Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Limited - Только"

Примеры: Limited - Только
Once the local authority took charge of an investigation, the participation of the Office of Internal Oversight Services was limited. Как только местные органы власти приступают к проведению расследования, участие Управления служб внутреннего надзора становится ограниченным.
The laws of the different countries have taken those developments into account only to a limited extent and in widely different manners. Законодательство различных стран приняло во внимание новые моменты только в ограниченной степени, причем использованные решения значительно различаются.
Access to resources was limited to locally available ones, including technical support. Доступ к ресурсам, включая техническую поддержку, был ограничен только местными источниками.
However, contacts between the respective headquarters in this field have been limited and are only beginning to develop. Однако контакты между соответствующими штаб-квартирами в этой области носят ограниченный характер и только начинают налаживаться.
What is even more worrying is the fact that these actions are not limited to shipment of arms or activities within Somalia only. Еще больше беспокоит то, что данные акции не ограничиваются переброской оружия или деятельностью только в Сомали.
Only limited funding prevented the achievement of a higher indicator. Достижению более высокого показателя помешала только ограниченность финансовых ресурсов.
Yet the problem is not limited to Africa. Однако одной только Африкой эта проблема не ограничивается.
The micro-finance project has been operating in only 3 per cent of the country's township for a limited period. Проект по микрофинансированию осуществляется только в 3 процентах округов страны в течение ограниченного периода.
On small farms, where labour or machinery are limited, immediate incorporation may only be achieved by hiring a contractor. В условиях малых фермерских хозяйств с небольшим числом работников и ограниченным оборудованием незамедлительная заделка навоза может быть осуществлена только при помощи привлечения внешнего подрядчика.
That product was intended only for oral use; thus, the physical characteristics of the formulation limited possible abuse through inhalation or intravenous injection. Этот продукт предназначен только для перорального потребления; поэтому физические характеристики этого препарата ограничивают возможность злоупотребления путем ингаляции или внутривенного введения.
Furthermore, the waiver was not limited to situations where there had been no jurisdictional or procedural breach by the arbitrators. Кроме того, упомянутый отказ охватывает не только ситуации, когда арбитрами не было допущено каких-либо юрисдикционных или процедурных нарушений.
Integration is not a process limited to the structures of the United Nations Secretariat. Налаживание взаимодействия затрагивает не только структуры Секретариата Организации Объединенных Наций.
But the links between climate change and development are not limited to adaptation. Однако когда мы говорим о связи между изменением климата и развитием, речь идет не только о задачах адаптации.
The most remarkable feature of these environmental changes is that they are not limited to local environments. Самой примечательной особенностью этих климатических изменений является то, что они затрагивают не только местную окружающую среду.
He contends that this wrong information was not limited to declarations about the issuance of passports. Он заявляет, что эта информация касалась не только сообщений о выдаче паспортов.
Instances of irregularities with respect to crime are not limited to the State. В борьбе с преступностью нарушения совершает не только государство.
Furthermore, the full membership of that body is limited to States parties to the Convention. Кроме того, в состав этого органа входят только государства - участники Конвенции.
The estimates for the biennium 1998-1999 include provisions for language training limited to staff of the United Nations Office at Vienna. В смету на двухгодичный период 1998-1999 годов заложены ассигнования на языковую подготовку только персонала Отделения Организации Объединенных Наций в Вене.
Though the supply of such services increased in some countries, access has been limited to the better-off segments of the population. Хотя объем таких услуг в некоторых странах увеличился, доступ к ним имели только более обеспеченные слои населения.
A general statement should be made about the effect of the word "solely" and the limited list of grounds. Следует сделать общее заявление относительно значения слова «только» и об ограниченности перечня обоснований.
The available information regarding environmental concentrations of Chlordecone is very limited and includes only areas in the vicinity of production or use. Имеющаяся информация относительно концентраций хлордекона в окружающей среде является весьма ограниченной и касается только районов вблизи мест производства или использования.
The Chairperson invited members to comment on section (A) only, in view of the limited time available. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает членов прокомментировать только раздел А ввиду недостатка оставшегося времени.
They represented very limited interference in the privacy of the persons concerned and were carried out only when necessary. Она представляет собой крайне ограниченное вмешательство в личную жизнь соответствующих лиц и проводится только при необходимости.
State intervention in religious matters has been limited to registering religious organizations as legal entities with the justice system. Вмешательство государства в сферу религий ограничивалось только регистрацией религиозных организаций как юридических лиц в органах юстиции.
However, reservations should refer only to the trigger mechanism and the substantive jurisdiction of the Court, and their number should be strictly limited. Однако оговорки могут относиться только к механизму задействования и субстантивной юрисдикции суда, а их количество должно быть строго ограничено.