Denmark's progressive and generous approach in these matters has not been limited to Iceland. |
Столь прогрессивную и благородную позицию в этих вопросах Дания занимает в отношении не одной только Исландии. |
The CHAIRMAN said that the term "administrative practice" was not limited to rules. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что термин "административная практика" распространяется не только на правила. |
During the inquiry, it also appeared that the activities of the Jehovah's Witnesses in the district were not limited to the refinery. |
В ходе следствия выяснилось также, что деятельность Свидетелей Иеговы в этом районе велась не только на указанном заводе. |
The State of nationality is not limited in its right of diplomatic intervention to instances of large-scale and systematic human rights violations. |
Государство гражданской принадлежности может осуществлять свое право на дипломатическое вмешательство не только в случаях широкомасштабных и систематических нарушений прав человека. |
Investment has generally been limited to replacing equipment, and high-return expansion and efficiency projects at existing mines. |
Инвестиции в основном направлялись только на замену оборудования, а также в высокодоходные проекты расширения добычи и повышения эффективности на действующих шахтах. |
The emerging pattern of heroin abuse is not limited to South Africa. |
Рост злоупотребления героином характерен не только для Южной Африки. |
But foreign direct investment flows have been limited to only a few dynamic developing countries. |
Однако потоки иностранных прямых инвестиций ограничиваются только несколькими динамичными развивающимися странами. |
Peacekeeping operations are no longer limited to military activities. |
Миротворческие операции уже не ограничиваются только военным присутствием. |
It is a limited, targeted operation, deployed in Mogadishu only. |
Это ограниченная, целенаправленная операция, развертываемая только в Могадишо. |
However, SNDI was not limited to Latin America. |
Однако, ИРЮС не ограничилась только Латинской Америкой. |
Karny Crossing has been regularly opened from 12 July onwards for limited periods during the day and for imports only. |
Перевалочный пункт Карни был регулярно открыт с 12 июля на ограниченные периоды времени в течение дня и только для ввоза товаров. |
The opinion of the Working Group is limited to the legal aspects of detention, the only ones falling within its mandate. |
Мнение Рабочей группы ограничивается лишь юридическими аспектами задержания, так как только эти аспекты подпадают под ее мандат. |
Internet connection is only beginning to appear on a selected basis and for limited use. |
Подключение к Интернету только начинается на избирательной основе и для ограниченного использования. |
Given Serbia's international isolation, including sanctions, assistance there has been limited to humanitarian aid. |
Из-за международной изоляции Сербии, включая введенные против нее санкции, помощь этой стране ограничивалась только гуманитарной помощью. |
Similarly, some parties may only provide a limited scope of training, such as for ratings only. |
Другие же участники могут обеспечивать лишь ограниченную подготовку, например только для рядового состава. |
Furthermore, such groups were accountable only to their limited membership and to the donors that financed them. |
Кроме того, эти группы отчитываются только перед своими немногочисленными членами и перед финансирующими их донорами. |
Authorised persons can only make temporary protection orders in limited circumstances, for example, where there is no access to a court. |
Специально уполномоченные лица могут выдавать только временные охранные приказы в некоторых случаях, например когда невозможно получить доступ к суду. |
The limited resources should be put to where they are most needed. |
Ограниченные ресурсы следует выделять только в тех случаях, когда они действительно нужны. |
We cannot build, except on a very limited area - 750 out of the 12,000 dunums. |
Мы можем вести строительство только на весьма ограниченной площади - 750 из 12000 дунамов. |
We should not undermine the limited credibility of the Council by engaging in debate and rhetoric merely for their own sake. |
Мы не должны подрывать и без того ограниченный авторитет Совета, пускаясь в дискуссии и споры только лишь ради риторики. |
The Unit had limited its comments to discrimination due to race and language. |
Замечания группы относились только к дискриминации по признаку расы и языка. |
The problem of capitalization of intellectual assets is not limited to the economies in transition alone. |
Проблема капитализации интеллектуальных активов существует не только в странах с переходной экономикой. |
At present, the network is limited to Northern and Central Europe. |
В настоящее время эта сеть охватывает только северную и центральную части Европы. |
Provision of interest is limited in some insolvency systems to situations where the value of the collateral exceeds the amount claimed. |
В некоторых системах урегулирования дел о несостоятельности оплата процентов производится только в тех случаях, когда стоимость обремененного имущества превышает сумму требования. |
The questionnaire was limited to ordinary blue markings. |
Вопросник касался только обычной разметки синего цвета. |