The lack of development in a particular country should not be used as a pretext for curtailing internationally recognized human rights, including political and civil rights. |
Низкий уровень развития в отдельной стране не должен использоваться в качестве повода для ограничения признанных на международном уровне прав человека, в том числе политических и гражданских прав. |
The Global Disease Detection (GDD) programme strengthens global capacity to rapidly detect, accurately identify and promptly contain emerging infectious disease and bioterrorist threats that occur internationally. |
Программа глобального обнаружения болезней (ГДД) предназначена для укрепления глобального потенциала по быстрому обнаружению, точной идентификации и оперативному сдерживанию новых инфекционных заболеваний и биотеррористических угроз, имеющих место на международном уровне. |
Furthermore, that Committee expressed concern that the State party's definition of a live birth is not consistent with the internationally recognized World Health Organization definition. |
Далее Комитет выразил беспокойство тем, что применяемое государством-участником определение живорождения не соответствует определению Всемирной организации здравоохранения, признанному на международном уровне. |
To finance investment programs, it was decided to resort to internal and external financing, within the limits internationally recognized as sustainable. |
В целях обеспечения финансирования инвестиционных программ было решено задействовать внутренние и внешние источники финансирования в пределах, признаваемых на международном уровне в качестве допустимых. |
123.3. Further fulfil the internationally taken obligations as well as join new human rights international instruments (Kazakhstan); |
123.3 Продолжать выполнять принятые на международном уровне обязательства, а также присоединиться к новым международным документам по правам человека (Казахстан); |
The proliferation of litigation and jurisprudence internationally over the past decade on lands, territories and resources highlights the importance and urgency of such an approach. |
Увеличение в течение последнего десятилетия на международном уровне числа судебных дел и расширение судебной практики по вопросам земель, территорий и ресурсов подчеркивает важность и актуальность такого подхода. |
The organization works in partnership with organizations in Africa, Canada and internationally to build sustainable human development in Africa. |
Во взаимодействии с партнерскими организациями в Африке и Канаде и на международном уровне организация стремится содействовать обеспечению устойчивого развития человеческого потенциала в Африке. |
The Generic Statistical Information Model (GSIM) is the first internationally endorsed reference framework for statistical information. |
Типовая модель статистической информации (ТМСИ) является первой одобренной на международном уровне справочной моделью статистической информации. |
The UNSD collects official statistics from all countries, which the UNPD then uses to produce internationally consistent estimates of population and related components of change (including migration). |
СОООН получает от всех стран официальную статистику, которую ОНООН затем использует для согласованной на международном уровне оценки населения и связанных с ней компонентов изменений (включая миграцию). |
The Working Group believes that this delay in presenting a detainee with reasons for his being arrested and detained moves beyond the minimum standards accepted internationally. |
Рабочая группа полагает, что столь позднее уведомление задержанного о причинах его ареста и содержания под стражей выходит за рамки минимальных норм, признанных на международном уровне. |
While acknowledging the diversity of morality and cultures internationally, the Committee recalls that all States parties are always subject to the principles of universality of human rights and non-discrimination. |
Признавая разнообразие моральных норм и культур на международном уровне, Комитет напоминает, что все государства-участники должны всегда соблюдать принципы универсальности прав человека и недискриминации. |
To ensure that the UNOPS delivery platform is informed by internationally recognized best practices and leading external standards, UNOPS will develop additional strategic partnerships for knowledge and innovation. |
Для того чтобы обеспечить соответствие деятельности ЮНОПС по предоставлению товаров и услуг признанной на международном уровне передовой практике и ведущим внешним стандартам, Управление будет и далее налаживать отношения стратегического партнерства в области знаний и инноваций. |
However, female members of the public service have been engaged in a range of meetings and conferences both regionally and internationally. |
Вместе с тем, женщины, состоящие на государственной службе, принимали участие в ряде встреч и конференций как на региональном, так и на международном уровне. |
The country even decided to introduce programs for social rehabilitation of low income families tested internationally in Russia, Brazil, Malaysia, and Indonesia etc. |
Было принято решение о внедрении таких программ социальной реабилитации семей с низким доходом, которые были опробованы на международном уровне в России, Бразилии, Малайзии и Индонезии, а также в других странах. |
Importance of sharing error insights from uncommon threat situation [both] interdisciplinary and internationally. |
важность совместного осмысления ошибок по необычным угрожающим ситуациями [и] на междисциплинарном и на международном уровне. |
The Special Rapporteur notes that the effects of ongoing instability in Myanmar do have spillover effects both in the region and internationally. |
Специальный докладчик отмечает, что последствия сохраняющейся в Мьянме нестабильности оказывают воздействие на положение как на региональном, так и на международном уровне. |
Through this initiative, cooperation was extended to include several universities in Sweden and steps were taken to extend this collaboration internationally (primarily in the European Union). |
В рамках этой инициативы сотрудничество было расширено, и теперь оно охватывает несколько университетов в Швеции; кроме того, были предприняты шаги по расширению указанного сотрудничества на международном уровне (прежде всего в Европейском союзе). |
Countries should undertake these coordination efforts based on the broadly moderated and internationally accepted data template with the objective of improving the accessibility of strategic statistical information and reviewing the quality of existing short-term economic statistics. |
Странам следует осуществлять такие координационные усилия на основе широко обсуждаемой и согласованной на международном уровне типовой модели данных в целях повышения доступности стратегической статистической информации и анализа качества имеющихся данных краткосрочной экономической статистики. |
My country is committed to working diligently at the national and regional levels, and to collaborating internationally, to improve the lives of our people. |
Наша страна преисполнена решимости прилагать напряженные усилия на национальном и региональном уровнях и сотрудничать на международном уровне в интересах улучшения жизни нашего народа. |
Both in Chad and internationally, such activities lost credibility and the confidence of partners. Financial support waned. |
Эта ситуация привела к потере уверенности и доверия партнеров и сокращению финансовой поддержки как на национальном, так и на международном уровне. |
Finland has also promoted the right to adequate housing internationally, through such measures as a resolution submitted jointly with Germany to the Human Rights Council. |
Финляндия также поощряет осуществление права на надлежащее жилье на международном уровне через такие меры, как резолюция, внесенная совместно с Германией в Совет по правам человека. |
(b) Enabling producers to comply with internationally recognized quality and environmental standards; |
Ь) создание условий для соблюдения производителями признанных на международном уровне качественных и экологических стандартов; |
What is necessary for developing countries to be able to develop capacities for supply of distribution services internationally? |
Почему развивающимся странам необходимо развивать потенциал для предложения услуг распределения на международном уровне? |
It is therefore in the prime interest of LLDCs to promulgate and implement internationally accepted and binding rules for international trade. |
Поэтому продвижение и применение на практике признанных на международном уровне и обязательных правил международной торговли отвечает жизненно важным интересам НВМРС. |
Participants expressed a sense of urgency with respect to addressing the issue both internationally and in the affected countries themselves. |
Участники обсуждения заявили о безотлагательной необходимости решения этого вопроса как на международном уровне, так и в самих странах, пострадавших от эпидемии. |