At the stage of State environmental expertiza the scope of written comments is also limited to reasoned ones. |
На этапе государственной экологической экспертизы спектр письменных замечаний также сужается только до обоснованных. |
The scope of the new IWVTA provisions is limited, in a first step, to passenger cars. |
На первом этапе новые положения МОУТКТС распространяются только на легковые автомобили. |
These may include, but are not limited to, digital cameras, broadcasting equipment, microphones, tripod stands etc. |
Оно может состоять, но не только, из цифровых камер, вещательной аппаратуры, микрофонов, штативов и т.д. |
This right is not limited to the victim. |
Это право распространяется не только на потерпевших. |
Progress achieved towards nuclear disarmament remained limited. |
В области ядерного разоружения удалось достичь только ограниченного прогресса. |
However, these are in limited circumstances. |
Вместе с тем, такие издержки покрываются только в ряде случаев. |
This thing only sends limited one-way signals. |
Эта штука способна только посылать сообщения в одну сторону. |
Just took what they could hold with limited manpower. |
Заняли только то, что могут удерживать, имея ограниченные людские ресурсы. |
The due diligence standard is not limited to legislation or criminalization. |
Уровень должной заботливости определяется не только лишь на основе действующего законодательства и системы уголовного преследования. |
Moreover, energy supply technologies compete with other developmental needs for limited capital. |
Кроме того, ограниченные финансовые ресурсы нужны не только для технологий энергоснабжения, но и для удовлетворения других потребностей развития. |
That includes but is not limited to regional economic cooperation. |
Оно предусматривает развитие регионального экономического сотрудничества, хотя и не ограничивается только этим. |
The security situation meant that there was only very limited success. |
Положение в области безопасности было таково, что удалось добиться только весьма скромных успехов. |
The coverage is limited to UIC members. |
Охват этими данными ограничен только странами - членами МСЖД. |
Only the limited liability company's capital is liable for its commitments. |
Общества с ограниченной ответственностью несут ответственность по своим обязательствам только в пределах размеров своего капитала. |
However this is only in limited circumstances referred to below. |
Вместе с тем она допускается только при ограниченных обстоятельствах, о которых рассказывается ниже. |
Consent may sometimes be given incrementally, limited at first to the discussion of specific issues before accepting a more comprehensive mediation process. |
Иногда согласие может даваться поэтапно: сначала оно будет ограничиваться обсуждением отдельных вопросов и только затем распространяться на более комплексный посреднический процесс. |
The impact of the loss of Government revenue is not limited to Juba or the few urban centres alone. |
Последствия потери правительством доходов не ограничиваются только Джубой или несколькими городскими центрами. |
Editorial coverage of candidates was limited and focused on a few contestants. |
Представление информации о кандидатах было ограниченным и сосредоточено только на нескольких претендентах. |
(b) The limited coverage of the Law, which only extends to judicial and not administrative proceedings. |
Ь) ограниченности сферы охвата Закона, под которую подпадает только судебные, но не административные процедуры. |
Evidently, Armenia's perception of such measures is limited to the withdrawal of snipers and the investigation of ceasefire incidents only. |
Очевидно, что понимание таких мер Арменией ограничивается только выводом снайперов и расследованием нарушений прекращения огня. |
In the actual draft the liability of the carrier is limited by the value of the goods. |
В конечном проекте ответственность перевозчика ограничена только стоимостью груза. |
The substances concerned were not limited to LPG. |
Круг соответствующих веществ не ограничивается только СНГ. |
Our concerns are not just limited to human resources. |
Озабоченность у нас вызывает не только то, что связано с людскими ресурсами. |
Unfortunately, because of limited data availability, that comparison could be developed only for Latin America and the Caribbean countries. |
К сожалению, в силу ограниченности имеющихся данных такое сопоставление могло быть проведено только по латиноамериканским и карибским странам. |
The Tribunal also observed that jurisdiction was conferred on it only insofar as the dispute was covered by the more limited declaration. |
Трибунал также отметил, что компетенция предоставляется ему только постольку, поскольку спор охватывается более ограниченным заявлением. |