Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Limited - Только"

Примеры: Limited - Только
Lack of coordination was not limited to the United Nations system, but also involved Governments, the private sector and civil society. Отсутствие координации не ограничивается только системой Организации Объединенных Наций, но затрагивает также правительства, частный сектор и гражданское общество.
It was a limited exchange involving only 100 individuals from each side, out of an estimated 10 million members of families torn apart by the national division. Это был ограниченный обмен, в котором участвовало только 100 человек с обеих сторон из семей, насчитывающих 10 млн. человек, которых, согласно имеющимся данным, разлучили после раздела страны.
Another problematic crime trend brought about by many of these technologies is the fact that transnational activities are no longer limited to "organized crime" in the traditional sense. Еще одна опасная тенденция в области преступности в связи с применением многих из этих технологий заключается в том, что незаконная транснациональная деятельность уже не ограничивается только "организованной преступностью" в традиционном смысле этого слова.
Although their options were limited, many of them had enough confidence that the reformist candidate would not only get elected, but also make life a little better. Несмотря на то, что их выбор был ограничен, многие из них верили в достаточной степени в то, что реформистский кандидат может быть не только избран, но и сможет несколько улучшить их жизнь.
Reducing the question of nuclear disarmament to such a limited and selective approach is not only inappropriate, but could also have very negative repercussions for dealing with this issue. Сведение вопроса о ядерном разоружении к такому ограниченному и выборочному подходу является не только неправильным, но и может иметь крайне негативные последствия для рассмотрения этой проблемы.
The violence and destruction inflicted upon the Eritrean people by the Ethiopian Government has not only been limited to those residing in Ethiopia. Насилие и разрушения, выпавшие на долю эритрейского народа по вине эфиопского правительства, затронули не только тех, кто проживает в Эфиопии.
The validation process was necessarily limited since the database contained fully processed information on only 57 of the 117 project evaluations in the 1995 portfolio. Процесс подтверждения достоверности полученных результатов был неизбежно ограниченным, поскольку в базе данных содержалась полностью обработанная информация только о 57 из 117 оценок проектов, проведенных в рамках мероприятий 1995 года.
The equal economic status of minorities was a long-term perspective, partly because affirmative action could only be used to a certain extent because of its limited acceptance by the population at large. Равный экономический статус меньшинств является долгосрочной задачей отчасти потому, что позитивные меры могут использоваться только в определенных масштабах по причине их ограниченного признания населением в целом.
Once again, not at all - but the range of possibilities is of course much more limited, given the constraints I referred to earlier. И опять же: вовсе нет, но зато, разумеется, у нас сузится круг возможностей - в силу тех ограничений, о которых я только что напоминала.
If that is all article 12 says, its usefulness is extremely limited, since no one suggests the contrary. Если в статье 12 имеется ввиду только это, то ее полезность является крайне ограниченной, поскольку против этого никто не выступает.
The existence of a special legal regime applicable to infrastructure operators and public service providers is not limited to the legal systems referred to above. Специальные правовые режимы, применимые к операторам инфраструктуры и поставщикам общедоступных услуг, существуют не только в правовых системах, упомянутых выше.
They must be our genuine concern collectively, and not just limited to the countries or regions where conflicts have occurred or are still raging. Они должны по-настоящему волновать всех нас, а не только страны или регионы, где имели место или до сих пор бушуют конфликты.
Furthermore, the Committee notes that social assistance for families is limited to those caring for children up to 16 years. Кроме того, Комитет отмечает, что социальная помощь оказывается только тем семьям, на попечении которых находятся дети в возрасте до 16 лет.
She notes that this discussion on the burka or niqab is not limited to Western States but that related decisions have also been issued in other regions. Она отмечает, что данная дискуссия на тему ношения бурки или никаба ведется не только в западных странах, поскольку подобные решения были приняты и в других регионах мира.
Humanitarian activities in Liberia have experienced severe constraints for more than a year because of insecurity, and there has been only limited or sporadic access to vulnerable populations. По причине небезопасной обстановки в Либерии в течение более чем одного года наблюдались существенные трудности с осуществлением гуманитарной деятельности; при этом помощь уязвимым группам населения представлялось возможным оказывать только в ограниченных масштабах или на разовой основе.
Corporations may also have limited liability, whereby investors will only be liable for the amount they have intentionally put at risk in the enterprise. Корпорации могут также нести ограниченную ответственность, при которой инвесторы будут ответственны только за сумму, которую они осознанно вложили в связанное с риском предприятие.
Draft documents should be circulated for limited time and for discussion purposes only and should never be used as a source of policy guidance. Проекты документов должны распространяться на ограниченный срок и только для целей обсуждения и никогда не должны использоваться как источник руководящих указаний.
The original Hague Rule had a very limited scope of application: it was only applicable to bills of lading issued in any of the Contracting States. Первоначальное Гаагское правило имело весьма ограниченную сферу применения: оно применялось только к коносаментам, выданным в любом из договаривающихся государств.
The European Community, as an international organization with limited legal powers, is only capable of concluding international treaties to the extent that it has been granted the necessary competence. Европейское сообщество, будучи международной организацией с ограниченными правами и полномочиями, способно только заключать международные договоры в той степени, в какой оно было наделено необходимой компетенцией.
Said discrimination is forbidden regarding, but not limited to, employment, termination, evaluation, wage level, transfers, promotion, leave of absence, working conditions and privileges. Запрещается указанная дискриминация в отношении занятости, прекращения действия трудового соглашения, оценки, уровня заработной платы, перевода на другую работу, продвижения по службе, предоставления отпуска, условий труда и льгот, но без ограничения только этими обстоятельствами.
Where the committee represents only unsecured creditors, membership of the committee is sometimes limited to the largest unsecured creditors. В тех случаях, когда в комитете представлены только необеспеченные кредиторы, его членский состав иногда ограничивается только крупнейшими необеспеченными кредиторами.
In other cases, the provision for the granting of interim relief in support of foreign court proceedings is limited to the group of countries party to particular conventions. В других случаях предписание об обеспечительных мерах в поддержку иностранного судебного разбирательства может быть вынесено только в отношении группы стран-участников соответствующих конвенций.
Permitting the secured creditor to take possession without any or only limited recourse to a court or other authority reduces the costs of enforcement. Предоставление обеспеченному кредитору права вступить во владение без какого-либо обращения или после только ограниченного обращения в суд или другой орган, позволяет снизить расходы на принудительную реализацию.
Believing that the Court's rebuke dealt only with the "penal aspect", Switzerland had limited its "declaration" to civil proceedings. Полагая, что критика со стороны суда касается лишь «уголовного аспекта», Швейцария ограничила свое заявление «только гражданскими процедурами».
Not only is the report limited to regular budget resources, but it does not link effective utilization of resources to achieving mandates. Помимо того, что в этом докладе рассматриваются только ресурсы регулярного бюджета, в нем также не прослеживается связь между эффективным использованием ресурсов и выполнением мандатов.