Английский - русский
Перевод слова Internationally
Вариант перевода На международном уровне

Примеры в контексте "Internationally - На международном уровне"

Примеры: Internationally - На международном уровне
(b) The increasing diffusion of life sciences research capacity and its applications, both internationally and beyond traditional research institutions; and Ь) все большее распространение потенциала для исследований в сфере наук о жизни и соответствующих прикладных средств как на международном уровне, так и за пределами традиционных исследовательских учреждений; и
Our first observation is that it is evident that the object and purpose of a foreign State's immunity is a matter of public interest, both nationally and internationally, in that it avoids disturbances in relations between States. Наше первое замечание заключается в том, что цели и задачи иммунитета иностранного государства, очевидно, представляют собой общественный интерес как на национальном, так и на международном уровне, с точки зрения недопущения трений в отношениях между государствами.
It is internationally established that international instruments in the form of a declaration are regarded as being tantamount to guiding or advisory precepts; the same does not apply to international conventions, which are mandatory in nature, as has already been stated. На международном уровне принято считать, что международные документы в форме декларации равносильны руководящим или рекомендуемым принципам; это не распространяется на международные конвенции, которые по своей природе являются обязательными, о чем уже заявлялось.
In follow-up to the International Year of Human Rights Learning which commenced on 10 December 2008, many efforts have been devoted internationally to human rights education and learning. В рамках последующей деятельности по итогам Международного года обучения в области прав человека, начавшегося 10 декабря 2008 года, многочисленные усилия, предпринимавшиеся на международном уровне, были направлены на обеспечение образования и обучения в области прав человека.
Water and sanitation must figure more prominently in the priorities of Governments, both domestically and internationally, if all of the Goals are to be achieved and the rights to water and sanitation fully realized. Водоснабжение и санитария должны иметь гораздо большее значение в приоритетах правительств как на внутреннем, так и на международном уровне, чтобы добиться осуществления всех целей и полного обеспечения прав на водоснабжение и санитарию.
The work of UNCTAD also reveals that assessing the impacts of interventions at the strategic level, particularly with regard to internationally adopted programmes of action such as the Programme of Action for LDCs is complex. Работа ЮНКТАД также обнаруживает, что оценка мер результативности воздействия на стратегическом уровне, в частности в отношении принятых на международном уровне программ действий, таких, как Программа действий для НРС, сопряжена с трудностями.
For its part, the European Union had reaffirmed internationally recognized human rights standards within its own legal order through the Charter of Fundamental Rights, which was expressly recognized by the Treaty of Lisbon. Со своей стороны, Европейский Союз подтвердил признанные на международном уровне нормы в области прав человека в рамках своего собственного правового режима путем принятия Хартии основополагающих прав, которая в прямой форме признается Лиссабонским договором.
Participants also noted that proposals for regional online dispute resolution systems were in the process of being developed, and it may therefore be timely to deal with the matter internationally from the outset in order to avoid development of inconsistent mechanisms. Участники также отметили, что в стадии разработки находятся предложения по созданию региональных систем урегулирования споров в режиме онлайн, и поэтому, возможно, настало время рассмотреть сначала этот вопрос на международном уровне, с тем чтобы избежать разработки несовместимых механизмов.
Since 1980, and more so since 2004, United Nations system organizations have recognized the need for a concerted process for an orderly transition toward compliance with common and internationally recognized accounting standards. С 1980 года и в еще большей степени с 2004 года организации системы Организации Объединенных Наций признают необходимость целенаправленного процесса упорядоченного перехода на соблюдение общих и признанных на международном уровне стандартов бухгалтерского учета.
It took 25 years for United Nations system organizations to progress from a situation where the absence of a common framework for accounting and financial reporting prevented comparison of financial statements between organizations towards the progressive adoption of the same internationally recognized accounting standards. Организациям системы Организации Объединенных Наций понадобилось 25 лет, чтобы выйти из ситуации, когда отсутствие общей методики бухгалтерского учета и финансовой отчетности препятствовала сопоставлению финансовых ведомостей между организациями, и перейти к постепенному внедрению тех же самых признанных на международном уровне стандартов учета.
The harmonization of methods of enumeration and content is a growing concern internationally, both by the global and increasingly integrated world in which we live, as by the unavoidable comparisons describing the international position of each country in the closest set of countries to which it belongs. Согласование методов регистрации и содержания приобретает все большее значение на международном уровне, как с точки зрения глобального и все более взаимосвязанного мира, в котором мы живем, так и в результате неизбежного взаимного сопоставления международной позиции каждой страны в рамках набора ближайших к ней стран.
Within the European Union and internationally, the introduction of new policies and strategies related to green public purchasing over the last 3 years is indicative of strengthening political support and is providing an increasingly encouraging legislative framework for implementation. В рамках Европейского союза и на международном уровне внедрение в последние три года новых видов политики и новых стратегий, касающихся «зеленых» государственных закупок, свидетельствует о крепнущей политической поддержке и обеспечивает все более и более стимулирующую законодательную основу для осуществления.
It has been internationally recognized that Armenia bears the primary responsibility for the occupation of Azerbaijan's territories, committing the most serious international crimes during the conflict, including ethnic cleansing, and creating a mono-ethnic culture in the captured Azerbaijani territories. На международном уровне признается, что главную ответственность за оккупацию азербайджанских территорий и совершение в ходе конфликта самых серьезных международных преступлений, включая этнические чистки и насаждение на захваченных азербайджанских территориях моноэтнической культуры, несет Армения.
Mr. Rakhmonov (Uzbekistan), responding to question 13 on the list of issues, said that for several years, Uzbekistan had been working closely with a number of organizations internationally to better understand and apply habeas corpus. Г-н Рахмонов (Узбекистан), отвечая на вопрос 13 перечня вопросов, говорит, что в течение нескольких лет Узбекистан тесно взаимодействовал с рядом организаций на международном уровне в целях совершенствования толкования и применения хабеас корпус.
More work was required to manage the resultant expectations, both internationally and in the area of operations, and to reach a common understanding of what was expected of peacekeepers and their specific operational requirements for meeting those expectations. Для выполнения обусловленных этим ожиданий требуется больше работы как на международном уровне, так и в районе проведения операции, а также необходимо достигнуть единообразия в понимании того, что ожидается от сил по поддержанию мира и конкретных оперативных требований к ним в целях выполнения этих ожиданий.
As for the draft principles, official information on State practice and on the application of the principles both domestically and internationally, should be compiled with a view to the adoption of appropriate measures concerning the ultimate form they would take. Что касается проектов принципов, то необходимо собрать официальную информацию о практике государств и о применении принципов как на внутреннем, так и на международном уровне, с тем чтобы принять надлежащие меры в отношении их окончательной формы.
The work done by the UNECE Working Party on Agricultural Quality Standards and its four specialized sections contributes directly to the Trade subprogramme's overall trade facilitation objectives by setting internationally harmonized commercial quality standards for agricultural produce. Работа, проделанная Рабочей группой по сельскохозяйственным стандартам качества ЕЭК ООН и ее четырьмя специализированными секциями, вносит непосредственный вклад в достижение общих целей по упрощению процедур в рамках подпрограммы по торговле путем принятия согласованных на международном уровне коммерческих стандартов качества на сельскохозяйственную продукцию.
Mr. Ali (Sudan), speaking in explanation of vote before the voting, reiterated his delegation's refusal to accept the imposition by certain delegations of so-called humanitarian concepts not agreed upon internationally within the context of resolutions on crucial matters. Г-н Али (Судан), выступая в порядке разъяснения мотивов голосования до проведения голосования, вновь заявляет об отказе его делегации согласиться с навязываемыми некоторыми делегациями так называемыми "гуманитарными понятиями", не согласованными на международном уровне, в контексте резолюций по важнейшим вопросам.
Sustainable transport development and, in particular, global warming call for internationally harmonized measures and policies to ensure that our transport system provides for personal mobility and serves our people as well as future generations. З. Устойчивое развитие транспорта и, в частности, глобальное потепление требуют таких согласованных на международном уровне мер и стратегий, которые позволяли бы нашей транспортной системе обеспечивать личную мобильность и услуги для наших людей, а также для будущих поколений.
A key recommendation arising from the report this year is the need to develop new data series and to encourage countries to extend the range and type of data available, especially through more regular internationally harmonized household surveys. Одной из ключевых рекомендаций, вытекающих из доклада этого года, является осознание необходимости разрабатывать новые ряды данных и поощрять страны к расширению диапазона и типа имеющихся данных, особенно на основе более регулярного проведения согласованных на международном уровне обследований домохозяйств.
There was no internationally recognized right to land, particularly for indigenous peoples, and her delegation disagreed with the report's assertion that the right to food required land redistribution policies and restrictions on property rights. Не существует признанного на международном уровне права на землю, особенно для коренных народов, и делегация ее страны не согласна с содержащимся в докладе утверждением, что право на питание требует осуществления политики перераспределения земель и установления ограничений на права собственности.
On 29 May 2009, the Bahamas, Liberia, the Marshall Islands and Panama became the first signatories to the New York Declaration - a sign of commitment by Member States to the promulgation of internationally recognized best management practices for the protection of ships against piracy. 29 мая 2009 года Багамские Острова, Либерия, Маршалловы Острова и Панама стали первыми странами, подписавшими «Нью-Йоркскую декларацию», что свидетельствует о приверженности государств-членов делу осуществления признанных на международном уровне наиболее эффективных управленческих практических методов по защите судов от пиратства.
The importance of these data would increase as long as specific population groups, such as irregular migrants, are covered by the census and internationally recommended definitions, such as usual residence, are adopted. Значимость этих данных будет возрастать по мере охвата конкретных групп населения, таких как незаконные мигранты, и применения рекомендованных на международном уровне определений таких понятий, как "место обычного проживания".
The State party notes that it has been established both nationally and internationally that the State party's judiciary have fulfilled its responsibility in a free and impartial manner even during the difficult days of armed conflict and political adversity. Государство-участник отмечает, что как на национальном, так и на международном уровне было установлено, что судебные органы государства-участника свободно и беспристрастно исполняли свои обязанности даже в трудные дни вооруженного конфликта и политических потрясений.
In the short term, because of the work required to establish regional centres and to recruit the necessary staff (both internationally and locally), the establishment of those centres can be expected to have an impact on the Secretariat. В краткосрочном плане, ввиду тех мер, которые нужно будет принять для создания региональных центров и найма необходимого персонала (как на международном уровне, так и на местах), деятельность по созданию этих центров, вероятно, скажется на возможностях Секретариата.