On the enterprise side, several participants thought that Governments should financially support the filing of patents internationally, which may be too costly for enterprises. |
Говоря о предприятиях, некоторые участники высказали мнение о том, что правительствам следует оказывать финансовую поддержку предприятиям в оформлении патентов на международном уровне, поскольку для самих предприятий это может оказаться слишком дорогостоящим делом. |
(k) There is no clear focal point which can address these issues internationally; |
к) отсутствует конкретный координатор, который в состоянии заниматься этими вопросами на международном уровне; |
Political leadership, democratic institutions, the rule of law and respect for human rights and fundamental freedoms are called for not only nationally, but also internationally. |
Политическое руководство, демократические институты, верховенство закона и соблюдение прав человека и основных свобод являются необходимыми условиями не только на национальном, но и на международном уровне. |
Education, an internationally recognized fundamental right, was the key to economic and social development, equality, dignity and lasting peace. |
Ключевым элементом экономического и социального развития, равенства, достоинства и прочного мира является образование, право на которое входит в число основных и признается на международном уровне. |
He reiterated that the challenge remains to ensure that hazardous products and wastes are properly managed in order to promote and protect internationally guaranteed human rights. |
Он вновь заявил, что по-прежнему стоит задача обеспечить надлежащее использование опасных продуктов и отходов в интересах поощрения и защиты гарантированных на международном уровне прав человека. |
The plan for combating the epidemic puts particular emphasis on tighter national coordination in the fight against HIV/AIDS, both nationally and internationally. |
Особое значение в плане действий по борьбе с этой пандемией придается усилению национальной координации в борьбе против ВИЧ/СПИДа как на национальном, так и на международном уровне. |
The State party should increase its efforts to bring legislation and practice as regards the arrest, detention and interrogation of juvenile offenders fully in line with internationally adopted principles. |
Государству-участнику следует активизировать усилия по приведению своего законодательства и практики, в том что касается задержания и допроса несовершеннолетних правонарушителей под стражей, в полное соответствие с принятыми на международном уровне принципами. |
The Human Rights Committee acknowledged Costa Rica's commitment to and leadership in the defence and promotion of human rights internationally. |
КПЧ принял к сведению обязательства и инициативную роль Коста-Рики в деле защиты и поощрения прав человека на международном уровне. |
By cooperating internationally, whether through their development cooperation policies or through the provision of food aid, donor States are not only meeting basic human needs. |
Сотрудничая на международном уровне через свои программы сотрудничества в целях развития или посредством предоставления продовольственной помощи, государства-доноры не только удовлетворяют основные человеческие потребности. |
Drug consumption in prisons had declined and a number of internationally approved preventive and damage-reduction programmes were producing initial results. |
Употребление наркотиков в тюрьмах снизилось, а ряд одобренных на международном уровне программ в области превентивных мер и снижению вредных последствий наркотиков дают первоначальные результаты. |
Regardless of the method applied, however, a number of legal and operational obstacles remain and frequently limit the ability of Member States to cooperate internationally. |
Однако независимо от применяемого метода сохраняется ряд правовых и оперативных препятствий, которые зачастую ограничивают возможности государств-членов для сотрудничества на международном уровне. |
National human rights institutions are well placed to scrutinize national laws and administrative acts for their consistency with internationally recognized human rights standards. |
Национальные учреждения по правам человека имеют хорошие возможности для проверки национальных законов или административных актов на предмет их соответствия признанным на международном уровне стандартам в области прав человека. |
Several EECCA delegations voiced the need to organize training sessions for national experts on the practical use of internationally standardized methodologies and classifications referred to in the guidelines. |
Ряд делегаций стран ВЕКЦА подчеркнули необходимость организации в интересах национальных экспертов учебных совещаний по практическому использованию стандартизированных на международном уровне методологий и классификаций, указываемых в руководящих принципах. |
(c) Put forward proposals to arrive at an internationally consistent recording of transactions in national accounts and related source statistics; |
с) выдвинуты предложения по достижению совместимых на международном уровне процедур регистрации операций в национальных счетах и соответствующих исходных статистических данных; |
The inability of policymakers to agree on such internationally coordinated action had negative implications for the world economy, including developing countries. |
Неспособность директивных органов предпринять согласованные на международном уровне действия негативно влияют на мировую экономику, в том числе на экономику развивающихся стран. |
The measures agreed internationally, within the framework of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, to reduce the burden, should be viewed by all as a priority. |
Все участники должны в приоритетном порядке рассмотреть согласованные на международном уровне меры в рамках инициативы по сокращению крупной задолженности бедных стран. |
The genocidal policy of embargo against Cuba is encountering constantly increasing opposition, both internationally and within the United States, as more and more protesters call for the lifting of the unilateral sanctions. |
Имеющая характер геноцида блокада Кубы вызывает все более широкое осуждение как на международном уровне, так и внутри Соединенных Штатов Америки, с требованием отмены этих односторонних санкций. |
Unemployed youth are particularly vulnerable to religious radicalization, while extremist groups are increasingly investing in the development of violent indoctrination, recruiting locally and internationally, and carrying out operations across borders. |
Безработная молодежь особенно подвержена религиозной радикализации, а экстремистские группы все чаще применяют практику насильственной индоктринации, проводя вербовку на местах и на международном уровне, и организуют трансграничные операции. |
The Expert Group confirmed that, as long as internationally recognized CA's have not been developed and recognized, it will be extremely difficult to implement the cross-border use of electronically signed documents. |
Группа экспертов подтвердила, что, пока не будут созданы признаваемые на международном уровне СО, будет чрезвычайно трудно внедрить механизм трансграничного использования документов с электронными подписями. |
The source argues that any intentional involvement of State agents in the wrongful deprivation of a person's liberty violates internationally protected rights and puts the integrity of the legal system at risk. |
Источник утверждает, что любое преднамеренное участие сотрудников государственных органов в незаконном лишении человека свободы нарушает защищаемые на международном уровне права и ставит под сомнение репутацию правовой системы. |
The promotion of the rule of law internationally must lay the foundation for sustainable development and the protection and sustainable management of the common heritage of present and future generations. |
Поощрение верховенства права на международном уровне должно заложить основу устойчивого развития, защиты и устойчивого управления общим наследием настоящего и будущего поколений. |
The activities and functions of the FIU support the Republic of Korea's ability to render a full range of MLA and law enforcement cooperation and represent a good practice in the fight against corruption internationally. |
Деятельность и функции ПФР позволяют Республике Корея обеспечивать оказание ВПП в полном объеме и осуществлять сотрудничество правоохранительных органов и представляет собой успешную практику в области борьбы с коррупцией на международном уровне. |
It is essential that the land that is released by reduction or clearance is released with a high level of confidence and in accordance with rigorous verifiable and internationally recognised procedures. |
Земли, высвобождаемые в результате сокращения или расчистки, должны высвобождаться при высоком уровне уверенности и в соответствии со строгими проверяемыми и признанными на международном уровне процедурами. |
However, with increased globalization of economies and financial markets, the number of internationally active companies is growing, and use of IFRS for international financial communication is increasing. |
Однако в условиях усиливающейся глобализации экономик и финансовых рынков число действующих на международном уровне компаний возрастает, а использование МСФО в сфере международных финансовых связей расширяется. |
Even though the share of internationally active SMEs was increasing, the majority of firms were not prepared to cope with the heightened international competition on the global market. |
Несмотря на увеличение доли действующих на международном уровне МСП, большинство компаний не готовы к вступлению в обострившуюся конкурентную борьбу на глобальном рынке. |