Description: Study of proven ways to facilitate the technical and legal implementation of standards and technical regulations and approval and promotion of internationally accepted definitions of terms used with regard to technical regulations, standardization, conformity assessment and metrology aspects. |
Описание: Изучение проверенных методов содействия применению стандартов и технических регламентов в техническом и правовом отношениях, а также утверждение и содействие применению принятых на международном уровне определений терминов, используемых в связи с техническими регламентами, стандартизацией, оценкой соответствия и метрологическими аспектами. |
This instrument addresses issues relating to international carnets that are supported by a system of international guarantees allowing the temporary import of goods using internationally accepted documents and security, thereby greatly facilitating trade and economy. |
Этим документом регулируются вопросы, касающиеся системы международных книжек, которая подкрепляется системой международных гарантий, позволяющей осуществлять временный ввоз товаров с использованием признаваемых на международном уровне документов и обеспечения и тем самым значительно облегчающей торгово-экономическую деятельность. |
It would likely not be acceptable internationally among all Parties for this body to make assessments and trigger the automatic responses outlined above. (New Zealand) |
Вероятно, на международном уровне не для всех Сторон была бы приемлема мысль о том, чтобы этот орган проводил оценки и инициировал описанные выше автоматические меры реагирования (Новая Зеландия). |
Indeed, as the Group of Experts concluded, the very skewed distribution of benefits and costs, advantages and drawbacks that flow from globalization, both nationally and internationally, only serves to illustrate the importance of strong and intelligent states. |
Группа экспертов пришла к выводу, согласно которому сам факт неравномерного распределения выгод и издержек, преимуществ и недостатков глобализации как на национальном, так и на международном уровне лишь подтверждает важное значение сильного и разумного государства. |
The restrictive guidelines for United Nations agencies and international organizations announced by the Government in February 2006 added to the current difficulty for humanitarian workers seeking access to project areas and to operate independently, in accordance with internationally accepted standards. |
Объявленные правительством в феврале 2006 года руководящие принципы ограничения деятельности учреждений Организации Объединенных Наций и международных организаций еще больше затруднили гуманитарным работникам получение доступа в районы осуществления проектов и возможность независимой деятельности в соответствии с принятыми на международном уровне стандартами. |
While we seek to promote international peace and security from within by building support for the adoption of the human security paradigm among nations, we should also redouble our efforts internationally. |
Наряду с усилиями в интересах международного мира и безопасности, предпринимаемыми внутри страны, посредством наращивания поддержки парадигме безопасности человека во всех странах, мы должны также удвоить наши усилия и на международном уровне. |
El Salvador accepts the general interest of the international community in seeking and prosecuting criminal offenders who commit acts against property protected internationally by specific agreements or rules of international law or acts seriously undermining universally recognized human rights. |
Сальвадор разделяет общую заинтересованность международного сообщества в преследовании и применении уголовных законов к преступникам, совершающим акты, запрещаемые на международном уровне конкретными пактами или нормами международного права или наносящие серьезный ущерб общепризнанным правам человека. |
With regard to agenda item 115, the right to self-determination was well established internationally because it figured prominently in the Charter of the United Nations and in the International Covenants on human rights and the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Переходя к пункту 115, Европейский союз заявляет, что право на самоопределение прочно утвердилось на международном уровне, поскольку оно закреплено в Уставе Организации Объединенных Наций, а также в международных пактах и в Венской декларации и Программе действий. |
The rule of law at the domestic level, as we are debating it today, must be complemented at the international level through full and unconditional respect for internationally recognized standards, and transparent and fair rules in international decision-making. |
В связи с обсуждаемым сегодня вопросом стоит отметить, что верховенство права на уровне внутренней политики должно дополняться на международном уровне полным и безоговорочным соблюдением международно признанных норм, а также прозрачными и справедливыми правилами принятия решений в международной политике. |
Considering that Lindane meets several internationally accepted criteria for persistence, bioaccumulation and toxicity, the implementation of control measures is expected to reduce the risks from exposure of humans and the environment to Lindane. |
Учитывая, что линдан соответствует нескольким признанным на международном уровне критериям стойкости, биоаккумуляции и токсичности, ожидается, что осуществление мер регулирования приведет к сокращению рисков от воздействия линдана на человека и окружающую среду. |
The mandates of human-rights bodies were determined internationally, but there was an inherent imbalance, if there was no money for one sector and plenty of money for another. |
Мандаты правозащитных органов определялись на международном уровне, однако налицо постоянно существующая несбалансированность, когда для одного сектора денег нет, а для второго они имеются в изобилии. |
In July 1998, the federal act on the suppression of terrorism had been adopted with a view to strengthening the anti-terrorism activities of the competent Russian authorities both domestically and internationally. |
В июле текущего года принят федеральный закон "О борьбе с терроризмом", способствующий активизации деятельности российских правоохранительных органов в борьбе с терроризмом как внутри страны, так и на международном уровне. |
This improvement will, in turn, expedite the reform of current practices of storing, analysing and disseminating environmental information and establishing better information exchange both within the region and internationally. |
В свою очередь это позволит ускорить реформу существующих методов хранения, анализа и распространения экологической информации и улучшить обмен информацией как в регионе, так и на международном уровне. |
In consultation with the United Nations secretariat of the World Summit for Social Development, AARP agreed to disseminate the documents prepared by the secretariat to over 500 non-governmental organizations active in the field of ageing internationally, seeking a critical analysis from the perspective of ageing. |
В консультации с Секретариатом Организации Объединенных Наций, обслуживавшим Всемирную встречу на высшем уровне в интересах социального развития, ААП согласилась распространить подготовленные секретариатом документы среди более 500 неправительственных организаций, занимающихся проблемами старения на международном уровне, в целях учета на основе критического анализа проблемы старения. |
In its resolution, the International Kolping Society demanded that the term "minorities" be defined and claimed that special protection provisions and rights had to be laid down internationally for minorities as groups. |
В этой резолюции Международное общество "Колпинг" требует принятия определения термина "меньшинства" и закрепления на международном уровне специальных положений о защите меньшинств и их групповых прав. |
NWF held a major conference, in Washington, D.C., on "Accounting for the Environment" aimed at promoting the methodology of natural resources accounting within the Bretton Woods institutions, in the United States and internationally: staff of the United Nations Statistics Division participated. |
Федерация провела крупную конференцию в Вашингтоне, О.К., на тему "Бухгалтерия экологии" с целью разработки методологии учета природных ресурсов в рамках бреттон-вудских учреждений, в Соединенных Штатах Америки и на международном уровне, в которой приняли участие сотрудники Статистического отдела Организации Объединенных Наций. |
With their courage, dedication and commitment to the cause of human rights, they represent with honour the work of countless organizations and individuals to advance the cause of dignity and freedom in their own countries and internationally. |
Благодаря своему мужеству, самоотверженности и приверженности делу защиты прав человека они с честью представляют деятельность бесчисленных организаций и отдельных лиц в целях обеспечения прогресса в сфере защиты достоинства и свободы в своих собственных странах и на международном уровне. |
For its part, Australia will continue to do all it can, domestically, in our region of the Asia-Pacific and internationally, to promote and protect the rights enshrined in the Declaration to ensure that they become a reality throughout the world. |
Со своей стороны Австралия будет и впредь делать все о нее зависящее на национальном уровне, в рамках нашего Азиатско-Тихоокеанского региона и на международном уровне для развития и защиты прав, закрепленных в Декларации в целях обеспечения того, чтобы они стали реальностью во всем мире. |
Such attitudes required from all Governments more decisive efforts at prevention, based on the equal sharing, both nationally and internationally, of the burden of various measures against the scourge of drugs. |
Такое отношение требует от всех правительств принятия более решительных мер по профилактике наркомании на основе равного распределения как на национальном, так и на международном уровне бремени по проведению различных мероприятий, направленных на борьбу с пагубными последствиями наркомании. |
One representative stressed the usefulness of regular regional training seminars for national drug-control administrators, in order to ensure the functioning of the national and international system of monitoring licit activities related to internationally controlled drugs as required by the treaties. |
Один из представителей отметил целесообразность регулярного проведения региональных учебных семинаров для руководителей национальных органов по контролю над наркотиками в целях обеспечения функционирования национальной и международной системы мониторинга законной деятельности, связанной с контролируемыми на международном уровне наркотиками, в соответствии с положениями договоров. |
As the document also served as a political signal to the public, both nationally and internationally, it was emphasized that the text should be very readable and easy to understand. |
Поскольку этот документ также служит политическим сигналом для общественности как на национальном, так и на международном уровне, было подчеркнуто, что текст следует сделать очень простым и легким для понимания. |
The draft instrument uses the expression "negotiable" on the grounds that even if in some legal systems inaccurate, it is well understood internationally, and that a change of nomenclature might encourage a belief that a change of substance was intended. |
В проекте документа выражение "оборотный" используется на том основании, что данный термин, даже если он и не является достаточно точным в некоторых правовых системах, хорошо понимается на международном уровне и что изменение терминологии может породить мнение о том, что предполагалось внести существенные изменения. |
The International Labour Organization at its Conference in June 2003 adopted a new Convention on Seafarers' Identity Documents to create a secure, internationally recognized biometric identity card for the world's 1.2 million seafarers. |
На своей Конференции и июне 2003 года Международная организация труда приняла новую Конвенцию об удостоверениях личности моряков, с тем чтобы снабдить 1,2 млн. моряков во всем мире хорошо защищенными и признаваемыми на международном уровне биометрическими удостоверениями личности. |
(e) Evaluating internationally developed materials such as guidelines, legal and technical manuals, best practices and model legislation to assist legislators and law enforcement and other authorities. |
е) оценка разработанных на международном уровне материалов, содержащих руководящие принципы, юридические и технические рекомендации, оптимальные виды практики и типовое законодательство и предназначенных в помощь законодательным, правоохранительным и другим органам. |
All these are reflected in the activities of the Coalition Against Trafficking in Women in Asia Pacific (CATWAP), which has been working on the issue of trafficking for over a decade, both nationally and internationally. |
Все эти элементы находят отражение в деятельности Коалиции борьбы с торговлей людьми в Азиатско-тихоокеанском регионе (КБТЛАТР), которая занималась вопросом торговли людьми более десяти лет как на национальном, так и на международном уровне. |