With sharing from the rich to the poor, internationally and within countries, this is not an impossible task. |
Эта задача выполнима при условии, что богатые будут делиться с бедными - как на международном уровне, так и в самих странах. |
The improved political climate and efforts for macroeconomic stabilization have increased business confidence both internationally and within the region taken as a whole. |
Улучшение политического климата и усилия по макроэкономической стабилизации повысили уверенность деловых кругов как на международном уровне, так и в регионе в целом. |
After the popularity of the album's third single, Everytime We Touch, the song was re-released in America and later on internationally. |
В качестве третьего сингла с альбома «Everytime We Touch» песня была повторно выпущена в Америке, а затем на международном уровне. |
In seeking to establish a strong, sustainable and internationally competitive industrial sector, his country had recognized the importance of private sector participation in the industrialization process. |
Пытаясь создать сильный, устойчивый и конкурен-тоспособный на международном уровне промышленный сектор, его страна признает важность участия частного сектора в процессе индустриализации. |
Their sources are not official documents that are internationally endorsed, and we therefore believe that they always require sustained examination and scrutiny. |
Используемые при составлении таких докладов источники не являются официальными документами, признанными на международном уровне, и в этой связи мы считаем, что их следует постоянно и тщательного изучать и подвергать проверке. |
Yet many ESCWA countries lack the human resources needed to participate in the process and transform their economies so as to become internationally competitive. |
В то же время многие страны - члены ЭСКЗА не располагают людскими ресурсами, необходимыми для участия в этом процессе и трансформации своей экономики, с тем чтобы сделать ее конкурентоспособной на международном уровне. |
In Panama, the Government is aware that some criminal groups operating internationally are able to induce individuals to emigrate illegally through a number of border-crossing points. |
Правительство Панамы имеет информацию о том, что на международном уровне выступает ряд преступных групп, способных склонить отдельных лиц к незаконной эмиграции через ряд пограничных пропускных пунктов. |
This will strengthen their ability to combat negative portrayals of women internationally and to challenge instances of abuse of the power of an increasingly important industry. |
Это укрепит их способность бороться на международном уровне с отрицательным изображением женщин и со случаями злоупотребления влиятельностью этой все более важной отрасли экономики. |
Finally, my delegation fully expects that, internationally, democracy will continue to be developed as a relevant and vibrant value and institution. |
И наконец, моя делегация горячо надеется на то, что на международном уровне демократия будет и впредь развиваться в качестве актуального и полного жизненных сил явления и института. |
In order to enhance cooperation in the design and implementation of sustainable development policies internationally, a multilateral consultation process would seem to be the logical next step. |
Логичным следующим шагом для укрепления сотрудничества в вопросах разработки и осуществления на международном уровне политики в области устойчивого развития представляется организация процесса многосторонних консультаций. |
This will strengthen their ability to combat negative portrayals of women internationally and to challenge the power of an industry that is outside public control and is self-regulatory. |
Это укрепляет их возможности в борьбе с негативным изображением женщин на международном уровне и придает силы противостоять мощи индустрии, которая находится за рамками общественного контроля и действует в соответствии с собственными правилами. |
The analytical activities of the Secretariat have been recognized internationally for their scientific objectivity, ideological neutrality and comprehensive substantive approach to population and development issues. |
На международном уровне признаны научная объективность, идеологическая нейтральность и всеобъемлющий характер подхода к вопросам существа в области народонаселения и развития аналитической деятельности Секретариата. |
Lack of protection, in policy or practice, of intellectual property rights, present constraints to the use of information networks, and their extension internationally, including into developing countries. |
Отсутствие охраны прав интеллектуальной собственности, как с точки зрения проводимой политики, так и в практической жизни, ограничивает использование информационных сетей и сдерживает их расширение на международном уровне, в том числе с охватом развивающихся стран. |
The integrated approach to assessment is an evolving one that will benefit from future contributions provided by related activities under way domestically and internationally. |
Комплексный подход к оценке должен постоянно развиваться, для чего в будущем будут использоваться результаты соответствующей работы, ведущейся как внутри страны, так и на международном уровне. |
We therefore agree with the widely expressed view that national scientific expeditions should be replaced by internationally coordinated programmes under the auspices of the United Nations. |
Поэтому мы согласны с широко распространенным мнением о том, что национальные научные экспедиции следует заменить программами, координируемыми на международном уровне и осуществляемыми под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The discrepancy or variance between objectives and targets set internationally and their actual implementation is also true for the United Nations Programme of Action for the Least Developed Countries. |
Несоответствие или различие между поставленными на международном уровне задачами и целями и их реальным осуществлением также характерно и для Программы действий Организации Объединенных Наций для наименее развитых стран. |
We will need carefully to assess monitoring resources already available internationally, and to identify those that can help form the basis for an international system. |
Нам нужно будет тщательно оценить уже имеющиеся на международном уровне ресурсы наблюдения и выявить те из них, которые могут помочь нам заложить основы для международной системы. |
In the Czech Republic a network of specialized laboratories has been formed, some of which are equipped with modern apparatus to perform chemical analysis using internationally approved methods. |
В Чешской Республике создается сеть специализированных лабораторий, некоторые из которых имеют современное оборудование для проведения химического анализа с использованием методов, одобренных на международном уровне. |
Having little or no industrial base from which to compete internationally, and dependent as it was on primary commodities for most of its income, Africa would be worse off. |
Страны Африки, не имеющие или почти не имеющие промышленной базы, которая могла бы позволить им конкурировать на международном уровне, и зависящие от сырьевых товаров в том, что касается большей части их поступлений, окажутся в наиболее невыгодном положении. |
The Committee appreciates the State party's firm commitment to promoting measures for the better implementation of the rights of the child both nationally and internationally. |
Комитет высоко оценивает твердую приверженность государства-участника поощрению мер, направленных на более полное осуществление прав ребенка как на национальном, так и на международном уровне. |
While conceptually sound, included in the international guidelines on SNA and having the same data availability as national income, the concept is little used internationally. |
Хотя с концептуальной точки зрения эта концепция обоснована, включена в международные руководящие принципы по СНС и для ее применения имеются такие же данные, как и для определения национального дохода, она не широко используется на международном уровне. |
Appointed as Arbitrator in many arbitration matters internationally, under the auspices of the International Court of Arbitration of ICC in Paris. |
Выступал в качестве назначенного арбитра при рассмотрении на международном уровне многих арбитражных вопросов под эгидой Международного арбитражного суда МТТ в Париже. |
It was further suggested that consideration should be given to how the complementarity regime would take account of national reconciliation initiatives entailing legitimate offers of amnesty or internationally structured peace processes. |
Было отмечено далее, что следует подумать о том, каким образом режим комплементарности будет учитывать национальные инициативы примирительного характера, влекущие за собой правомерные предложения по поводу амнистии или мирного процесса, поддерживаемого на международном уровне. |
Regarding container standards, he felt that the freight-forwarding industry was interested in as few internationally accepted dimensions as possible. |
Коснувшись стандартизации контейнеров, оратор отметил, что транспортно-экспедиторские компании заинтересованы в возможно меньшем числе согласованных на международном уровне габаритов контейнеров. |
Priority has been given to internal borders, which have not been internationally recognized, over the international ones. |
Предпочтение было отдано не международным, а внутренним, не признанным на международном уровне границам. |