Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Limited - Только"

Примеры: Limited - Только
These responsibilities are not limited to the accused alone. Эта ответственность не ограничена только ответственностью обвиняемого.
It follows from its title that the present topic is limited to questions of nationality solely in relation to the occurrence of a succession of States. Из ее названия вытекает, что данная тема ограничивается вопросами гражданства только в связи со случаями правопреемства государств.
The Ministry intervenes only on a very limited scale but tries to create appropriate conditions for equal competition in all modes of transport. Министерство принимает меры только в очень ограниченных масштабах, однако стремится создать соответствующие условия для равной конкуренции на всех видах транспорта.
Their period of service is in principle limited to two months and is extended to three months only in exceptional cases. Их период работы в принципе ограничен двумя месяцами и продлевается до трех месяцев только в виде исключения.
The present scope of SOCX is limited to public expenditures. В настоящее время БДРСН ограничивается только государственными расходами.
The distribution of these narcotic drugs and psychotropic substances is forbidden by law or limited to medical and pharmaceutical channels. Распространение этих наркотических средств и психотропных веществ запрещается законом или осуществляется только по медицинским и фармацевтическим каналам.
This written updating is limited to changes in the federal law since 1 January 2002. Обновленные данные содержат сведения только о тех изменениях в федеральном законодательстве, которые произошли после 1 января 2002 года.
Many participants in today's debate have rightly noted that stabilization is not limited to the post-conflict situation. Многие участники сегодняшних дебатов отмечали и справедливо подчеркивали, что стабилизация - это не только постконфликтная ситуация.
This responsibility is not limited to the United Nations and other humanitarian organizations but includes Member States. Эта ответственность лежит не только на Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций, но и на государствах-членах.
However, the contribution of civil society to peace-building is not limited to the exchange of ideas. Однако вклад гражданского общества в миростроительство состоит не только в обмене идеями.
This problem is of course not limited to human rights associations and it is a reflection of the general situation of underdevelopment. Эта проблема свойственна, конечно же, не только правозащитным ассоциациям, а является следствием общей отсталости в развитии.
Preamble: I share the general opinion that a brief preamble, limited to the basics, should be formulated. Преамбула: Я разделяю общее мнение о том, что преамбула должна быть краткой и касаться только сути вопроса.
In that respect, I would like to mention that advisory proceedings are not limited to matters relating to Part XI of the Convention. В этом отношении я хотел бы упомянуть, что консультативная деятельность не ограничивается только вопросами, касающимися Части XI Конвенции.
Finding solutions to these problems in a statistical agency is not limited to the technology. Решение этих проблем в рамках статистического управления не ограничивается только технологией.
The exercise of this right is limited only by public provisions prescribed by law. Осуществление этого права ограничивается только положениями публичного порядка, предписанными законом.
It also noted that the actors on the international scene were diversifying and were no longer limited to States. Совет также отметил, что состав участников международной жизни диверсифицируется и более не ограничивается только государствами.
Only limited information was available to the review team on the specific mitigation effects of individual measures and the status of their implementation. Группа по рассмотрению располагала только ограниченным объемом информации о конкретном смягчающем воздействии отдельных мер и о положении с их осуществлением.
Nor is it limited to our brothers and sisters in the Caribbean Community or in the Association of Caribbean States. Она распространяется не только на наших братьев и сестер в Карибском сообществе или Ассоциации карибских государств.
Only on a very limited scale has it proved possible to raise resources for physical urban upgrading from within the local communities themselves. Только в весьма узких масштабах оказалось возможным изыскать в самих местных общинах средства для повышения качества физической городской среды .
Therefore, the instrument is not limited to ultra-hazardous activities. Таким образом, данный документ не ограничивается только чрезвычайно опасными видами деятельности.
The information contained in the report (paras. 134-136) was quite limited and referred to ongoing investigations only. Информация по этому поводу в докладе весьма ограничена (пункты 134-136) и относится только к текущим расследованиям.
At best, inspectors have only limited access to computers, telephones lines, cars, monitoring equipment and laboratories. В лучшем случае инспекторы располагают только ограниченным доступом к компьютерам, телефонным линиям, автомобилям, оборудованию для мониторинга и лабораториям.
The ecosan approach has many advantages, not least for households where fertilizers are expensive and financial assets are limited. Применение подхода "ecosan" обеспечивает многочисленные преимущества, причем не только для домохозяйств, в которых удобрения обходятся дорого, а финансовые средства ограничены.
The roundtables will be closed sessions, limited to delegations and other invitees of the Ministerial Meeting. Круглые столы будут проводить закрытые заседания с участием только делегаций и других приглашенных на Совещание министров.
According to the information received, only Radio Raga in Kinshasa still had permission to broadcast limited news bulletins. Согласно полученной информации, разрешение передавать ограниченные сводки новостей сохранило только "Радио рага" в Киншасе.