Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Limited - Только"

Примеры: Limited - Только
The European Union believes that nuclear security is a matter of concern for all States and is not limited to those with large nuclear programmes. Европейский союз считает, что проблема ядерной безопасности беспокоит все государства, а не только государства с крупными ядерными программами.
Crop and animal production is limited to small farms with potato and cereals growing and cattle and sheep husbandry. Растениеводством и животноводством занимаются только небольшие сельхозпредприятия, выращивающие картофель и зерновые и разводящие крупный рогатый скот и овец.
Since there are currently no professional counselling centres in Afghanistan, Mission staff are limited to utilizing the professional services of the Section. Поскольку в настоящее время в Афганистане не имеется консультационных центров, действующих на профессиональной основе, сотрудники Миссии могут пользоваться только профессиональными услугами Секции.
On the question of limited accreditation schemes, he said that the text must recognize the need for accreditation, but only under certain circumstances. Что касается систем ограниченной аккредитации, то в тексте следует признать, что аккредитация необходима, но только при определенных условиях.
When they were granted access, the lawyers had a very limited time with each detainee and could only conduct cursory interviews. Когда они получили доступ к задержанным, адвокаты располагали весьма ограниченным временем для беседы с каждым задержанным и могли проводить только поверхностные беседы.
In addition, participation in the debate about possible future amendments is limited to parties of the Convention (art. 44). Кроме того, правом участвовать в дискуссиях о возможных в будущем поправках к Конвенции обладают только ее стороны (ст. 44).
Not only is access to financing limited, but the cost of borrowing is expensive because we are perceived by our circumstances to be risky borrowers. Дело не только в ограниченности доступа к финансированию, но и в том, что занимать деньги стало дорого, поскольку многие в свете наших обстоятельств рассматривают нас как ненадежных заемщиков.
Poland should reduce the period of pre-trial detention and ensure that it is only used as an exceptional measure for a limited period of time. Польше следует сократить срок досудебного содержания под стражей и обеспечить, чтобы оно применялось только в качестве исключительной меры в течение ограниченного периода времени.
At the level of the secondary education, human rights were taught only as a component of legal courses that included limited teaching of human rights-related topics. В средних школах права человека преподаются только в составе предмета, посвященного основам юридических знаний, причем изучению правозащитной тематики уделяется ограниченное время.
The present report is strictly limited in length and allows only for a general summary of the findings on some of the most serious allegations investigated. Объем настоящего доклада строго ограничен, что позволяет привести в нем только краткое изложение выводов в отношении некоторых из наиболее серьезных расследованных сообщений.
Access to legal aid is limited, and lawyers are not only expensive to retain, but too few in most areas. Доступ к юридической помощи ограничен, а услуги адвокатов не только недоступно дороги, но во многих районах практически отсутствуют.
Therefore, environmental responsibility is not limited to emissions but covers, to a great extent, aspects of nature conservation and water management. Поэтому, экологическая ответственность не ограничивается только вредными выбросами, а в значительной мере включает и такие аспекты, как охрана природы и водопользование.
However, they all have limitations - some are targeted only at WMD and others are limited in scope to certain celestial bodies or areas. Однако все они имеют свои ограничения: одни нацелены только на ОМУ, а другие ограничены по сфере применения определенными небесными телами или сферами.
HCFC use is limited to those applications where other more environmentally suitable alternative substances or technologies are not available. использование ГХФУ ограничивалось только теми видами применения, в отношении которых не имеется других, более подходящих с экологической точки зрения альтернативных веществ или технологий;
3/2 (limited to the Durban Conference) 3/2 (касается только Дурбанской конференции)
The Committee recognizes, however, that the administrative instruction can be finalized only following a decision by the General Assembly on the policy regarding limited delegation of authority. Вместе с тем Комитет отмечает, что административная инструкция может быть разработана только после решения Генеральной Ассамблеи о политике в отношении передачи ограниченных полномочий.
However, a collaborative arrangement with the Department of Field Support has been established to achieve limited implementation, covering project management for specific clients only. Тем не менее, был создан механизм взаимодействия с Департаментом полевой поддержки в целях обеспечения частичного внедрения, при этом проектное управление предполагается осуществлять только для отдельных клиентов.
The right of control may be exercised only by the controlling party and is limited to: Право контроля над грузом может осуществляться только контролирующей стороной и ограничивается:
OIOS notes that these 35 reports cover only 15 programmes, and therefore the conclusions drawn from this analysis for the Secretariat as a whole are limited. УСВН отмечает, что эти 35 докладов охватывают только 15 программ, и, соответственно, выводы, вынесенные из этого анализа для Секретариата в целом, являются ограниченными.
In this regard, reference was made to the wording of the provisions, which allowed limited interpretation since it restricted liability towards suppliers or contractors having presented submissions. В этой связи было обращено внимание на формулировку этих положений, допускающей ограничительное толкование, согласно которому данный вопрос сводится к ответственности только по отношению к поставщикам или подрядчикам, которые направили представления.
It is reported that the religious sites are limited to Pyongyang and that local citizens are still barred from using the facilities available. Есть сообщения о том, что религиозные объекты имеются только в Пхеньяне и что местным жителям по-прежнему запрещают посещать их.
(b) other modules are "specific" modules containing additional requirements that are limited to the specific system to which that module refers. Ь) другие модули представляют собой "специальные" модули, содержащие дополнительные требования, применяемые только к специальной системе, к которой относится данный модуль.
While access to the database is limited at present to law-enforcement agencies, it is clearly of increasing value as more countries provide information. Хотя в настоящее время доступ к этой базе данных имеют только правоохранительные органы, очевидно, что ценность этой информации возрастает благодаря увеличению числа стран, предоставляющих такую информацию.
As the activities are limited to committee members, it is not possible to implement the policy effectively. Эффективному проведению в жизнь этой политики мешает то обстоятельство, что вся работа ведется только членами Комитета.
Finally, there is a discrepancy between CFF and the Marrakesh Decision: CFF is limited to cereals, whereas the Decision covers all basic foods. И наконец, имеется расхождение между ФКФ и Марракешским решением: первый используется только в отношении зерновых культур, тогда как второе охватывает все основные виды продовольствия.