Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Limited - Только"

Примеры: Limited - Только
Currently the focus of the National Transfer Accounts is limited to these three accounts; the economic life-cycle account, the transfer account and the asset based reallocations account. В настоящее время национальные счета трансфертов ограничиваются только следующими тремя счетами: счет экономического жизненного цикла, счет трансфертов и счет перераспределения, основанного на активах.
Depending on where you live and what kind of credit card you use, you may be protected by law and liable only for a limited amount of money if your credit card number is stolen and misused. В зависимости от места вашего жительства и вида кредитной карты вы можете быть защищены законодательно и нести ответственность только за часть денежной суммы, если номер вашей кредитной карты был украден или использовался ненадлежащим образом.
The glacial silence we have experienced in the face of the shredding of the constitution, the unraveling of our public institutions, the deterioration of our infrastructure is not limited to the universities. Холодное молчание, которое мы испытали перед лицом уничтожения конституции, разрушения наших общественных институтов, износом нашей инфраструктуры, не ограничивается только университетами.
"Rap Name" is the debut single of American rapper Obie Trice, released as a limited edition vinyl recording, taken from the deluxe edition of the soundtrack to the film 8 Mile. «Rap Name» - дебютный сингл американского рэпера Obie Trice, выпущен ограниченным тиражом только виниловой записью, также входит в подарочное издание к фильму 8 Mile.
Brooks first greatest hits album, The Garth Brooks Collection, was released three months earlier exclusively at McDonald's restaurants for a limited time to raise money for the Ronald McDonald Children's Charities. Первый сборник (The Garth Brooks Collection) был издан всего три месяца ранее и только для ресторанов McDonald's, на ограниченное время и только для сбора денег на благотворительную компанию Ronald McDonald House Charities.
Reiterates its decision that the repatriation grant and other expatriate benefits are limited to staff who both work and reside in a country other than their home country; вновь подтверждает свое решение о том, что субсидия на репатриацию и другие пособия в связи с экспатриацией выплачивались только тем сотрудникам, которые и работают, и проживают в стране, не являющейся их родиной;
The view was expressed that the intervention of the Security Council in triggering the jurisdiction of the court under the paragraph under consideration would be particularly relevant if the jurisdiction of the court were limited to the most serious crimes that might threaten international peace and security. Было высказано мнение, что вмешательство Совета Безопасности для задействования юрисдикции суда согласно рассматриваемому пункту будет иметь особое значение в том случае, если эта юрисдикция будет распространяться только на наиболее серьезные преступления, которые могут угрожать международному миру и безопасности.
Use of this copyright protection technology must be authorized by Macrovision Corporation, and is intended for home and other limited viewing uses only unless otherwise authorized by Macrovision Corporation. Указанная технология защиты авторских прав может использоваться только с разрешения корпорации Macrovision Corporation и только в домашних или иных условиях с ограниченной демонстрацией, если корпорация Macrovision Corporation не дала иного разрешения.
Putting his work into practice would have been possible only in the Soviet Union or the USA; international connections in Hungary at that time were limited to the occasional conference in the Soviet Union. Осуществить свои расчеты на практике было возможно только в Советском Союзе или США; международные связи в Венгрии в то время были ограничены редкими конференциями в Советском Союзе.
The Secretary-General shall authorize access to such data and information only for limited use in connection with the functions and duties of the staff of the Secretariat and the functions and duties of the Legal and Technical Commission. Генеральный секретарь санкционирует доступ к таким данным и информации только для ограниченного пользования в связи с осуществлением сотрудниками Секретариата и Юридической и технической комиссией своих функций и обязанностей.
The scope of the Internal Audit Division's audit of the Pension Fund's activities appeared to have been limited to investments and pension benefits relating to United Nations staff members only (see paras. 61 and 62). Представляется, что при проведении ревизии деятельности Пенсионного фонда Отдел внутренней ревизии ограничился проверкой отчетности по инвестициям и пенсионным пособиям, относящейся только к сотрудникам Организации Объединенных Наций (см. пункты 61 и 62).
However, insurance companies are of different sizes, a large number of them being small with limited capital funds, they may not be able to take great initiatives in agricultural insurance, unless one of them decides to specialize in the line. Однако, поскольку страховые компании по своим размерам бывают разные, причем очень многие из них являются мелкими и располагают ограниченными фондами, они могут оказаться не в состоянии проявлять особую инициативность в области сельскохозяйственного страхования, если только какая-либо из них не решит специализироваться в этом виде страхования.
Secondly, once the ICJ were endowed with the indispensable compulsory jurisdiction, even for the limited purpose of the basic determination in question, it would be difficult to confine such a general jurisdictional link to the area of hopefully infrequent internationally wrongful acts defined as crimes. Во-вторых, как только МС будет наделен незаменимой обязательной юрисдикцией, даже для ограниченной цели первичного установления, о котором идет речь, будет трудно ограничить такое общее юрисдикционное звено областью нечастых, если можно надеяться, международно-противоправных деяний, определенных как преступления.
The Covenant precludes measures derogating from the State party's obligations other than in the limited circumstances provided for by article 4 which have not been applied in the case of Nigeria. Пакт запрещает принятие мер в отступление от обязательств государства-участника, за исключением тех из них, которые принимаются только при наличии определенных обстоятельств, предусмотренных в статье 4, и которые неприменимы в случае Нигерии.
The international community can not only stimulate this national debate, but also ensure that it is not stifled or limited by the conditions, established for the provision of international assistance. Международное сообщество может не только способствовать проведению внутренней кампании, но также и обеспечить, чтобы условия оказания его помощи не препятствовали ей и не создавали ограничений.
In response to that concern, it was pointed out that the draft Convention was intended to be applied only to the limited range of undertakings referred to in articles 1 and 2. В ответ на это было отмечено, что проект конвенции предназначен только для применения к узкому кругу обязательств, указанных в статьях 1 и 2.
Whereas the television station broadcast on three channels prior to April 1992, it may now be found on only one channel, which is received in a limited area including Sarajevo, Tuzla, Zenica and, just recently, Mostar. Если до апреля 1992 года телетрансляция велась по трем каналам, то сейчас она может вестись только по одному каналу, передачи по которому можно принимать лишь на ограниченной территории, охватывающей Сараево, Тузлу, Зеницу и только совсем недавно - Мостар.
This report will review only the most innovative measures, since in view of the limited amount of space available it is impossible to describe all the measures devised by United Nations bodies to prevent and combat racism and racial discrimination. Здесь будут рассмотрены только наиболее новаторские меры, поскольку ограниченный объем, установленный для этого документа, не позволяет представить все меры, разработанные органами Организации Объединенных Наций для предотвращения расизма и расовой дискриминации и борьбы с ними.
It is now becoming obvious that this potential is not limited to the traditional indicators of nuclear weapons and weapons of mass destruction, the reduction of which has for the last quarter of a century been at the centre of the debate. Сегодня становится очевидным, что этот потенциал не сводится только к традиционным показателям ядерных вооружений и средств массового уничтожения, упор на сокращение которых делался в последнюю четверть века.
Thus, while the grade equivalencies had been conducted according to the standard process used in the other studies, the resulting remuneration comparisons had been arrived at on the basis of a more limited (cash compensation) approach, owing to the reference nature of the studies. В связи с этим, хотя исследование эквивалентности классов было проведено в соответствии со стандартными процедурами, применяемыми в рамках других исследований, результаты сопоставлений вознаграждения были получены на основе более ограниченных данных (только о денежном вознаграждении) из-за того, что эти исследования проводятся в справочных целях.
Once there is a consensus on these and other, related concerns, the extension of the NPT, limited or unlimited, can be resolved to the satisfaction of both nuclear and non-nuclear States parties to the Treaty. Как только будет консенсус по этим и другим связанным проблемам, вопрос о продлении действия Договора, ограниченного или неограниченного, может быть урегулирован к удовлетворению как ядерных, так и неядерных государств - участников Договора.
In Mexico, for example, foreign ownership of shares listed in the stock market is permitted only for "B" types of shares which carry only limited voting rights. Например, в Мексике из всех акций, котирующихся на фондовом рынке, иностранным инвесторам разрешается приобретать только акции типа "В", которые дают лишь ограниченное право голоса.
Voting shares ("A" type) may be purchased only through participation certificates issued by the Mexican Development Bank, and even those shares carry limited voting rights. Голосующие акции (тип "А") могут приобретаться только при наличии свидетельства об участии, выдаваемого Мексиканским банком развития, и даже эти акции дают ограниченное право голоса.
Such overassessment of States, especially if they are newly independent States with emerging financial institutions, leads directly to an increase in outstanding contributions, because the Governments of these States control extremely limited financial resources and have to respond to an exceptionally large number of financial needs. Такое завышение взносов государств, особенно если они являются новыми независимыми государствами с только зарождающимися финансовыми институтами, непосредственно ведет к росту задолженности по взносам, потому что правительства этих государств контролируют чрезвычайно ограниченные финансовые ресурсы и вынуждены реагировать на исключительно большое число финансовых потребностей.
An increase in the permanent membership of the Security Council limited to industrialized countries would not only aggravate present imbalances in regional terms, but would fail to acknowledge the increasing role played by developing countries in promoting peace and enhancing security. Увеличение числа категории постоянных членов Совета Безопасности лишь за счет промышленно развитых стран не только усилит нынешний дисбаланс в региональном плане, но и приведет к недооценке возрастающей роли развивающихся стран в деле содействия миру и укрепления безопасности.