| Denmark's progressive and generous approach in these matters has not been limited to Iceland. | Столь прогрессивную и благородную позицию в этих вопросах Дания занимает в отношении не одной только Исландии. |
| The CHAIRMAN said that the term "administrative practice" was not limited to rules. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что термин "административная практика" распространяется не только на правила. |
| During the inquiry, it also appeared that the activities of the Jehovah's Witnesses in the district were not limited to the refinery. | В ходе следствия выяснилось также, что деятельность Свидетелей Иеговы в этом районе велась не только на указанном заводе. |
| The State of nationality is not limited in its right of diplomatic intervention to instances of large-scale and systematic human rights violations. | Государство гражданской принадлежности может осуществлять свое право на дипломатическое вмешательство не только в случаях широкомасштабных и систематических нарушений прав человека. |
| Investment has generally been limited to replacing equipment, and high-return expansion and efficiency projects at existing mines. | Инвестиции в основном направлялись только на замену оборудования, а также в высокодоходные проекты расширения добычи и повышения эффективности на действующих шахтах. |
| The emerging pattern of heroin abuse is not limited to South Africa. | Рост злоупотребления героином характерен не только для Южной Африки. |
| But foreign direct investment flows have been limited to only a few dynamic developing countries. | Однако потоки иностранных прямых инвестиций ограничиваются только несколькими динамичными развивающимися странами. |
| Peacekeeping operations are no longer limited to military activities. | Миротворческие операции уже не ограничиваются только военным присутствием. |
| It is a limited, targeted operation, deployed in Mogadishu only. | Это ограниченная, целенаправленная операция, развертываемая только в Могадишо. |
| However, SNDI was not limited to Latin America. | Однако, ИРЮС не ограничилась только Латинской Америкой. |
| Karny Crossing has been regularly opened from 12 July onwards for limited periods during the day and for imports only. | Перевалочный пункт Карни был регулярно открыт с 12 июля на ограниченные периоды времени в течение дня и только для ввоза товаров. |
| The opinion of the Working Group is limited to the legal aspects of detention, the only ones falling within its mandate. | Мнение Рабочей группы ограничивается лишь юридическими аспектами задержания, так как только эти аспекты подпадают под ее мандат. |
| Internet connection is only beginning to appear on a selected basis and for limited use. | Подключение к Интернету только начинается на избирательной основе и для ограниченного использования. |
| Given Serbia's international isolation, including sanctions, assistance there has been limited to humanitarian aid. | Из-за международной изоляции Сербии, включая введенные против нее санкции, помощь этой стране ограничивалась только гуманитарной помощью. |
| Similarly, some parties may only provide a limited scope of training, such as for ratings only. | Другие же участники могут обеспечивать лишь ограниченную подготовку, например только для рядового состава. |
| Furthermore, such groups were accountable only to their limited membership and to the donors that financed them. | Кроме того, эти группы отчитываются только перед своими немногочисленными членами и перед финансирующими их донорами. |
| Authorised persons can only make temporary protection orders in limited circumstances, for example, where there is no access to a court. | Специально уполномоченные лица могут выдавать только временные охранные приказы в некоторых случаях, например когда невозможно получить доступ к суду. |
| The limited resources should be put to where they are most needed. | Ограниченные ресурсы следует выделять только в тех случаях, когда они действительно нужны. |
| We cannot build, except on a very limited area - 750 out of the 12,000 dunums. | Мы можем вести строительство только на весьма ограниченной площади - 750 из 12000 дунамов. |
| We should not undermine the limited credibility of the Council by engaging in debate and rhetoric merely for their own sake. | Мы не должны подрывать и без того ограниченный авторитет Совета, пускаясь в дискуссии и споры только лишь ради риторики. |
| The Unit had limited its comments to discrimination due to race and language. | Замечания группы относились только к дискриминации по признаку расы и языка. |
| The problem of capitalization of intellectual assets is not limited to the economies in transition alone. | Проблема капитализации интеллектуальных активов существует не только в странах с переходной экономикой. |
| At present, the network is limited to Northern and Central Europe. | В настоящее время эта сеть охватывает только северную и центральную части Европы. |
| Provision of interest is limited in some insolvency systems to situations where the value of the collateral exceeds the amount claimed. | В некоторых системах урегулирования дел о несостоятельности оплата процентов производится только в тех случаях, когда стоимость обремененного имущества превышает сумму требования. |
| The questionnaire was limited to ordinary blue markings. | Вопросник касался только обычной разметки синего цвета. |