Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Limited - Только"

Примеры: Limited - Только
However, democratization has been a local phenomenon limited to the village level. Однако демократизация в Китае остается явлением локального характера, распространяющимся только на сельскую местность.
Developed countries can provide limited help by means of well-focused, untied aid and technical assistance projects. Развитые страны могут предоставить только ограниченную помощь посредством целевых проектов по оказанию финансовой и технической помощи.
Peremptory challenges permit the parties to exclude a certain number of jurors without any explanation to the court, except in limited instances. Эта процедура позволяет сторонам отводить определенное количество присяжных без какого-либо объяснения причины суду, но применяется только в ограниченных случаях.
Only after non-availability of required equipment had been ascertained were limited purchases made, as detailed in paragraphs 59 to 63 below. Только после подтверждения отсутствия необходимого оборудования делались ограниченные закупки, о чем подробно говорится в пунктах 59-63 ниже.
Agriculture is limited, as only approximately 20 per cent of the land is arable. Масштабы сельскохозяйственного сектора ограничены, поскольку для сельскохозяйственных целей могут использоваться приблизительно только 20 процентов земель.
It's not just limited to primates. Именно раскрываетесь, и это касается всех животных, не только приматов.
Internment was not limited to those who had been to Japan, but included a very small number of German and Italian enemy aliens. Интернирование не ограничивалось только японцами, но относилось также к небольшому числу немецких и итальянских иммигрантов.
Freedom of the press needs to be vigorously defended against all threats, including but not limited to government restrictions and censorship. Свободу печати необходимо защищать всеми средствами против любых угроз, не замыкаясь только на защите от правительственных ограничений и цензуры.
The white sandy beach access is only limited to in-house guests thus ensuring privacy and exclusivity. В целях сохранения атмосферы частного характера и эксклюзивности вход на наш просторный пляж с белым песком только для гостей отеля.
Personal possessions are limited to carry-on size. С собой берите только то, что можно унести в руках.
In UNAMID, parties are limited by a 7:30 p.m. curfew. В ЮНАМИД вечеринки разрешаются только в период до комендантского часа, который вводится в 19 ч. 30 м.
The source of students is no longer limited to Tibetans. Таким образом, Тибетский университет набирает студентов не только из числа тибетцев.
In one case, this possibility was limited to persons sentenced for money-laundering or drug-related offences. В одном из государств такая возможность предусмотрена только для передачи лиц, осужденных за преступления, связанные с отмыванием денежных средств или незаконным оборотом наркотиков.
Assistance in generating and systematizing action-oriented recommendations is not limited, however, to the annual sessions of the Forum. Работа по содействию формулированию и систематизации ориентированных на конкретные результаты рекомендаций не должна, однако, проводиться только на одних ежегодных сессиях Форума.
It should be noted that conscientious objection for religious reasons is not limited to traditional denominations that have pacifist beliefs. Следует отметить, что к отказу от несения военной службы по религиозным соображениям прибегают не только представители традиционных вероисповеданий, имеющие пацифистские убеждения.
Participation of such non-members was thus limited to the discussion on the inclusion of the item in question. Таким образом, члены, не имеющие своих представителей в Комитете, могут участвовать только в обсуждении вопроса о включении предложенного ими пункта в повестку дня.
The quarter-truths and limited plot lines have us convinced that poor people are a problem that needs fixing. Я не говорю, что все отрицательные истории неправда, но они мешают нам видеть настоящую сущность этих людей, потому что показывают только часть картины.
Media coverage is poor and the use of treaty body jurisprudence by lawyers and national judicial systems is limited. Поездки членов договорных органов в страны остаются исключением, и систему часто упрекают в том, что она оторвана от местных реалий, поскольку совещания проводятся только в Женеве или Нью-Йорке.
Medical Insurance Plan coverage is limited to the Field locally recruited General Service staff members and National Professional Officers. Оценки используются в связи с признанием расходов, в частности, но не только в конце финансового периода для определения сумм, которые должны быть оставлены в связи с непогашенными обязательствами.
The institution offers additional certificate programmes of various durations in several technical vocations including but not limited to beauty trades, clerical work and clothing construction. Это учебное заведение предлагает и дополнительные различной продолжительности программы обучения ряду технических профессий с получением соответствующих сертификатов, в том числе, но не только, для работы в салонах красоты, на должностях канцелярских сотрудников и в мастерских по пошиву одежды.
a Access to this website is limited to users with an authorized user account. а Доступ к данному веб-сайту предоставляется только авторизированным пользователям.
Security improvements have increased opportunities for United Nations relief programmes; however, implementation has been constrained because of limited funding. Улучшение обстановки в плане безопасности расширило возможности для осуществления программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи; вместе с тем по состоянию на декабрь 2008 года финансирование программ было обеспечено только в объеме 67 процентов.
There may, of course, be a conflict between limited national interests and wider global obligations. Например, я не могу понять, как некоторые из нас могут высказывать оговорки в отношении проведения курса на мир, если только, конечно, ими не движут коммерческие интересы или чувство национального превосходства.
Only limited categories of people may be present and media reports must not identify any juvenile appearing either as a defendant or a witness. На его слушания допускаются только ограниченные категории лиц, а в отчетах средств массовой информации о таких заседаниях не должны разглашаться имена каких-либо несовершеннолетних лиц, которые участвуют в разбирательстве в качестве либо ответчиков, либо свидетелей.
In returnee areas of 'no access', only the UN and ICRC have limited permission to work in certain locations. В районах проживания вернувшихся беженцев, объявленных "недоступными", только Организация Объединенных Наций (ООН) и Международный комитет Красного Креста (МККК) имеют ограниченное разрешение на работу в отдельных населенных пунктах.