The programme has begun to note correlations and build profiles which may have relevance for other States, and the Team applauds the way the findings are being shared internationally. |
В рамках этой программы было начато фиксирование совпадений и создание профилей, которые могут иметь значение для других государств, и Группа высоко оценивает то, каким образом эти заключения распространяются на международном уровне. |
The market could not respond effectively to economic factors as there was a lack of skill and information in the countries concerned, and they were not able to compete internationally. |
Рынок не может эффективно реагировать на экономические факторы, поскольку в этих странах отсутствуют кадры специалистов и нет соответствующей информации, в связи с чем они не могут успешно участвовать в конкурентной борьбе на международном уровне. |
Lesotho relied on the support of its friends for much-needed capacity-building in various areas in order to overcome productivity shortcomings and be able to compete internationally. |
Лесото полагается на поддержку своих друзей в создании столь необ-ходимых потенциалов в различных областях деятельности в целях повышения производитель-ности и обеспечения конкурентоспособности на международном уровне. |
The European Union is also committed to strong national and internationally coordinated export controls and to cooperation with the United States and other partners who share our objectives. |
Европейский союз также привержен сильному национальному и координируемому на международном уровне экспортному контролю и сотрудничеству с Соединенными Штатами и другими партнерами, которые разделяют наши цели. |
Is it possible to develop an internationally acceptable scrap metal radiation monitoring and response protocol? |
а) Возможно ли разработать приемлемый на международном уровне протокол по вопросам мониторинга радиации в металлоломе и мерам реагирования в этой области? |
The IFRC, through fund-raising efforts by its national members within their countries and, internationally, through its secretariat in Geneva, links the humanitarian with the developmental. |
МФККП за счет усилий по сбору средств, прилагаемых ее членами внутри собственных стран, а на международном уровне - через посредство своего секретариата в Женеве увязывает гуманитарную деятельность с деятельностью по обеспечению развития. |
As far as nuclear material is concerned, combatting illicit trafficking is internationally understood as comprising three steps: prevention, detection and response. |
Что касается ядерного материала, то согласно существующему на международном уровне пониманию борьба с незаконным оборотом состоит из трех этапов: предотвращения, выявления и принятия ответных мер. |
Hazard evaluations should be carried out in accordance with the requirements of harmonized health and environmental risk assessments, including an internationally recommended methodology, ensuring transparency and openness. |
Оценка опасности должна осуществляться в соответствии с требованиями согласованных оценок риска для здоровья человека и окружающей среды, включая рекомендованную на международном уровне методологию, с обеспечением необходимой открытости и гласности. |
This may require a legal and regulatory framework, mechanisms to share information internationally to enable passenger targeting, and enhanced capabilities at borders. |
Для этого могут потребоваться правовые и регулирующие рамки, механизмы обмена информацией на международном уровне, обеспечивающие возможность для целевой проверки пассажиров, а также меры по усилению соответствующих возможностей на границе. |
However, any steps of this nature taken by the Government should be seen as complementary to the internationally recognized approach, rather than an alternative to it. |
Однако любые шаги такого рода, предпринятые правительством, должны рассматриваться как дополнение к признанному на международном уровне подходу, а не как альтернатива ему. |
The economic dimension focuses on macroeconomic stability, creation of jobs, and increase in investments and productivity in order to become internationally competitive and reduce external vulnerability. |
Во главе экономического аспекта стоит макроэкономическая стабильность, создание рабочих мест и увеличение объема инвестиций и производительности для обеспечения конкурентоспособности на международном уровне и снижения внешней уязвимости. |
It was said that this document was widely available internationally but unlikely to be read by the majority of Vietnamese people. |
Отмечалось, что этот документ получил широкое распространение на международном уровне, а также то, что большинство вьетнамцев вряд ли могли ознакомиться с ним. |
The EU supports also the internationally harmonized guidance for the import and export of radioactive sources in accordance with the Code of Conduct. |
Европейский союз также поддерживает согласованные на международном уровне руководящие принципы в отношении импорта и экспорта радиоактивных источников в соответствии с Кодексом поведения. |
Integrated approaches are an absolute requirement for success, with IWRM, which fully incorporates ecosystem approaches, the internationally recognized way forward. |
Для достижения успешных результатов абсолютно необходимо применять комплексные подходы, и КРВР, в которой полностью использован экосистемный подход, представляет собой признанный на международном уровне путь в перспективном направлении. |
Fitted with their own, internal control systems, Polish firms are able to protect both their commercial interests and their respective images internationally. |
Применяя свои внутренние системы контроля, польские фирмы в состоянии защитить на международном уровне как свои торговые интересы, так и свой престиж. |
Military tribunals must in all circumstances apply standards and procedures internationally recognized as guarantees of a fair trial, including the rules of international humanitarian law. |
Военные трибуналы должны при любых обстоятельствах применять нормы и процедуры, признанные на международном уровне в качестве гарантирующих справедливое судебное разбирательство, включая нормы международного гуманитарного права. |
Next it requires that the participating countries have national statistics of high quality and that internationally approved, or at least known, methods and definitions be used. |
Затем необходимо обеспечить подготовку участвующими странами высококачественных данных национальной статистики и использование утвержденных на международном уровне или хотя бы известных методов и определений. |
It looks at the extent to which official national statistics, as differentiated from internationally prepared estimates, are available in various areas of concern. |
В нем рассматривается, в какой мере в различных проблемных областях имеются официальные национальные статистические данные - в отличие от подготовленных на международном уровне оценок. |
Some recent responses to terrorism have resulted in an erosion of human rights and violations of the rule of law domestically and internationally. |
Некоторые из принятых в последнее время ответных мер по борьбе с терроризмом ведут к эрозии прав человека и нарушениям принципа господства права как на национальном, так и на международном уровне. |
Fourthly, such reforms must promote democracy, human rights and the rule of law, internationally, as well as within each State. |
В-четвертых, такие реформы должны способствовать демократии, поддержанию прав человека и законности как на международном уровне, так и внутри государств. |
In order to achieve economic development with equity, each country has a responsibility to be assumed domestically and tasks to be performed internationally. |
Для достижения экономического развития на основе равноправия каждая из стран должна выполнить свои обязательства и решить задачи как внутри страны, так и на международном уровне. |
(c) Increase the number of research projects undertaken by faculty with results published in internationally recognized journals. |
с) увеличить число исследовательских проектов, осуществляемых персоналом Университета, результаты которых будут публиковаться в признанных на международном уровне журналах. |
Canada was deeply committed to the promotion and protection of human rights, both domestically and internationally, and welcomed the opportunity for ongoing dialogue with the Committee. |
Канада глубоко привержена делу поощрения и защиты прав человека как на национальном, так и на международном уровне и приветствует возможность продолжения диалога с Комитетом. |
Those heinous attacks have only strengthened the Australian Government's resolve to protect Australian citizens and to confront the threat posed by international terrorism in our region and internationally. |
Эти отвратительные нападения лишь укрепили решимость австралийского правительства обеспечить защиту австралийских граждан и вести борьбу с международным терроризмом в нашем регионе и на международном уровне. |
A basic priority is to ensure progressive, voluntary compliance with internationally accepted standards and codes of best practice covering macroeconomic policy and data transparency, institutional market infrastructure, and financial regulation and supervision. |
Основным приоритетом является обеспечение все более последовательного добровольного соблюдения признанных на международном уровне стандартов и кодексов передового опыта, охватывающих вопросы макроэкономической политики и транспарентности данных, институциональную инфраструктуру рынка, а также финансовые положения и надзор. |