My delegation has high hopes of international meetings to be held over the next several years on resolving social problems, both at the individual State level and internationally. |
Моя делегация возлагает большие надежды на международные совещания, которые будут проводиться в последующие несколько лет для решения социальных проблем, стоящих как на уровне отдельных государств, так и на международном уровне. |
None the less, we must redouble our efforts to ensure that measures are implemented both internally and internationally and result from coordinated policies of all the nations represented here today. |
Тем не менее, мы должны удвоить наши усилия по обеспечению того, чтобы меры осуществлялись как в самих странах, так и на международном уровне и строились на согласованной политике всех представленных здесь государств. |
In the coming period, progress in this direction will consolidate the role of the United Nations as a force for democratization internationally. |
В предстоящем периоде достижение прогресса в этом направлении укрепит роль Организации Объединенных Наций в качестве фактора обеспечения демократизации на международном уровне. |
Improved early warning through more effective and internationally coordinated efforts which also take account of economic and social factors can do much to improve the quality of the response. |
Усовершенствованное раннее предупреждение за счет более эффективных и скоординированных на международном уровне усилий, в которых также учитывались бы экономические и социальные факторы, может в значительной степени способствовать повышению качества ответных мер. |
The criteria for determining the length of the period of detention were internationally recognized criteria such as the risk of flight or of collusion. |
В качестве критериев для определения продолжительности периода задержания используются признанные на международном уровне критерии, например возможность побега или сговора. |
These long-term goals will take into account the existing internationally agreed-upon goals, with adjustments, where necessary, to be responsive to the evolving context in which children live. |
В рамках этих долгосрочных целей будут учитываться существующие согласованные на международном уровне цели, с внесенными в них, в случае необходимости, коррективами, с поправкой на складывающиеся условия, в которых живут дети. |
The second cause is related to the need of developing countries to provide an internationally recognized proof of the conformity of their products with the international market requirements. |
Вторая при-чина связана с необходимостью представления развивающимися странами признаваемых на международном уровне доказательств соответствия их продукции требованиям международного рынка. |
the application of scientifically-based and internationally approved methods for data collection and generalization in order to ensure the international comparability of statistical information; |
применение научно обоснованных и утвержденных на международном уровне методов сбора и обобщения данных в целях обеспечения международной сопоставимости статистической информации; |
The role of customs in law enforcement is an important one that is reflected in the partnerships WCO has developed internationally. |
Таможня играет важную роль в правоприменительной деятельности, о чем свидетельствуют партнерские связи, которые ВТО установила на международном уровне. |
Vast sums of money are now transferred across international borders in the financial markets every day, far exceeding the value of goods and services traded internationally. |
Каждый день на финансовых рынках через международные границы переводятся огромные суммы денег, намного превышающие стоимость товаров и услуг, обмениваемых на международном уровне. |
This policy, however, has recently been internationally condemned and major international factors have called on Kosovo and Metohija Albanian extremists to desist from separatism and terrorism. |
Однако эта политика была недавно осуждена на международном уровне, и влиятельные международные силы призвали албанских экстремистов в Косово и Метохии отказаться от сепаратизма и терроризма. |
(b) Widespread recognition is emerging on the principal issues that need to be addressed internationally in the FDI area. |
Ь) Постепенно формируется широкий консенсус по принципиальным вопросам в области ПИИ, которые нуждаются в решении на международном уровне. |
Japan is also a strong promoter of strengthening firearms regulation and enforcement internationally at the United Nations Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and other forums. |
Япония также активно выступает за ужесточение нормативных актов, касающихся огнестрельного оружия, и обеспечение их соблюдения на международном уровне в Комиссии Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию и на других форумах. |
Behind this corrosion of social order lie, of course, powerful, internationally organized crime interests which not only master the latest technology but laugh at national borders. |
За таким разложением социального порядка кроются, естественно, мощные, организованные на международном уровне преступные круги, которые не только владеют новейшей техникой, но и насмехаются над государственными границами. |
Moreover, the "sanctions" mentioned in article 1 must not only be lawful under domestic law but also in terms of basic internationally recognized norms. |
Кроме того, "санкции", о которых идет речь в первой статье, должны быть законными не только во внутреннем праве, но и по отношению к основным нормам, признанным на международном уровне. |
The very fact that such standards are agreed internationally is both a guide and a support for national statisticians producing statistics whose interpretation may be politically sensitive. |
Сам факт, что такие стандарты согласованы на международном уровне, направляет и поддерживает деятельность национальных статистиков, занимающихся подготовкой статистических данных, интерпретация которых может определяться соображениями политического характера. |
A considerable amount of work has already been done internationally to survey institutions and organizations working in areas directly or indirectly related to action to combat desertification. |
Уже проделана на международном уровне немалая работа по составлению перечня учреждений и организаций, действующих в областях, имеющих прямое или косвенное отношение к борьбе с опустыниванием. |
Methodological divergencies from internationally accepted concepts and formats, including those used throughout the United Nations system, will require greater time and effort to correct. |
В то же время для исправления методологических отклонений от согласованных на международном уровне концепций и форматов, включая те, которые используются в рамках системы Организации Объединенных Наций, потребуется гораздо больше времени и усилий. |
The latter was an extraordinary meeting convened by the Commissioner-General to alert the international community to UNRWA's critical financial situation and its implications for the Agency's ability to carry out its internationally mandated obligations. |
Последнее было чрезвычайным совещанием, созванным Генеральным комиссаром для информирования международного сообщества о критическом финансовом положении БАПОР и его последствиях для способности Агентства выполнять свои согласованные на международном уровне обязательства. |
Considering that a set of internationally harmonized model legislative provisions on cross-border insolvency is needed to assist States in modernizing their legislation governing cross-border insolvency, |
считая, что свод согласованных на международном уровне типовых законодательных положений о трансграничной несостоятельности необходим для оказания помощи государствам в модернизации их законодательства, регулирующего трансграничную несостоятельность, |
It is absolutely appropriate that participatory systems of democracy, which are deemed essential at the national level, should also exist internationally. |
Абсолютно необходимо, чтобы обеспечивающие широкое участие населения системы демократии, которые, как считается, имеют важное значение на национальном уровне, также существовали на международном уровне. |
Governments should realize that internationally coordinated scientific programmes need to have sufficient international "core funding" in order to work efficiently as true programmes. |
Правительства должны осознать, что для обеспечения того, чтобы координируемые на международном уровне научные программы стали подлинными, эффективно функционирующими программами, они должны опираться на достаточное международное "базовое финансирование". |
Third, what is happening internationally in the important fields of crime and drug abuse statistics? |
В-третьих, что происходит на международном уровне в таких важных областях, как статистика преступности и злоупотребления наркотиками? |
Of these, 76 were known to operate internationally and 38 had their base on the African continent. |
Деятельность 76 из них осуществляется на международном уровне, а 38 базируются в африканских странах. |
The ECE internationally legally binding agreements and conventions provide a framework for the development of international road, rail, inland waterway and combined transport in the BSEC region. |
Принятые на международном уровне и имеющие обязательную силу соглашения и конвенции ЕЭК создают основу для развития международных автомобильных, железнодорожных, внутренних водных и комбинированных перевозок в регионе ОЭССЧМ. |