuador and Bolivia. |
Она не ограничивалась только регионом Куско, но распространилась и по другим городам в Андах, расположенных на территории современных Боливии и Эквадора. |
His power using the Angel Arm is limited: like a battery, it contains only a certain amount of energy, and when that energy is gone he will die. |
Сила «Ангельской руки» ограничена: как аккумулятор, он содержит только определенное количество энергии, и, когда эта энергия уходит, он умрет. |
On April 18, 1983, Prime Minister Pierre Trudeau expressed support for entrenching property rights in the Constitution, but only if debate were limited to a single day. |
18 апреля 1983 премьер-министр Пьер Трюдо поддержал закрепление прав собственности в Конституции, но только при условии, что обсуждение будет проводиться в течение одного дня. |
The Ottoman forces of just 9,000 janissaries and 100 small cannons had only limited food and weapons, so Tiryaki Hasan Pasha initially ordered his troops to use their rifles only. |
Османские силы насчитывали всего 9000 янычар и 100 небольших пушек, они были ограничены в провианте и боеприпасах, поэтому Тирьяки Хасан-паша первоначально приказал своим войскам использовать только винтовки. |
However, the Declaration, contrary to the Protocol of Corfu, recognized minority rights only in a limited area (parts of Gjirokastër, Sarandë district and 3 villages in Himarë), without implementing any form of local autonomy. |
Тем не менее, Декларация, в отличие от протокола Корфу, признавала права нацменьшинств только на ограниченной территории (части районов Гирокастра, Саранда и З села у Химары), без осуществления любых форм местного самоуправления. |
Decisions on inclusion in the registry of domain names, links to website pages and site network addresses can only be appealed in court for a limited 3-month period. |
Решение о включении в Реестр доменных имен, ссылок на интернет-страницы сайтов и сетевых адресов сайтов можно обжаловать только через суд, причём лишь в течение З месяцев. |
Sprague Electric Company decided not to develop ICs, Texas Instruments limited itself to an incomplete set of technologies, and only Fairchild Semiconductor combined all the techniques required for a commercial production of monolithic ICs. |
Одна из них (Sprague Electric Company) не решилась развивать интегральную тему, другая (Texas Instruments) сделала ставку на заведомо неполный набор технологий, и только Fairchild Semiconductor, объединив всё необходимое, вплотную подошла к серийному выпуску монолитных ИС. |