Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Limited - Только"

Примеры: Limited - Только
The Secretary-General may appeal decisions of the Dispute Tribunal to the Appeals Tribunal, on limited grounds Генеральный секретарь может обжаловать решения Трибунала по спорам в Апелляционном трибунале только на определенных основаниях
Responses to this question from other countries sometimes suggested that guidance may be somewhat limited, e.g. one country referred only to gender equality. Реакция других стран на этот вопрос иногда свидетельствовала, что руководство может быть несколько ограниченным, а именно одна страна упомянула только гендерное равенство.
In Australia, many newly arrived migrants live in poverty because they have to pay high rents from the limited salaries they obtain in low-paid employment. В Австралии многие только что прибывшие мигранты живут в нищете, поскольку они вынуждены платить высокую арендную плату из своих ограниченных заработков, которые они получают на низкооплачиваемых работах.
The Committee considers that it should be used solely for those purposes and, therefore, proposals for funding should be time limited. Комитет считает, что временный персонал общего назначения должен использоваться только для этих целей, и поэтому предложения о финансировании таких должностей должны быть ограничены по срокам.
All of these conditions fall under the scope of article 19, which is not limited to violence perpetrated solely by caregivers in a personal context. Все эти случаи подпадают под сферу действия статьи 19, которая не ограничена вопросами применения насилия только со стороны опекунов в индивидуальном контексте.
The municipalities' obligation to offer tuition in mother tongue is limited to bilingual children from EU and EEA countries and from the Faeroe Islands and Greenland. Обязанность муниципалитетов обеспечивать обучение на родном языке относится только к двуязычным детям из стран ЕС и ЕЭП, а также с Фарерских островов и Гренландии.
Challenges for Rwanda were not limited to the country itself, but also included the conditions along the transit corridors through neighbouring countries. Проблемы Руанды - это не только проблемы внутри страны, но и проблемы состояния транзитных коридоров через соседние страны.
The following examples are limited to renewable technologies of biomass, to better illustrate issues related to rural poverty, which is the dominant form of poverty in most developing countries. Приводимые ниже примеры касаются только технологий использовании такого возобновляемого источника энергии, как биомасса, поскольку это лучше всего иллюстрирует проблемы борьбы с нищетой в сельских районах, т.е. с той формой нищеты, которая преобладает в большинстве развивающихся стран.
This informal dialogue concerning reservations is not limited to human rights treaty monitoring bodies and to the Human Rights Council. Этот неформальный диалог по вопросу об оговорках ведется не только на уровне наблюдательных органов, созданных в соответствии с документами о правах человека, или Совета по правам человека.
It is generally accepted that the source country tax under article 7 is limited to the net profits of the non-resident enterprise. При этом общепризнанно, что налогом в стране источника согласно статье 7 облагается только чистая прибыль предприятия-нерезидента.
Policies should focus on rural areas (relevant to Africa), with their scope not being limited to urban areas. Внимание в рамках проводимой политики следует уделять не только городским, но и сельским районам (что особенно актуально для Африки).
A commitment to universal coverage not only protects the poor, it is the most affordable and efficient way of using limited resources. Приверженность полному охвату населения не только способствует защите малоимущих, но и обеспечивает самое эффективное использование ограниченных ресурсов наиболее экономичным образом.
In the case of Sri Lanka, public financing for health care accounts for only 48 per cent of total health expenditures, but this limited budget is used effectively. В случае Шри-Ланки государственное финансирование здравоохранения составляет только 48 процентов от общих расходов на охрану здоровья, но эти ограниченные бюджетные средства используются эффективно.
We therefore propose that the documentation should be required only for passage through tunnels subject to restrictions for loads exceeding 8 tonnes of dangerous goods packed in limited quantities (proposal 2). В этой связи мы предлагаем ввести требование в отношении такой документации только в случае проезда через туннели, для которых установлены ограничения на проезд транспортных средств с грузами в ограниченных количествах весом более 8 т (предложение 2).
As a consequence, all payments at the State level are now limited to salaries and utilities only. Результатом этого стало то, что из всех выплат на общегосударственном уровне сейчас производятся только выплата окладов и коммунальные платежи.
This has not only overstretched the still limited capacity of Liberian security institutions but added to the pre-existing risks posed by elections in a country emerging from protracted conflict. Это не только создало непомерную нагрузку на еще не окрепшие либерийские органы безопасности, но и наложилось на существовавшие до этого факторы риска, связанные с проведением выборов в стране, выходящей из затяжного конфликта.
Consequently, many developed countries themselves faced - and still face - problems and challenges which had previously been limited to the community of developing nations. Многие развитые страны сами столкнулись - и до сих пор сталкиваются - с проблемами и вызовами, которым раньше приходилось противостоять только развивающимся странам.
The State party should ensure that solitary confinement, both pre-trial and following conviction, is used only in the most exceptional circumstances and for strictly limited periods. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы одиночное заключение, как досудебное, так и после вынесения приговора, использовалось только в самых исключительных обстоятельствах и в течение строго ограниченных периодов.
If the subject had been limited to that aspect, a codification of the relevant rules might have been possible - but perhaps of little interest. Если бы сюжет был ограничен только этим аспектом, кодификация соответствующих норм была бы вполне возможна, хотя, пожалуй, и мало интересна.
JS1 noted that the principle of non-discrimination was specified in Article 12 of the Constitution, but was limited to citizens only. В СП1 отмечено, что принцип недискриминации конкретизирован в статье 12 Конституции, но его действие распространяется только на граждан.
A treaty limited to the prohibition of production would have little or no effect on nuclear disarmament. Заключение договора, в котором идет речь только о запрете на производство, слабо повлияет на процесс ядерного разоружения или не повлияет на него вовсе.
Although the statutes of the two Tribunals refer only to the appeal of judgements, the Appeals Tribunal has recognized that in limited circumstances, appeals of interlocutory orders are also permissible. Хотя в статутах обоих трибуналов содержится только указание на обжалование решений, Апелляционный трибунал признал, что при определенных ограниченных обстоятельствах допустимы также апелляции на промежуточные постановления.
The economy does not function only through market self-regulation, and even less through agreements that are limited to accommodating the interests of the most powerful. Экономика функционирует не только посредством саморегулирования рынка, и в еще меньшей степени за счет соглашений, которые ограничиваются удовлетворением интересов самых могущественных.
Finally, the team is also responsible for representing United Nations accounting issues to IPSASB, with the limited influence of a mere observer in a club. И наконец, эта группа отвечает также за представление интересов Организации Объединенных Наций по вопросам бухгалтерского учета в СМСУГС, но имеет при этом ограниченное влияние только в качестве наблюдателя в этом клубе.
However, it was for Parliament to determine whether the proposed legislation limited a particular right or freedom and whether that limit was justified. Между тем только парламент может определить, ограничивает ли предлагаемое законодательство конкретное право или свободу и оправданно ли это ограничение.