Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Limited - Только"

Примеры: Limited - Только
Staff recruited for service limited to a specific mission receive MSA but do not receive post adjustment or mobility and hardship allowance. Сотрудники, набираемые для работы только в конкретных миссиях, получают суточные участников миссии, но им не выплачивается корректив по месту службы или надбавка за мобильность и работу в трудных условиях.
Let me briefly dwell on those three objectives because they are, in our opinion, not limited to Europe. Позвольте мне вкратце остановиться на этих задачах, поскольку, по нашему мнению, необходимость в них существует не только в Европе.
The program is limited to those who can demonstrate financial need based on stringent income and asset tests. Данная программа осуществляется только в отношении лиц, которые могут продемонстрировать свою финансовую потребность по результатам строгой проверки доходов и имеющегося имущества.
Currently, commercial use of the airport is limited to the Afghan national carrier. В настоящее время на коммерческой основе аэропорт используется только афганской национальной авиакомпанией.
Eurostat and OECD have done much work in this area, but some information is limited to their members. Евростат и ОЭСР много сделали в этой области, но некоторые данные имеются только по их членам.
They are not limited to terrorism, nor are there any modalities more appropriate to terrorism than others. Они применяются не только в отношении терроризма, и нет таких механизмов, которые лучше подходили бы для борьбы с терроризмом, чем другие.
The consequences have not been limited to this decline. Последствия кризиса обернулись не только таким сокращением инвестиций.
The practice of States is not limited to recourse to the effects set out in paragraph 3. Однако в практике государств возникают не только последствия, предусмотренные пунктом 3.
It is important to note that the Armenian side's territorial claims were not limited to Nagorny Karabakh. Важно заметить, что территориальные притязания армянской стороны не ограничивались только Нагорным Карабахом.
The Court will act only in very limited circumstances and then only after observing the numerous procedural safeguards in the Statute. Суд будет действовать только в очень ограниченных обстоятельствах и только после соблюдения многочисленных процедурных гарантий, предусмотренных Статутом.
Secondly, and no less significantly, only five countries expressed a preference for a partial, more limited kind of Council expansion. Во-вторых, что не менее примечательно, только пять стран выразили пожелание частичного, более ограниченного расширения членского состава Совета.
Government policy is limited in what it can do to strengthen families. Политика правительства ограничивается только тем, что оно способно сделать для укрепления семьи.
It was generally indicated that only minor adjustments should be made to the current MTSP, in view of the limited time remaining. Как правило, указывалось, что в текущий ССП следует внести только небольшие изменения с учетом ограниченности остающегося времени.
The period of trusteeship is limited to 12 months and subject to renewal by the Board. Период опеки ограничивается 12 месяцами и может быть возобновлен только с разрешения Совета.
However, the process of reviving the industry is still nascent and its overall contribution to national economic recovery remains limited. Вместе с тем процесс оживления этой отрасли еще только начинается, и ее общий вклад в восстановление экономики страны остается ограниченным.
The region is currently serviced solely by the Indian Ocean Commission, which has limited membership from among the AIMS small island developing States. В настоящее время регион обслуживает только Индоокеанская комиссия, в которую входит лишь небольшое число малых островных развивающихся государств АИСЮ.
The court of appeal judges the issue in general and it is not limited only to the reasons presented on appeal. Апелляционный суд рассматривает дело в целом и не ограничивается только теми доводами, которые излагаются в апелляции.
This enables staff members with relevant educational background to compete for Professional posts limited to the Tribunal only. Это позволит сотрудникам, имеющим соответствующий уровень образования, претендовать на должности категории специалистов, открывающиеся только в Трибунале.
Government benefits for members of Scheduled Castes are by law limited to Hindus, Sikhs and Buddhists. Государственные льготы членам зарегистрированных каст по закону предоставляются только индуистам, сикхам и буддистам.
Guatemala's constitutional guarantee of freedom of religion is limited only by public order imperatives and the need to respect other beliefs. Свобода религии, гарантируемая конституцией Гватемалы, ограничивается только требованиями общественного порядка и необходимостью уважать другие убеждения.
However, we do not think the necessity to strengthen the harmonization activities is limited to the field of Global Environment and Energy. Однако, по нашему мнению, деятельность по гармонизации необходимо активизировать не только в области глобальной окружающей среды и энергии.
The Government's task was not limited to issuing residence permits; it also had to develop coordinated policy responses. В задачи правительства входит не только выдача разрешений на проживание, но и разработка согласованных стратегий реагирования.
Accountability for the achievement of strategic institutional results is not limited to the corporate sponsor. Ответственность за достижение стратегических общеорганизационных результатов несут не только корпоративные спонсоры.
The importance of quality education is not limited to students in formal educational institutions. Качество образования имеет большое значение не только для учащихся официальных учебных заведений.
Lack of access because of lack of legal status is not limited to Bolivia. Проблема отсутствия доступа к таким услугам без надлежащего правового статуса характерна не только для Боливии.