The representative of ENSI spoke on how the whole school approach and ESD school plans were promoted internationally by an international network of experts from India, Mexico, South Africa and Germany. |
Представитель ЕНСИ посвятил свое выступление вопросу о том, каким образом международная сеть экспертов из Индии, Мексики, Южной Африки и Германии обеспечивает пропаганду на международном уровне общешкольного подхода школьных планов по ОУР. |
The proposal of CAN-International is to think about how to cooperate better internationally in order to get better results nationally. |
МСДК предлагает поразмыслить над тем, как эффективнее сотрудничать на международном уровне, чтобы получить более высокие результаты на национальном уровне. |
On the basis of the above presentations, the core group discussed the elaboration of a descriptive document providing and summarizing voluntary experiences of public-private partnerships internationally, as a way of illustrating their importance. |
На основании вышеуказанных материалов группа ведущих экспертов обсудила вопрос о разработке описательного документа, содержащего изложение и обобщение добровольного опыта в налаживании партнерских отношений между публичным и частным секторами на международном уровне как одного из средств, иллюстрирующих их значение. |
In the context of further improving the performance of LCUs, the Task Force recommends developing sufficient cooperation mechanisms and collaboration among producers of statistics, both nationally and internationally. |
Для дальнейшего совершенствования работы подразделений, занимающихся крупными предприятиями со сложной структурой, Целевая группа рекомендует создать достаточное количество механизмов сотрудничества и взаимодействия между производителями статистики как на национальном, так и на международном уровне. |
Basically we found that almost anything that's related to trust internationally is related to trust amongst the 50 states in that separate test bed. |
В целом, мы обнаружили, что почти всё, что связано с доверием на международном уровне проявляется так же в нашем контрольном исследовании. |
The analysis also indicated the fact that results-oriented monitoring of progress in implementation of the PoA could be challenging where the data that are internationally available are inadequate in terms of their coverage, quality and timeliness. |
Проведенный анализ показал также, что процесс наблюдения за ходом реализации Программы действий, ориентированный на конкретные результаты, может затрудняться в тех случаях, когда имеющиеся на международном уровне данные являются ненадлежащими с точки зрения их охвата, качества и своевременности. |
On 12 May 2010, after almost a year not representing France internationally, Brahimi was called up to the under-20 team by coach Patrick Gonfalone to participate in the 2010 Toulon Tournament. |
12 мая 2010 года, спустя почти год отсутствия игр за Францию на международном уровне, Брахими был вызван в сборную до 20 лет тренером Патриком Гонфалоне на Турнире в Тулоне 2010. |
That calls for a Chinese policy of disciplined engagement toward North Korea, without which an internationally coordinated solution to the nuclear problem - and, with it, the promise of more productive relations with the US and South Korea - will be impossible. |
Это призывает китайскую политику к дисциплинированному участию в вопросах Северной Кореи, без которого скоординированные на международном уровне решения ядерной проблемы - а вместе с ними и залог более продуктивных отношений с США и Южной Кореей - будут недостижимы. |
Prepared to take every necessary step, in their countries and internationally, focused on association with European integrations, |
будучи готовы принять все необходимые меры в их странах и на международном уровне, делая основной упор на тесную связь с европейскими объединениями, |
While heroin is more commonly trafficked and seized internationally, heroin and morphine seizures are shown as opium equivalent in order to allow for aggregation. |
Хотя на международном уровне наибольшими масштабами характеризуются незаконный оборот и изъятия героина, в целях агрегирования показателей объемы изъятий героина и морфина отражены в опийном эквиваленте. |
The DGPM is entrusted with overall monitoring of the agreements, pacts, conventions, instruments and mechanisms involving women that have been entered into by the Dominican Government, both nationally and internationally. |
На ДУПЖ возложена обязанность осуществления общего контроля за исполнением договоров, соглашений, конвенций, за действенностью инструментов и механизмов, касающихся проблем женщин, и находящихся в компетенции доминиканского правительства, как на национальном так и на международном уровне. |
He pointed out that 'weapons-based security not only perpetuated the wrong value system internationally, it also increased weapon stocks and the danger of their diversion to non-State actors and individual warlords with calamitous consequences. |
Он отметил, что безопасность, основанная на оружии, не только увековечивает ложную систему ценностей на международном уровне, но и ведет к увеличению запасов вооружений и повышению опасности их попадания в руки негосударственных субъектов и отдельных боевиков, что может оборачиваться катастрофическими последствиями. |
Since 1974, women have been allowed to join the diplomatic corps, ruled that there were no legal or institutional obstacles to women representing the Government internationally or in international organisations). |
На основании Закона-указа Nº 308/74 от 6 июля никаких правовых или институциональных оснований, которые мешали бы женщинам представлять правительство на международном уровне и работать в международных организациях, не существует. |
There should be a strong UN/ECE and FAO commitment to keep the TBFRA-2000 terms and definitions, which are being used at present internationally, substantially unchanged and stable in future assessments. |
ЕЭК ООН и ФАО следует обеспечить, чтобы в термины и определения ОЛРУБЗ2000, которые в настоящее время используются на международном уровне, в рамках будущих оценок не вносилось каких-либо существенных изменений. |
Basically we found that almost anything that's related to trust internationally is related to trust amongst the 50 states in that separate test bed. |
В целом, мы обнаружили, что почти всё, что связано с доверием на международном уровне проявляется так же в нашем контрольном исследовании. |
The first relates to information received by the Special Rapporteur that illegal or coercive adoptive practices which have the effect of selling a child are alarmingly prevalent, both internationally and within domestic jurisdictions. |
Первый из них касается полученной Специальным докладчиком тревожной информации о широких масштабах незаконной или сопряженной с мерами принуждения практики усыновления, которая отмечается как на международном уровне, так и внутри стран и которая фактически равнозначна торговле детьми. |
The Office of the Special Representative needs professional, internationally recruited interpreters to faithfully, convincingly and diplomatically convey his message into Serbian and Albanian languages. |
Канцелярии Специального представителя требуются набираемые на международном уровне профессионалы-переводчики, которые обеспечивали бы достоверное, убедительное и дипломатическое изложение его заявлений на сербском и албанском языках. |
Each centre shall aspire to be a highly reputable regional institution, which, as the needs arise, and as directed by its governing board, may grow into a network of specialized and internationally acclaimed affiliate nodes. |
Цель каждого центра - стать региональным учреждением, пользующимся высоким авторитетом и, при необходимости и в соответстви и с установками своего руководящего совета, возможно, создать сеть специализированных и признанных на международном уровне дочерних узловых отделе-ний. |
"17. While it is widely recognized that undertakings of the type covered by the Convention are 'independent', there has been a lack of uniformity internationally in the understanding and recognition of that essential characteristic. |
Хотя повсеместно признается, что обязательства того вида, который попадает в сферу применения Конвенции, являются "независимыми", на международном уровне не существует единообразного подхода в отношении понимания и признания этой основной особенности. |
First, there is Georgia, a full-fledged member of the international community, whose internationally recognized territory is being violated by the non-legitimate, pseudo-Abkhaz regime based on hostility and ethnic cleansing. |
Во-первых, я хочу сказать, что Грузия является полноправным членом международного сообщества, чьи границы, признанные на международном уровне, нарушаются незаконным, псевдоабхазским режимом, который проводит политику враждебности и этнической чистки. |
Therefore, consideration by the Council of this issue should be on a temporary basis and for a specific, limited time until an internationally ratified agreement can be concluded, which might lead to an expansion or improvement of the other existing conventions. |
Поэтому рассмотрение Советом этого вопроса должно носить временный характер, должно быть ограничено конкретным и определенным периодом времени до того момента, пока не будет заключено ратифицируемое на международном уровне соглашение, которое может привести к развитию или совершенствованию других существующих конвенций. |
Labour statistics indicators internationally are often not coordinated with indicators for other topics, such as health, education and the economy. |
Показатели статистики труда часто не координируются на международном уровне с показателями других отраслей статистики, таких, как статистика здравоохранения, статистика образования и экономическая статистика. |
This is seen as one of the most important benefits of the economic partnership agreements, instilling greater "discipline" in the process of institutional reform and locking Sub-Saharan countries into a reform programme, with the ultimate objective of making their economies more competitive internationally. |
Это «упорядочение» процесса проведения институциональной реформы и обязанность стран к югу от Сахары осуществить программу реформ, конечная цель которых заключается в повышении конкурентоспособности экономики этих стран на международном уровне, рассматриваются в качестве наиболее важных положительных аспектов соглашений об экономическом партнерстве. |
PCH promotes the significance of linguistic duality as indissociable from the Canadian experience, not only as a source of vitality but also as an asset for Canada's economic, cultural and social development internationally. |
МКН поощряет билингвизм, являющийся неотъемлемым элементом жизни канадского общества, не только в качестве источника жизнеспособности, но и как один из положительных факторов процесса экономического, культурного и социального развития Канады на международном уровне. |
It was worth remembering that the ozone community had built a flexible, sophisticated and successfully functioning compliance system that was internationally regarded with respect and as a model to be emulated under other agreements. |
Стоит помнить о том, что сообщество по озону выстроило гибкую, комплексную и успешно функционирующую систему соблюдения, которая с уважением воспринимается на международном уровне в качестве модели, по примеру которой может строиться работа в рамках других соглашений. |