It is also available in many regions and is not limited to the US only. |
Обращаем ваше внимание на то, что воспользоваться ею могут не только жители США! |
Entry was limited to those who had finished several other certified 100 mile runs and/or were considered, in the opinion of the run management, capable of finishing what was meant to be the most mountainous trail run in the United States. |
Заявиться на него могли только те, кто уже финишировал в нескольких других сертифицированных 100-мильных пробегах, либо те, кто по мнению организаторов был способен финишировать в самом горном из всех трейловых забегов в США. |
The Kärntnerhof's well-being programmes are not limited to adults - reserved sauna times for children and special massages will delight your young ones and make them fit again for the 300 m² Oskar's adventure world for children. |
Услуги для отдыха в отеле Kärntnerhof предустмотрены не только для взрослых. Вы можете зарезервировать посещение сауны для детей, а специальные сеансы массажа порадуют Ваших детей и придадут им сил перед новым посещением детского парка приключений Oskar, площадь которого 300 м². |
It was released in Japan on February 7, 2018, with two versions: a limited CD+DVD edition and a regular CD-only edition. |
В Японии релиз состоялся 7 февраля 2018 года, в двух версиях: обычное издание (содержит только CD-диск) и лимитированное издание (CD-диск+DVD-диск). |
For a limited time only, we are proud to present to you our barbeque, baby back, horseradish, mustard and peanut butterencrusted ribs with a slight Jagermeister infusion sprinkled with chamomile leaves with a horseradish and dandelion salad on a bed of rice. |
Только сейчас мы можем предложить вам шашлыки, ребрышки ягненка с хреном и горчицей, ребрышки, зажаренные в арахисовом масле с легкой приправой из специй с листьями ромашки - все это с салатом из одуванчиков выложено на блюде с рисом. |
When I say you're limited to two servings of brak't, that's all you get! |
Если я сказал, что ты получишь только две порции брек'т, то так оно и будет! |
The on-the-record overlap with Z is specifically limited to Jordan Graff, and during the 16 years before him, |
Но сотрудники там разных рас вся связь с братством - только Джордан Графф и 16 лет перед ним, |
In the past, political associations had tended to be ethnically based and often limited to their regions of origin; since that had been very divisive, few such associations had been registered as political parties. |
В прошлом политические объединения, как правило, образовывались по этническому принципу и зачастую действовали только в пределах района их происхождения; поскольку это вызывало серьезные раздоры, в качестве политических партий было зарегистрировано небольшое число таких объединений. |
In his book The Long Tail, Chris Anderson talks about blockbuster films, stating that a society that is hit-driven, and makes way and room for only those films that are expected to be a hit, is in fact a limited society. |
В своей книге «Длинный хвост» Крис Андерсон по поводу фильмов-блокбастеров говорит, что общество, которое управляемо хитовыми продуктами и даёт зелёный свет только тем фильмам, которые, как ожидается, станут хитами, на самом деле является ограниченным обществом. |
Oberon-2 is an extension of the original Oberon programming language that adds limited reflection and object-oriented programming facilities, open arrays as pointer base types, read-only field export and reintroduces the FOR loop from Modula-2. |
Оберон-2 (Oberon-2) является расширением языка программирования Оберон в котором добавлены элементы метапрограммирования (ограниченная рефлексия) и удобства для объектно-ориентированного программирования, открытые массивы и базовые типы указателей, поля доступные при экспорте только для чтения и восстановлен оператор FOR из Модулы-2. |
However, the SCU has been criticised for accomplishing relatively little, presumably because it is funded inadequately, limited in mandate to crimes committed only in 1999, and for other reasons. |
Однако, деятельность особых коллегий была раскритикована за расследование сравнительно малого количества преступлений, причинами чего было, возможно, то, что коллегии плохо финансировались и ограничивались расследованием преступлений, совершёнными только в 1999 году. |
Now I understand that the menace to our safety is real, and informational and other resources are limited, and in maintenance of security one could rely only on oneself. |
Теперь я понимаю, что угроза безопасности реальна, информационные и собственные ресурсы ограничены, а рассчитывать в обеспечении безопасности стоит только на собственные силы. |
The limited edition contained the game itself, a vocal collection CD, an official fan book, character portraits, and a phone strap; the regular edition did not contain the aforementioned extras. |
Комплект ограниченного издания включал в себя непосредственно игру, а также коллекцию CD-дисков, официальный графический альбом, портреты персонажей и ремешок для мобильного телефона; обычное издание включало в себя только игру. |
The Strehl ratio S {\displaystyle S} is frequently defined as the ratio of the peak aberrated image intensity from a point source compared to the maximum attainable intensity using an ideal optical system limited only by diffraction over the system's aperture. |
Число Штреля S {\displaystyle S} часто определяют как отношение облучённости самой яркой точки искажённого изображения от точечного источника к максимально достижимой облучённости, которую можно получить, используя идеальную оптическую систему, ограниченную только дифракционным пределом. |
Version D, a limited edition exclusive for registered members of Tohoshinki's Japanese fanclub Bigeast, is a simple cover of Tohoshinki dressed in wool sweaters, with Yunho raising his right arm in the air and Changmin with his arms crossed. |
У Версии D, издания с ограниченным тиражом, только для зарегистрированных членов японского фанклуба Tohoshinki Bigeast, простая обложка с изображением Tohoshinki, одетых в шерстяные свитеры, с Юнхо, поднявшим правую руку вверх и Чанмином, скрестившим руки. |
And to think I shared my limited edition purple-pixie glitter with you! |
И подумать только, я поделилась своими ограниченным тиражом пурпурно-эльфового блеска с тобой! |
Although access to the advisory process was relatively limited, participation in that process continued to be as broad as it had been in the system of the Permanent Court, for States as well as for international organizations. |
Хотя доступ к консультативной процедуре относительно ограничен, участие в этой процедуре продолжает оставаться настолько же широким, насколько оно было в системе Постоянной Палаты, и это справедливо не только в отношении государств, но и международных организаций. |
Many of these initiatives are not only limited to EU Member States but are also open for co-operation activities with partners in Eastern Europe, Central Asia or other regions of the world. |
Многие из этих инициатив относятся не только к сотрудничеству со странамами-членами ЕС, но и также к сотрудничеству с партнёрами из стран Восточной Европы, Центральной Азии или из других регионов мира. |
While the developed road network in Malaya allowed it to be moved by vehicles during the Malayan Campaign, the rugged terrain and limited transport infrastructure in New Guinea meant that the guns could only be moved away from coastal plains and airfields by manhandling. |
В Британской Малайе орудие ещё возможно было перевозить с помощью техники (примером может служить Малайская кампания), но в условиях Новой Гвинеи, где транспортная инфраструктура почти не была развита, перемещать орудия с побережья или от аэродромов можно было только вручную. |
One in Blackheath Village, Lewisham was also under investigation in 2002 for breach of its licence, operating as a restaurant when it only had a licence for four seats and was limited to take away options. |
Кафе в Блэкхите (лондонский район Луишем) также в 2002 году находилось под расследованием по поводу нарушения лицензии, работая как ресторан, в то время как разрешение было выдано только на четыре сиденья и на торговлю навынос. |
Solitary confinement is strictly limited to three cases: as a disciplinary measure in prisons, which cannot exceed 15 days; for those who have received capital sentences; and finally for detainees who suffer mental diseases, before referring them to mental care institutions. |
Одиночное заключение предусматривается только в трех случаях: в качестве дисциплинарной меры на срок до 15 суток; для содержания лиц, приговоренных к смертной казни; и, наконец, для задержанных лиц, страдающих психическими заболеваниями, до их передачи в психиатрические больницы. |
The Eastern Europe/Western Europe and Others Group, on the other hand, found some of the indicators less appropriate, either because the condition monitored does not exist or is limited to urban areas or because the indicator was not specific to desertification. |
С другой стороны, Группа Восточной Европы/Западной Европы и других государств сочла применение некоторых показателей менее целесообразным либо в силу того, что подлежащие отслеживанию условия не существуют или существуют только в городских зонах, либо по той причине, что соответствующий показатель не связан конкретно с опустыниванием. |
Under the drafting guidelines, reports (including those of intergovernmental bodies) should be "action-oriented" and limited to: |
В соответствии с этими руководящими принципами подготовки докладов (включая доклады межправительственных органов) доклады должны быть "ориентированы на конкретные действия" и содержать только: |
Regrettably, those factors have also had an impact on other missions transferring assets to UNAMID and are not limited to strategic deployment stocks |
К сожалению, эти факторы действуют также в отношении имущества, поступающего в ЮНАМИД из других миссий, и их действие распространяется не только на стратегические запасы материальных средств для развертывания |
For many years, the Banyamulenges and Banyarwandas had been treated as Congolese citizens but, in 1991, a law had limited the issue of passports to those who could prove that their ancestors had been living in Zaire prior to 1885. |
В течение длительного периода лица, принадлежащие к группам бенуэ-муленге и бенуэ-руанда, рассматривались как граждане Конго, однако с 1991 года выдача паспортов в соответствии с законодательством ограничивается только теми лицами из их числа, которые могут доказать, что их предки проживали в Заире до 1885 года. |