Review the use of code marks, possibility for internationally harmonized marks |
Рассмотрение вопроса об использовании кодовых обозначений и изучение возможностей согласования обозначений на международном уровне |
Which surveys should be conducted internationally and which are considered to be of more local interest? |
Какие обследования следует проводить на международном уровне и какие из них имеют скорее местное значение? |
The Ministers encourage cooperation and contacts among the police forces of their countries to prevent any illegal actions which run contrary to the internationally adopted instruments and the legitimate interests of participating States. |
Министры призывают к сотрудничеству и контактам между полицейскими органами их стран в целях предотвращения любых незаконных действий, противоречащих принятым на международном уровне документам и законным интересам государств-участников. |
The campaign against racism and racial discrimination must be stepped up in order to eradicate that evil, whose consequences were dangerous both nationally and internationally. |
Необходимо активизировать кампанию против расизма и расовой дискриминации, с тем чтобы искоренить это зло, последствия которого носят опасный характер как на национальном, так и на международном уровне. |
An internationally harmonized tax levied on greenhouse gas emissions combined with a financial mechanism |
согласованный на международном уровне налог на выбросы парниковых газов в сочетании с финансовым механизмом; |
The team recognized Canada's important role internationally in exploring formats and contents of such reports prior to the adoption of guidelines. |
Группа признала, что Канада играет на международном уровне важную роль в деле изучения вопросов, связанных с форматом и содержанием таких докладов с целью разработки руководящих принципов. |
Our country committed itself internationally to empower women in society, improve their living conditions and eliminate all obstacles to their participation in every area of life. |
Панама взяла на себя на международном уровне обязательство повысить роль женщин в обществе, улучшить их бытовые условия и устранить все препятствия, мешающие их участию в различных сферах жизни. |
It helps establish legal systems that not only are internally consistent, but also utilizes internationally developed trade law conventions, model laws and other legal texts. |
Такая помощь содействует созданию правовых систем, которые не только являются внутренне согласованными, но также основаны на разработанных на международном уровне конвенциях, типовых законах и других правовых текстах по торговому праву. |
Core labour standards that are internationally recognized should be promoted and adhered to, particularly in the context of ensuring the social dimension of the globalization process. |
Следует поощрять и соблюдать основные признанные на международном уровне трудовые стандарты, особенно в контексте социального измерения процесса глобализации. |
I have in mind the disastrous effects upon children in all the countries suffering under the regime of internationally imposed sanctions and embargoes. |
Я хотел бы затронуть вопрос о тяжелом положении детей во всех странах, которые сталкиваются с серьезными трудностями в условиях режима принятых на международном уровне санкций и эмбарго. |
United Nations sources have also reported that the Serbs have used internationally outlawed "cluster bombs", which resulted in many civilian deaths earlier this week. |
Источники Организации Объединенных Наций сообщают также, что сербы применяют запрещенные на международном уровне "кассетные бомбы", которые в начале этой недели принесли смерть многим гражданским лицам. |
These issues, however, were generally contentious, both domestically and internationally, as they touched upon consumer protection concerns. |
В целом ни на внутреннем, ни на международном уровне единого мнения по этим вопросам не имеется, поскольку они затрагивают проблемы защиты потребителей. |
The first, "Average number of years of schooling completed", while not compiled internationally, may be calculated if countries have detailed data on educational attainment by grade. |
Первый показатель "Средняя продолжительность обучения в школе (полных лет)", хотя и не составляется на международном уровне, но может быть рассчитан, если страны имеют подробные данные об уровне образования с разбивкой по ступеням. |
Moreover, the treatment accorded to refugees and asylum-seekers was contrary to the internationally recognized criteria for their assistance and protection. |
Кроме того, отношение к беженцам и лицам, ищущим убежища, противоречит признанным на международном уровне принципам оказания помощи этим категориям людей и защиты их. |
The main guidance which can be given internationally will be on a common approach to developing clean-up levels and on their use in decision-making. |
Основные руководящие принципы, которые могут быть согласованы на международном уровне, будут касаться общего подхода к установлению показателей уровней очистки и их использования в процессе принятия решений. |
Appeals can be made to influential expatriate populations to condition their support for a party to conflict on compliance with internationally accepted standards of behaviour towards children. |
Можно призывать влиятельные колонии экспатриантов к тому, чтобы они обусловливали свою помощь какой-либо стороне в конфликте соблюдением признанных на международном уровне стандартов поведения по отношению к детям. |
Nationally, moderate or severe wasting prevalence with the level of 14.8% of global acute malnutrition is just below internationally recognized standards indicating a nutrition emergency. |
В национальном масштабе умеренное или тяжелое истощение, при уровне общего острого недоедания в 14,8 процента, лишь немного ниже признаваемых на международном уровне стандартов, что указывает на чрезвычайное положение в области питания. |
That provision had been internationally acceptable at the time of its adoption in 1975, its aim being to prevent children from being given dual nationality. |
Это положение было признано на международном уровне в момент его принятия в 1975 году; его целью является исключить двойное гражданство у детей. |
It was considered that the rights-based approach would allow a clear identification of the obligations and accountability requirements of State and other actors both nationally and internationally. |
Было сочтено, что правозащитный подход позволит установить четкие требования в отношении обязанностей и ответственности государства и других субъектов как на национальном, так и на международном уровне. |
The Working Party agreed that, since there is an apparent lack of internationally harmonised guidelines and standards in this field, further development is well required. |
Рабочая группа решила, что ввиду очевидной недостаточности согласованных на международном уровне руководящих принципов и стандартов в этой области настоятельно необходимо продолжить работу в данном направлении. |
Governments have recognized that internationally coordinated approaches may be needed in order to exchange information and establish a general understanding about how to address consumer protection in the context of borderless markets. |
Правительства признают, что для обмена информацией и обеспечения общего понимания методов защиты интересов потребителей в условиях стирания границ между рынками может потребоваться выработка скоординированных на международном уровне подходов. |
Through their courage, dedication and commitment, they represent with honour the work of countless actors in advancing the cause of human rights in their own countries and internationally. |
Благодаря их мужеству, самоотверженности и приверженности они представляют с честью работу бесчисленных субъектов, отстаивающих дело прав человека в своих странах и на международном уровне. |
How to apply a holistic or integrated ecosystem-based approach is part of the challenge before us, but we are making progress, both domestically and internationally. |
Частью стоящей перед нами задачи является применение целостного или комплексного экосистемного подхода, но мы продвигаемся вперед в этом вопросе, как внутри стран, так и на международном уровне. |
Her delegation, concerned about the erosion of the internationally accepted principles of asylum and non-refoulement, called on all States to abide by their commitments in that field. |
Гана выражает озабоченность в связи с размыванием признанных на международном уровне принципов предоставления убежища и отказа от принудительного возвращения и обращается к государствам с призывом соблюдать взятые ими обязательства в этой сфере. |
Our country's acceptance in 2002 by the Nuclear Suppliers Group was proof of Belarus's strict compliance with internationally recognized norms of export control. |
В 2002 году наша страна была принята в Группу ядерных поставщиков, что является доказательством того, что Беларусь четко соблюдает признанные на международном уровне нормы в области экспортного контроля. |