Английский - русский
Перевод слова Internationally
Вариант перевода На международном уровне

Примеры в контексте "Internationally - На международном уровне"

Примеры: Internationally - На международном уровне
The need for operational secrecy in, for example, electronic surveillance and undercover operations, especially when combined with a lack of confidence and trust, may lead to a lack of willingness to share criminal intelligence, both domestically and internationally. Необходимость секретности, например, при осуществлении электронного наблюдения или операций под прикрытием, особенно в сочетании с нехваткой доверия, порой ведет к нежеланию обмениваться оперативной информацией о преступности как внутри страны, так и на международном уровне.
Further, the ATU liaises with law enforcement agencies internationally, including authorities in Canada, the United Kingdom, the United States, the Caribbean and South America. Кроме того, Отдел взаимодействует с правоохранительными органами на международном уровне, в том числе в Канаде, Соединенном Королевстве, Соединенных Штатах, странах Карибского бассейна и Южной Америке.
Currently EU Operation Atalanta and CTF-151, in collaboration with the United Kingdom Maritime Trade Organization (UKMTO), are conducting group transits in the internationally recommended UKMTO transit corridor through the Gulf of Aden. В настоящее время операция ЕС «Аталанта» и ОЦГ151 осуществляют в сотрудничестве с Морской торговой организацией Соединенного Королевства (ЮКМТО) групповые транзитные перевозки по рекомендованному на международном уровне транзитному коридору ЮКМТО через Аденский залив.
Promote greater coherence between the work of the HRC with other United Nations agencies and actors in achieving internationally targets and goals; and 1.5. способствовать большей согласованности деятельности СПЧ и других учреждений и организаций Организации Объединенных Наций в деле достижения на международном уровне поставленных целей и задач; и
Yet internationally standardized data are still not available, a limitation that hampers the sharing of information between and among states, and with the UNODC. В то же время данных, стандартизированных на международном уровне, по-прежнему не имеется, что представляет собой барьер, препятствующий обмену информацией как в отношениях между государствами, так и в их отношениях с ЮНОДК.
Special multi-agency organizations acting as central coordinators of intelligence, analysis and operations aimed at combating trafficking in persons have been established and work very closely with law enforcement agencies throughout the country, but also internationally. Созданы специальные межведомственные учреждения, которые выполняют роль центральных координаторов по сбору оперативных данных, анализу и проведению операций по борьбе с торговлей людьми и тесно взаимодействуют с правоохранительными органами не только в масштабах всей страны, но и на международном уровне.
In addition to rethinking development strategies, there is an urgent need for a new global economic and financial architecture that is better equipped to address systemic risks domestically and internationally. Помимо переориентации стратегии в области развития необходимо в безотлагательном порядке разработать новую глобальную финансово-экономическую архитектуру, которая лучше способна противостоять системным рискам как внутри стран, так и на международном уровне.
Through its Global Land Tool Network, UN-Habitat has facilitated the establishment of an entity that includes most of the important actors in the land sector and has created a "brand" and credibility in the field internationally. С помощью Глобальной сети разработчиков средств землеустройства ООН-Хабитат содействовала учреждению органа, охватывающего большую часть важных субъектов земельного сектора, а также создала "торговую марку" и завоевала авторитет в этой сфере на международном уровне.
In addition, Kazakhstan has since 2002 been a member of the Nuclear Suppliers Group - yet another reaffirmation of its firm commitment to carrying out its nuclear activities in full compliance with internationally accepted rules and standards. Кроме того, с 2002 года Казахстан является членом Группы ядерных поставщиков - еще одно доказательство того, что он твердо привержен осуществлению ядерной деятельности при полном соблюдении согласованных на международном уровне правил и норм.
Information published by WHO is frequently used worldwide for benchmarking, for advocacy of particular policies, for monitoring achievements towards internationally accepted goals and targets and for guiding technical strategies and responses. Информация, публикуемая ВОЗ, часто используется в общемировом масштабе для получения исходных данных, для пропаганды конкретных стратегий, для наблюдения за ходом достижения согласованных на международном уровне целей и целевых заданий и для руководства техническими стратегиями и ответными мерами.
On the matter of international cooperation in tax matters addressed in the Doha Declaration, the Government of Liechtenstein committed itself to implementing internationally recognized standards of transparency and exchange of information more than a year ago. Что касается международного сотрудничества в налоговых вопросах, затронутого в Дохинской декларации, то более года назад правительство Лихтенштейна взяло на себя обязательство осуществлять признанные на международном уровне стандарты транспарентности и обмена информацией.
Ensuring that all migrants, regardless of their immigration status, enjoy their internationally recognized human rights at all stages of the migratory processes in countries of origin, transit and destination should be the guiding principle of migration governance. Обеспечение того, чтобы все мигранты независимо от их миграционного статуса могли осуществлять свои признанные на международном уровне права человека на каждом этапе процесса миграции в странах происхождения, транзита и назначения, должно стать руководящим принципом управления миграцией.
Request respect for internationally accepted agreements between Governments and the indigenous population in order to prevent the detrimental effects of "land grabbing". требуют соблюдать признанные на международном уровне договоренности между правительствами и коренными народами, с тем чтобы предотвращать пагубные последствия "разграбления земель".
UNOPS would continue to push for increased efficiency, passing savings to partners by further reducing its fees, and enhance transparency and accountability by adopting internationally recognized best practices. ЮНОПС будет продолжать добиваться повышения эффективности, обеспечения экономии для партнеров на основе дальнейшего снижения стоимости услуг и повышения транспарентности и подотчетности на основе принятия признанных на международном уровне передовых методов.
Following this information meeting, the resource book was launched internationally through a round-table discussion held in Paris in March 2010 on the occasion of the celebrations of International Women's Day. По итогам информационного совещания справочник был представлен на международном уровне в ходе обсуждения за круглым столом, проведенного в Париже в марте 2010 года по случаю празднования Международного женского дня.
Noting the requirements to meet the scientific needs for internationally controlled substances worldwide within a regulatory and legal framework that prevents their diversion and abuse, принимая к сведению требования в отношении удовлетворения во всем мире научных потребностей в контролируемых на международном уровне веществах с соблюдением нормативно-правовых рамок, которые предотвращают их утечку и злоупотребление ими;
The expansion of precarious work (in Canada, as well as internationally) has continued through the economic crisis and interferes with a true recovery. В условиях экономического кризиса масштабы неустойчивой занятости (как в Канаде, так и на международном уровне) продолжают расти и мешают добиться подлинного экономического восстановления.
(a) Implementation of large-scale internationally coordinated fiscal stimulus packages that are mutually reinforcing must be directed towards health goals and other Millennium Development Goals. а) осуществление взаимоукрепляющих крупномасштабных пакетов мер бюджетно-финансового стимулирования, координируемых на международном уровне, должно быть направлено на достижение связанных со здравоохранением и других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In that context, reference was made to initiatives that had been agreed internationally and provided concrete approaches for an effective international maritime regime; В этом контексте были упомянуты инициативы, согласованные на международном уровне и предусматривающие конкретные подходы к созданию эффективного международного режима в области морских перевозок;
He asked what was being done internationally to ensure that the promotion of rights for migrant workers, especially undocumented migrant workers, was not abused by perpetrators of trafficking in persons. Он задает вопрос о том, какая ведется работа на международном уровне для обеспечения защиты прав трудящихся-мигрантов, в первую очередь недокументированных, с тем чтобы оградить их от злоупотреблений со стороны торговцев людьми.
A 'dashboard' of financial data that enables UNOPS to provide client reports in line with internationally accepted financial reporting standards; а) "оценочная таблица" с финансовыми данными, позволяющая ЮНОПС представлять клиентам отчеты в соответствии с признанными на международном уровне стандартами финансовой отчетности;
In their view, the approach and rules of the Kyoto Protocol are the reference for comparability and there is a need for internationally defined rules to ensure comparability. По их мнению, подход и правила Киотского протокола служат базой для сопоставимости, и существует потребность в определенных правилах на международном уровне для обеспечения сопоставимости.
The performance of enterprises also depended on - inter alia - their managerial and marketing capabilities and their capacity for entering into business relationships both within the country and internationally. Производительность предприятий, среди прочего, также зависит от их управленческого потенциала и возможностей по сбыту продукции, и способности устанавливать деловые отношения как внутри страны, так и на международном уровне.
The envisioned partnership would bring together the wide range of organizations working internationally on indicator development and impact monitoring and assessment, to provide the most comprehensive information possible on DLDD trends. Предполагаемое партнерство позволило бы объединить силы широкого круга организаций, занимающихся на международном уровне разработкой показателей и мониторингом и оценкой достигнутого эффекта, в целях генерирования максимально полной информации о тенденциях в области ОДЗЗ.
It is now possible for SMEs to become internationally competitive in an increasingly wide range of industries based on a single function or a small number of functions as suppliers in global and regional value chains. Теперь появились возможности для того, чтобы МСП стали конкурентоспособными на международном уровне во все более широком круге отраслей промышленности на основе одной функции или небольшого числа функций в качестве поставщиков в глобальных и региональных производственно-сбытовых цепочках.