Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Limited - Только"

Примеры: Limited - Только
At this point, I should like to mention that my country's humanitarian and economic assistance was not limited to the southern part of Albania only, but covered the central and northern part of it as well. Здесь я хотел бы отметить, что гуманитарная и экономическая помощь моей страны оказывалась не только южной части Албании, а включала также и центральную и северную части.
As to the possibility of the detention of innocent people - a problem which was in fact not limited to Peru, he explained that inquiries resulted in arrests, not the reverse. В связи с проблемой предположительно невиновных лиц, содержащихся под стражей, - которая, впрочем, существует не только в Перу, - г-н Эрмоса-Мойя уточняет, что аресты являются результатом расследования, а не наоборот.
It was also emphasized that efforts should be made to ensure that publications of the Office of Legal Affairs were not limited to the English language and that they were made available in other languages of the United Nations. Была подчеркнута также необходимость добиваться выпуска изданий Управления по правовым вопросам не только на английском языке, но и на других языках Организации Объединенных Наций.
Within the ECE region the problems and issues are not limited to the countries in transition, but are, in fact, major issues for all countries. В регионе ЕЭК эти проблемы и вопросы имеют важное значение не только для стран с переходной экономикой, но и для всех других стран.
Notes that the posts subject to the desirable range formula are limited to the current level of 2,700 posts; отмечает, что формула желательных квот действует только в отношении нынешнего уровня в 2700 должностей;
Political stability will be fragile if there is not a clear improvement in the economic sphere and, in particular, if growth is limited to the wealthy countries. Политическая стабильность будет весьма хрупкой, если она не будет сопровождаться значительным улучшением экономического положения и, в частности, если рост будет происходить только в богатых странах.
Not only was the roster of suppliers limited but it was rarely updated, and suppliers were well aware that there would be no systematic quality control on the goods and services delivered to the Organization. Реестр поставщиков не только ограничен, но он очень редко обновляется, и поставщики уверены в том, что не будет систематически осуществляться контроль качества товаров и услуг, закупаемых для Организации.
It was now acknowledged that development was not limited to economic growth but encompassed also political, social and ecological aspects and that the true measure of development was the well-being of people. Сегодня признается, что оно не ограничивается только экономическим ростом, а включает также политические, социальные и экологические аспекты, и что истинным критерием развития является благополучие человека.
The high cost of some of the sophisticated equipment used in drug control has not only limited the fight of the small and poor nations against drug trafficking but has also to some extent alienated them from the international effort to control global drug abuse. Высокая стоимость некоторого совершенного оборудования, используемая при контроле над наркотическими средствами, не только ограничивает борьбу небольших и бедных государств против незаконного оборота наркотиков, но также в некоторой степени отчуждает их от международных усилий по глобальному контролю над злоупотреблением наркотиков.
"But could it just be for a limited time period"with some terms and conditions but worth the same amount? И ещё, чтобы только ограниченное время с определенными условиями и ограничениями, но то же самое количество?
It was suggested that recognition should be restricted to foreign main proceedings and that the effects of foreign non-main proceedings should be restricted to providing a more limited relief and to providing assistance and cooperation as dealt with in article 15. Было высказано предположение о том, что признание должно распространяться только на иностранное основное производство и что последствия иностранного неосновного производства должны ограничиваться предоставлением более ограниченной судебной помощи, а также обеспечением содействия и сотрудничества, как это предусмотрено в статье 15.
Even the most recent debt initiative announced by the World Bank and the International Monetary Fund to alleviate the debt burden of the heavily indebted poor countries, although it seems commendable, is not only insufficient but limited in scope. Даже самая последняя инициатива в сфере задолженности, объявленная Всемирным банком и Международным валютным фондом, в целях облегчения бремени задолженности для имеющих значительную задолженность беднейших стран, хотя и представляется похвальной, однако является не только не достаточной, но и ограниченной по своему объему.
In spite of its limited resources and the frequent economic difficulties it faces, I am pleased to say that my country continues to pay its share of contribution in full, as we are convinced that only resources and efforts can produce results. Мне приятно сообщить о том, что, несмотря на свои ограниченные ресурсы и те частые экономические трудности, с которыми ей приходится сталкиваться, моя страна продолжает полностью выплачивать свою долю взносов, ибо мы убеждены, что результатов можно добиться только при наличии ресурсов и усилий.
In our opinion, these modifications could have limited the opportunities of the permanent members to use the veto only in their own national interests, to the detriment of the interests of the international community as a whole. По нашему мнению, такие изменения могли бы ограничить возможность постоянных членов использовать право вето только в своих собственных национальных интересах в ущерб интересам международного сообщества в целом.
Upon inquiry, the Committee was informed by the Registrar that common administrative services were reviewed with the administration of the Court, and that, currently, limited services could be shared only in the area of library services. После направления запроса Комитет был информирован Секретарем о том, что вопрос об общих административных службах был рассмотрен вместе с администрацией Суда и что в настоящее время на общей основе может предоставляться лишь ограниченное количество услуг, причем только в библиотечной сфере.
Since, however, the mission to Kosovo had proved useful, if inevitably limited in scope, and was not viewed unfavourably by the authorities, the door should be left open for it to resume its work as soon as circumstances permitted. Однако поскольку миссия в Косово оказалась весьма полезной, несмотря на неизбежную ограниченность сферы ее охвата, и поскольку она не встретила недовольства со стороны органов власти, необходимо оставить открытыми возможности для возобновления ее работы, как только это позволят сделать обстоятельства.
Similarly, the need for greater security is not limited to the security of life, but encompasses the general welfare of Iraqis and their prospects for a better life in terms of basic living conditions, employment and public services. Подобно этому, необходимость в укреплении безопасности не ограничивается только безопасностью жизни, а охватывает общее благополучие иракцев и их перспективы на улучшение их жизни в контексте элементарных жилищных условий, занятости и коммунальных услуг.
These laws recognize that any such rights possessed by non-nationals are available only in certain circumstances and are more limited than those possessed by nationals. Согласно этим нормам любые такие права, которыми обладают лица, не являющиеся гражданами, доступны только при некоторых обстоятельствах и более ограничены, чем права, которыми обладают граждане.
The mandate of seven judges of the Tribunal who were elected on 1 August 1996 and chosen by lot to serve for a limited period, that is to say for only three years, will expire on 30 September 1999. З. Мандат семи судей Трибунала, которые были избраны 1 августа 1996 года и которым выпал жребий исполнять свои функции в течение ограниченного периода времени, т.е. только в течение трех лет, истечет 30 сентября 1999 года.
This rate, however, is currently limited to the foreign exchange revenues from Syrian oil exports and offered only to the Central Bank of Syria and the Syrian Commercial Bank in order to replace the hitherto prevailing rate of LS 11.2 = US$ 1. Однако в настоящее время этот курс применяется лишь в отношении инвалютных поступлений от экспорта сирийской нефти и предлагается только для Центрального банка Сирии и Сирийского коммерческого банка вместо существовавшего ранее курса 11,2 сирийских фунта за 1 долл. США.
The provision in the amount of $37,500 for international staff salaries and common staff costs is limited to two posts (1 USG and 1 D-2) for the month of December 1997. Ассигнованная по статьям «Оклады международного персонала» и «Общие расходы по персоналу» сумма в размере 37500 долл. США предусматривает на декабрь 1997 года только две должности (одна должность ЗГС и одна должность Д-2).
I should not fail to mention that this gap in incomes and lifestyles is not limited to the developing countries; it also exists, and is becoming increasingly frequent, in the developed countries. Следует отметить, что подобные различия уровней доходов и образа жизни характерны не только для развивающихся стран, но существуют также в развитых странах, где это становится все более распространенным явлением.
He welcomed the adoption in 1996 of the Act on Prohibition against Differential Treatment on the Labour Market. In that respect the cover formerly limited to the public sector had been extended to the private sector. Г-н Дьякону приветствует принятие в 1996 году Закона о запрещении применения дифференцированного подхода на рынке труда, благодаря чему соответствующие положения распространяются теперь и на частный сектор, а не только на государственный, как было раньше.
However, these data are limited to the agricultural activity and in all these studies the issue of the income levels of the producers of agricultural products has been left in the background. Однако эти данные касаются только сельскохозяйственной деятельности, и во всех этих исследованиях проблема уровня дохода производителей сельскохозяйственной продукции остается как бы на заднем плане.
The market for beef cattle is limited, however, not only by the resources needed to raise them, but also by periodic outbreaks of disease that sometimes lead to restrictions on imports of cattle by other nations. Рынок для мясного скота является ограниченным не только потому, что для его выращивания необходимы ресурсы, но и в связи с периодическими вспышками заболеваний, которые иногда приводят к ограничениям на импорт скота другими странами.