Английский - русский
Перевод слова Internationally
Вариант перевода На международном уровне

Примеры в контексте "Internationally - На международном уровне"

Примеры: Internationally - На международном уровне
As regards the question of who has the capacity to act on behalf of the State to commit the State internationally by means of a unilateral act, it was noted that paragraph 3 of article 4 as proposed by the Special Rapporteur might not reflect State practice. Что касается вопроса о том, кто имеет полномочия действовать от имени государства в целях обязать государство на международном уровне посредством одностороннего акта, было отмечено, что пункт 3 статьи 4, предложенный Специальным докладчиком, пожалуй, не отражает практики государств.
The United Nations, as an Organization that seeks to maintain international peace and security, and the Security Council in particular must support such steps, taken internationally to ensure the rule of law and to prosecute the perpetrators of crimes against humanity. Организации Объединенных Наций как учреждению, стремящемуся поддерживать международный мир и безопасность, и Совету Безопасности в особенности надлежит поддерживать такие меры, принимаемые на международном уровне для обеспечения верховенства права и наказания виновных в преступлениях против человечности.
The conference would make it possible to incorporate these zones actively in the global disarmament agenda, promote the value of the zones internationally through permanent systems of information to international public opinion, and advocate the importance of the establishment of new zones. Эта конференция позволила бы включить эти зоны в глобальную программу разоружения и распространить на международном уровне информацию о значении этих зон посредством постоянно действующих систем информирования международной общественности, а также продемонстрировать важное значение создания новых таких зон.
The use of XML permits the exchange of documents between Customs administrations and traders on a national basis, and Customs administrations, internationally, via the Internet. Использование стандарта XML делает возможным пересылку документов через Интернет между таможенными администрациями и участниками торговли на национальном уровне, а также между таможенными администрациями на международном уровне.
A further objective is to promote internationally agreed-upon programmes for older persons, including the Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002, and programmes for people with disabilities and youth, and to advance work on intergenerational issues. Еще одной целью является поощрение согласованных на международном уровне программ в интересах пожилых людей, включая Мадридский международный план действий по проблемам старения (2002 год), и программ, касающихся инвалидов и молодежи, и содействие работе по решению проблем, касающихся отношений между представителями поколений.
The progress of nations today is being measured internationally, not merely by the old methods of analysing gross domestic product or gross national product statistics, but by assessing the quality of life. Сегодня прогресс стран на международном уровне измеряется не только прежними методами анализа валового внутреннего продукта или валового национального продукта, но и путем оценки качества жизни.
An evaluation of the development account project of the Economic and Social Commission for Western Asia found that it strengthened the capacity of ESCWA member States in applying internationally accepted methodology and standards to the data compilation and reporting on foreign direct investment data and statistics. Оценка проекта, касающегося счета развития Экономической и социальной комиссии для Западной Азии, показала, что он укрепил способность государств-членов ЭСКЗА применять принятые на международном уровне методологию и стандарты к сбору данных и отчетности в отношении данных и статистики по прямым иностранным капиталовложениям.
The analytical methods provided by the IPCC Technical Guidelines and the internationally developed integrated assessment methods, and policy development and decision support tools were often found to be incompatible with local needs and capacities. Аналитические методы, рекомендованные в Технических руководящих принципах МГЭИК, и разработанные на международном уровне методы комплексной оценки, а также инструменты поддержки принятия решений и разработки политики во многих случаях оказались не отвечающими местным потребностям и возможностям.
It aims at three main goals: it fosters collaboration in gerontological research characterized by multi and pluri-disciplinary studies, it officially represents Koreans internationally and it is a forum for enhancing friendship between societies and between their individual members. Она преследует три основные цели: обеспечить сотрудничество в проведении геронтологических исследований с помощью многоцелевых и многодисциплинарных исследований; она официально представляет граждан Кореи на международном уровне и является форумом для установления уз дружбы между обществами и между их отдельными членами.
One of the key objectives of the International Conference on Financing for Development must be to identify ways and means of mobilizing and effectively utilizing, both domestically and internationally, the resources necessary to achieve the goals for the millennium. Одна из основных целей Международной конференции по финансированию развития должна заключаться в выявлении путей и средств мобилизации и эффективного использования, как на национальном, так и на международном уровне, ресурсов, необходимых для достижения целей тысячелетия.
The Mexican delegation believed that the working group should reflect the evolution of the theme internationally, particularly after the World Conference against Racism, Xenophobia and Related Intolerance and the growing participation of indigenous peoples in their own countries and the growing awareness of their rights. По мнению мексиканской делегации, рабочей группе следует отразить эволюцию этой темы на международном уровне, особенно после Всемирной конференции по борьбе против расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а также рост участия коренных народов в жизни своих собственных стран и рост осведомленности относительно их прав.
In 1993, the Government of Nicaragua requested the Organization of American States to launch an internationally financed mine action programme, with training, provision of equipment and supervision of mine clearance operations. В 1993 году правительство Никарагуа обратилось с просьбой к Организации американских государств приступить к осуществлению финансируемой на международном уровне программы по разминированию на основе профессиональной подготовки, предоставления оборудования и наблюдения за операциями по разминированию.
The way this adjustment will be achieved depends to a large extent on the type of technological and environmental management that prevails in the developed countries, since they dominate world trade and are the ones laying down the standards that have to be complied with internationally. Способ, посредством которого будет достигнута такая адаптация, в значительной мере зависит от типа управления технологическими процессами и природопользованием, который преобладает в развитых странах, поскольку они доминируют в мировой торговле и являются странами, которые устанавливают стандарты, подлежащие соблюдению на международном уровне.
Fusion of the follow-up bodies of the Vienna and London processes into a Steering Committee on Transport, Environment and Health so as to use resources more efficiently and better coordinate efforts internationally. слияние соответствующих органов, осуществляющих контроль за реализацией Венского и Лондонского процессов в единый Руководящий комитет по транспорту, окружающей среде и охране здоровья в целях обеспечения более эффективного использования имеющихся ресурсов и лучшей координации усилий на международном уровне.
Among other objectives, the Plan aimed to prevent girls in Norway from being exposed to the practice; establish cooperation with non-governmental organizations and individuals on the issue; and contribute to eliminating the practice internationally. Среди прочего, этот план направлен на защиту от этой практики девочек в Норвегии; налаживание сотрудничества с неправительственными организациями и отдельными лицами по этому вопросу; и содействие в ликвидации этой практики на международном уровне.
The Government of the Sudan is determined to change the situation in our country and to establish peace and stability based on justice, political participation and cooperation with the international community, regionally and internationally. Правительство Судана полно решимости изменить ситуацию в стране и обеспечить мир и стабильность, основанные на справедливости, политическом участии и сотрудничестве с международным сообществом как на региональном, так и на международном уровне.
Hence, despite its unquestionable value, an effective action against illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects calls for complimentary legislative work, both internationally - that is, through conventions - and domestically, through legislation. Однако, несмотря на ее бесспорную ценность, для обеспечения эффективности борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах требуются дополнительные правовые усилия как на международном уровне - в виде конвенций, - так и на внутреннем уровне - с помощью принятия законов.
Exchanges of views and experiences in democratic transformations will be useful for all who are willing to develop or consolidate democratization in their countries and internationally and who are committed to doing so. Обмен мнениями относительно демократических преобразований и опытом в их проведении будет полезен для всех, кто стремится развивать или крепить демократические процессы в их странах и на международном уровне и кто привержен этому процессу.
First, cooperation measures should be conceived and executed internationally in a multilateral process in which all developed countries, multilateral agencies and international institutions could participate by providing facilities to which all qualifying developing countries could have access. Во-первых, меры в области сотрудничества должны разрабатываться и осуществляться на международном уровне в рамках многостороннего процесса, в котором могут участвовать все развитые страны, многосторонние учреждения и международные институты путем предоставления средств и возможностей, к которым могут иметь доступ все отвечающие необходимым требованиям развивающиеся страны.
We are sure that in the future it will be possible to extend these efforts to other, related areas, such as the freezing of rebel movement bank accounts abroad that are fed by this illicit activity, as is done internationally in the case of drug activities. Мы уверены, что в будущем можно будет распространить эти усилия и на другие связанные с этим области, в частности, замораживание иностранных банковских счетов повстанческих движений, подпитываемых этой незаконной деятельностью, как это делается на международном уровне в случае торговли наркотиками.
The view was expressed that the Commission combined a governmental perspective with internationally recognized expertise in international commerce along with a long-standing tradition of cooperation with international organizations in the private sector and collaboration with recognized international experts. Было высказано мнение, что в деятельности Комиссии сочетается правительственный подход, использование признанных на международном уровне специальных знаний в сфере междуна-родной торговли, а также давние традиции сотруд-ничества с международными организациями част-ного сектора и сотрудничества с признанными меж-дународными экспертами.
The issue of resale royalty is particularly relevant to Aboriginal and Torres Strait Islander artists as recent recognition of their work, both in Australia and internationally, has led to the rapid increase in value of their work. Проблема роялти от перепродажи имеет особенно важное значение для художников из числа аборигенов и островитян Торресова пролива, поскольку недавнее признание их работ как в Австралии, так и на международном уровне привело к быстрому повышению ценности их работ.
He added that in order to achieve the internationally accepted target of halving poverty by 2015, Africa needed to grow by about 8 per cent per year, double the rate attained in the last five years. Он добавил, что для выполнения согласованной на международном уровне задачи сокращения наполовину масштабов распространенности нищеты к 2015 году Африке необходимо достичь темпов роста на уровне почти 8 процентов в году, т.е. в два раза ускорить темпы роста, отмечавшиеся в последние пять лет.
As regards recommendation 21, the Centre for Management and Policy Studies has a key role in tracking policy developments worldwide, sharing the United Kingdom experiences of public policy development internationally and participating in international projects and forums. В связи с рекомендацией 21 Центр исследований по вопросам управления и политики призван сыграть основную роль в наблюдении за изменениями в политике во всех странах мира, обеспечении обмена опытом Соединенного Королевства по вопросам развития государственной политики на международном уровне и участия в международных проектах и форумах.
The result has been that countries which are internationally most competitive in products characterized by low demand growth and low income elasticities in their main traditional markets, and which have a high dependence on them, have fallen further behind. Результатом явилось дальнейшее отставание стран, обладающих высокой конкурентоспособностью на международном уровне в случае продуктов, для которых на основных традиционных рынках сбыта характерны низкие темпы роста спроса и низкая эластичность по доходу, и сильно зависящих от таких продуктов.