Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Limited - Только"

Примеры: Limited - Только
The Cook Islands was aware of its responsibilities, but with only limited resources it had been unable to complete its report in time for the present session and would be submitting its report as soon as possible. Правительство островов Кука знает о своих обязанностях, однако, располагая лишь ограниченными ресурсами, оно не смогло подготовить свой доклад ко времени проведения настоящей сессии и представит его сразу, как только это станет возможным.
In paragraphs 171 and 172, the Special Rapporteur discusses the Council of Ministers, pointing out that its actual power is extremely limited since the President of the Republic exercises the real authority. В пунктах 171 и 172 Специальный докладчик рассматривает Совет министров, указывая, что его фактическая власть крайне ограничена, поскольку подлинной властью пользуется только президент Республики.
The procedure for electing judges, which under article 7, paragraphs 1 and 2, was open only to States parties, seemed too limited. Процедура выборов судей, предлагаемая в пунктах 1 и 2 статьи 7, представляется чересчур узкой, поскольку участниками этого процесса могут быть только государства-члены.
In small island countries without diversified economic structures and that can diversify only slowly and only to a limited extent, there is no room for a mismatch between needs for development activities and the training of human resources. В малых островных странах, в которых нет диверсифицированных экономических структур и может быть обеспечена лишь медленная диверсификация и только в ограниченной степени, никак нельзя допустить возникновения несоответствий между потребностями в деятельности в области развития и подготовкой людских ресурсов.
Having regard to this limited capacity for absorption, persons are admitted to the island only where their presence serves an essential Aruban interest or where there are compelling reasons of a humanitarian nature. Учитывая этот ограниченный потенциал включения в экономическую жизнь иммигрантов, они допускаются на остров только тогда, когда их присутствие отвечают основным интересам Арубы или когда имеются неопровержимые причины гуманитарного характера.
Our commitment to the work of the Council has not been limited to its discussions; it has extended to Argentina's contribution to peace-keeping operations, the largest in our region. Наша приверженность работе Совета не ограничивалась только дискуссиями; она распространялась и на вклад Аргентины в области операций по поддержанию мира, который в нашем регионе является самым крупным.
Central America can only agree with those observations, since in the past the concept of peace did not have an integral characteristic nor did it have the dimension and scope it now has; it was limited, at various times, to the ending of conflicts. Центральная Америка может только согласиться с этими замечаниями, поскольку в прошлом концепция мира не имела ни комплексной характеристики, ни измерений и охвата, которые теперь ее характеризуют; в различные времена она была ограничена прекращением конфликтов.
Finally, he welcomed the fact that corporal punishment was now limited to private educational institutions, although he hoped that by the time of the next periodic report it would have been eradicated altogether. В заключение он с удовлетворением отмечает тот факт, что телесные наказания в настоящее время применяются только в частных учебных заведениях, и высказывает при этом пожелание, чтобы ко времени представления очередного периодического доклада они были полностью отменены.
Apart from Togo, which despite its limited means has made huge efforts to cover the arrears in the expenses of the administration, only Algeria, Finland, France, Italy, Norway and Sweden have paid contributions for 1995. Помимо Того, которая, несмотря на ограниченные средства, предприняла огромные усилия для покрытия задолженности по административным расходам, только Алжир, Финляндия, Франция, Италия, Норвегия и Швеция выплатили свои взносы за 1995 год.
Legislation should provide either for the approval of pesticides for a limited period of time only, or for a regular review of the approval. Законодательством должна предусматриваться либо выдача разрешения на использование пестицидов только на ограниченный период времени, либо регулярный пересмотр решения о выдаче разрешения.
With the Yugoslav Red Cross exclusively determining the destination of the goods to limited agencies in the "Republika Srpska", any commercial link that might have existed in the past between supplier and recipient will be much more difficult to sustain. Поскольку только югославский Красный Крест определяет окончательное назначение предметов помощи, доставляемых учреждениям в "Сербской Республике", поддерживать какие бы то ни было коммерческие связи, которые могли существовать в прошлом между поставщиком и получателем, будет гораздо сложнее.
This requirement is crucial not only for their general acceptance, but also because of the limited financial and human resources of the secretariats as well as the necessity to solve environmental problems quickly. Это требование является особенно важным не только для их общего принятия, но и ввиду ограниченных финансовых и людских ресурсов секретариатов, а также необходимости скорейшего решения экологических проблем.
They are however not limited to production; they extend to marketing and management methods as well, and they accrue to both primary-commodity and manufactures trade. Вместе с тем он не ограничивается сферой производства; он затрагивает методы маркетинга и управления, причем в торговле не только сырьевыми товарами, но и продукцией обрабатывающей промышленности.
Furthermore, only a limited amount of preparatory work can actually commence immediately, and many of the necessary financial commitments can only be undertaken once the revised mission budget is approved. Кроме того, далеко не вся подготовительная работа может быть начата незамедлительно и многие из необходимых финансовых обязательств могут быть реализованы на практике только после утверждения пересмотренного бюджета Миссии.
Any notion that disaster management is limited to action in specific disaster situations, and by special sectors of society only, is detrimental to the objective of saving lives and protecting property from natural and environmental disasters. Любые попытки свести управление деятельностью в связи со стихийными бедствиями к действиям, которые предпринимаются лишь в конкретных ситуациях и касаются только специалистов в обществе, крайне пагубны для высокой цели спасения человеческих жизней и защиты имущества от стихийных и экологических бедствий.
The representative answered that the disproportionately large numbers of immigrant women who are reported as seeking refuge at the crisis centre have been a phenomenon limited to the capital. Представитель ответила, что непропорционально большая доля женщин-иммигрантов среди женщин, ищущих приют в центрах экстренной помощи, характерна только для столицы.
For financial reasons free legal assistance for accused persons is limited in our Constitution to persons charged with capital offences only. По соображениям финансового порядка бесплатная правовая помощь обвиняемым, согласно нашей Конституции, предоставляется только лицам, обвиняемым в преступлениях, которые могут повлечь за собой высшую меру наказания.
The tribes are not limited to the leases and the restrictions on leasing that are present under the 1938 leasing statute. Племена вправе заниматься не только арендой и не подчиняться ограничениям, касающимся порядка сдачи в аренду, которые содержатся в законодательном акте 1938 года об аренде.
With regard to the definition of a United Nations organization, his delegation was among those that preferred that operations should not be strictly limited to those authorized by the Security Council. Что касается определения операций Организации Объединенных Наций, то делегация Республики Корея разделяет мнение тех, кто считает, что этот термин применим не только к операциям, санкционированным Советом Безопасности.
Business class if travel time exceeds 8 hours and limited to missions of short durations (not exceeding three days) Бизнес-класс, если время в пути превышает 8 часов и только для непродолжительных командировок (не превышающих 3 дней)
That's when I realised that his efforts to undermine me weren't limited to our department, but that he had discredited me elsewhere. И тут я поняла, что он старался меня дискредитировать не только в нашем отделе, но и во всех остальных отделах.
Land ownership is restricted to Latvian citizens, but ownership of houses and apartments is not limited to Latvian citizens. Право собственности на землю имеют лишь латвийские граждане, однако право собственности на дома и квартиры имеют не только латвийские граждане.
The reform of the Security Council should be accompanied by greater transparency in the Council's meetings, which must be open to all Member States, with closed negotiations and consultations being limited to procedural questions. И наконец, реформа Совета Безопасности должна сопровождаться обеспечением большей транспарентности его заседаний, которые должны быть открыты для всех государств-членов, а на переговорах и консультациях "за закрытыми дверями" следует рассматривать только процедурные вопросы.
The representative of the United Republic of Tanzania said that the least developed countries suffered not only from a limited industrial base and export capacities, but that they also continued to face substantial problems in many areas of origin rules due to their restrictiveness and administration. Представитель Объединенной Республики Танзании заявил, что наименее развитые страны сталкиваются не только с проблемой ограниченности промышленной базы и экспортных возможностей, но и со значительными проблемами во многих областях, связанных с правилами происхождения, из-за их ограничительного и императивного характера.
Under this system, the Committee was informed that vacant posts are filled only when necessary and justifiable, and specialists, for whom no long-term career prospects are envisaged, are hired on the basis of contracts for appointments of limited duration. Комитет был информирован о том, что при этой системе вакантные должности заполняются только по необходимости и при наличии обоснования, и специалисты, для которых не предусматриваются перспективы долгосрочной карьеры, нанимаются на основе контрактов ограниченной продолжительности.