We do not lose sight of the fact that our own efforts, which are set out in the series of national reports we have submitted on the subject, should be robustly strengthened internationally. |
Мы не забываем о том, что наши усилия, о которых рассказывается в ряде национальных докладов, представленных нами по этому вопросу, должны встречать решительную поддержку на международном уровне. |
The Special Rapporteur considers it problematic for binding permanent measures to be imposed by the Council on all Member States on the basis of hypothetical future acts falling under such a controversial and internationally undefined notion as terrorism. |
Специальный докладчик считает проблематичным введение Советом Безопасности обязательных для всех государств-членов бессрочных мер на основании гипотетических будущих действий, подпадающих под такое спорное и не определенное на международном уровне понятие как терроризм. |
It is also a member of "Operation 1325", an initiative involving five major women's organizations aimed at furthering the implementation of the resolution in Sweden and internationally. |
Она также участвует в "Операции 1325" - инициативе, охватывающей пять крупных женских организаций и направленной на содействие осуществлению указанной резолюции в Швеции и на международном уровне. |
In the area of criminal law, the Code of Criminal Procedure enshrines this right in procedures that are in conformity with internationally recognized standards and that ensure its enjoyment on an equal footing by all parties. |
В сфере уголовного права Уголовно-процессуальный кодекс закрепляет это право в процедурах, согласующихся с признанными на международном уровне стандартами и обеспечивающими его реализацию всеми сторонами на основе равенства. |
The Forum is held on an annual basis, and the aim is to contribute to the development of ideas concerning, and implementation of, human rights in Sweden and internationally. |
Форум проводится на ежегодной основе с целью внесения вклада в развитие идей, касающихся осуществления прав человека в Швеции и на международном уровне. |
In the year of the fiftieth anniversary of Yuri Gagarin's feat, the Russian Federation has prepared and submitted draft resolution A/65/L., whose objective is to declare 12 April the International Day of Human Space Flight, to be celebrated internationally every year. |
В год 50-летия подвига Юрия Гагарина Российская Федерация подготовила и представила проект резолюции Генеральной Ассамблеи, целью которого является провозглашение 12 апреля Международным днем полета человека в космос, отмечаемого на международном уровне ежегодно. |
In the Commonwealth of Independent States, where there have been weak banking systems and a lack of credit insurance, this has been one of the very few instruments available to make local credit risks acceptable internationally. |
В Содружестве Независимых Государств, где банковские системы были слабыми и ощущался дефицит страхования кредитов, это являлось одним из очень немногих инструментов, обеспечивавших приемлемость рисков по местным кредитам на международном уровне. |
In undertaking humanitarian action, the Coordinator and the humanitarian community are guided by international humanitarian law, by human rights law and by internationally accepted humanitarian principles. |
В своей гуманитарной деятельности Координатор и гуманитарные организации руководствуются международным гуманитарным правом и стандартами в области прав человека; и принятыми на международном уровне гуманитарными принципами. |
In order to obtain coherence both internationally and across related fields, mechanisms need to be put in place for the appropriate sharing of both the outcomes and existing work programs of these groups. |
Для обеспечения согласованности усилий как на международном уровне, так и в рамках смежных областей необходимы соответствующие механизмы обмена итогами и существующими программами работы этих групп. |
However, prior to 1833 a number of countries had claimed sovereignty over the Islands, but only the United Kingdom's claims had been internationally recognized. |
Однако, до 1833 года целый ряд стран претендовали на суверенитет над островами, но притязания только Соединенного Королевства были признаны на международном уровне. |
The Committee's recommendations were important and influential in the Unit's work, and had been used extensively by indigenous peoples in arguing their case internationally. |
Рекомендации Комитета носят важный характер и оказывают влияние на работу Группы, а также широко используются коренными народами, отстаивающими свои интересы на международном уровне. |
We therefore need to ensure internationally safeguarded access to fissile material for peaceful scientific uses in accordance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and safeguards by IAEA. |
Поэтому нам необходимо обеспечить гарантированный на международном уровне доступ к расщепляющемуся материалу для мирных научных целей в соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и гарантиями МАГАТЭ. |
With regard to the present financial crisis, the Board had discussed the need for strengthened financial supervision and regulation, a multilateral framework for exchange-rate management and trade, and an internationally coordinated macroeconomic policy response. |
Что касается нынешнего финансового кризиса, то Совет обсудил необходимость укрепления финансового надзора и регулирования, многосторонней структуры валютного управления и торговли и скоординированной на международном уровне макроэкономической политики. |
Even though judges, lawyers and juries all exist in the system, they are subservient to the "powers that be" and do not uphold the internationally recognized notion of the rule of law. |
Сами по себе судьи, адвокаты и присяжные существуют, однако они полностью подчинены властям и не обеспечивают соблюдение признанных на международном уровне норм верховенства права. |
This problem is generally recognised internationally, and is part of a broader debate about reforms to the UN treaty body system in the area of human rights. |
Эта проблема в целом признается на международном уровне и широко обсуждается в контексте реформирования системы договорных органов Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
Norway works actively to promote human rights internationally, and consider the United Nations to be the primary global arena for promoting respect for and protection of human rights. |
Норвегия занимается активным поощрением прав человека на международном уровне и считает Организацию Объединенных Наций основным глобальным форумом по поощрению соблюдения и защиты прав человека. |
In June 2009, the Conference of International Investigators adopted revised uniform guidelines for investigations, an internationally accepted document setting the standards for investigations conducted by international organizations and multilateral institutions. |
В июне 2009 года Конференция международных следователей утвердила пересмотренный вариант «Единообразных руководящих принципов по проведению расследований» в качестве признанного на международном уровне документа, содержащего стандарты проведения расследований международными организациями и многосторонними учреждениями. |
The Act provides that the Council shall possess the powers internationally recognized as appropriate for bodies of that kind in accordance with the Paris Principles of 1990. |
Согласно этому закону Совет наделен всей полнотой полномочий, признанных на международном уровне для органов такого рода в соответствии с Парижскими принципами 1990 года. |
The negative consequences of such anti-missile systems on global stability would lead to an unpredictable arms race, which is contrary to the letter and spirit of internationally negotiated instruments on weapons of mass destruction and to the will of the international community. |
Негативные последствия таких систем противоракетной обороны для международной стабильности могут привести к непредсказуемой гонке вооружений, противоречащей духу и букве согласованных на международном уровне документов, касающихся оружия массового уничтожения, и воле международного сообщества. |
This list is used in bank offices in order to strictly abide by the internationally accepted "know-your-customer" principle and the "due-diligence" obligations included in the 40 FATF recommendations. |
Этот список используется руководством банков для неукоснительного выполнения согласованных на международном уровне принципов «знай своего клиента» и «должной осмотрительности» и 40 рекомендаций ФАТФ. |
Accordingly, in compliance with General Assembly resolution 60/251, I am submitting herewith the voluntary pledges and commitments of Sierra Leone in pursuit of promoting and protecting human rights and fundamental freedoms, both nationally and internationally (see annex). |
В этой связи в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи я представляю настоящим добровольные обещания и обязательства Сьерра-Леоне в плане поощрения и защиты прав человека и основных свобод как на национальном, так и на международном уровне (см. приложение). |
Given the topic of the present report, much more important are domestic prosecutions, which receive less attention internationally, even though two countries, in particular, have made significant strides on this front. |
С учетом темы настоящего доклада гораздо большее значение имеет разбирательство дел во внутренних судах, которое привлекает меньше внимания на международном уровне, даже несмотря, в частности, на то, что две страны предприняли серьезные усилия в этой области. |
Ensuring the cultural rootedness of human rights, in particular women's cultural rights, requires ownership of internationally established human rights among all communities. |
Для того чтобы права человека, в частности культурные права женщин, укоренились в культуре, необходимо добиваться признания установленных на международном уровне прав человека во всех сообществах. |
In order to cooperate towards ensuring the availability of sustainable international funding for health as required by the right to health, States should pool funds for health internationally. |
Для того чтобы в рамках сотрудничества обеспечить доступность устойчивого международного финансирования здравоохранения, как этого требует соблюдение права на здоровье, государства должны объединять средства, предназначенные для целей здравоохранения, на международном уровне. |
New Zealand, in particular through the Ministry of Foreign Affairs and Trade, continues to explore opportunities for greater engagement with academic institutions and research centres, both internationally and domestically. |
Новая Зеландия, в частности по линии министерства иностранных дел и внешней торговли, продолжает изучать возможности для расширения сотрудничества с учебными заведениями и исследовательскими центрами как на международном уровне, так и внутри страны. |