Furthermore, experience-sharing would help States when facing difficult situations and contribute to their development, first at the regional level, owing to common factors, and then internationally. |
Кроме того, оказывать помощь государствам, оказавшимся в сложном положении, и содействовать их развитию путем более активного обмена опытом следует ввиду наличия общих факторов - прежде всего на региональном, - а затем и на международном уровне. |
As the main multilateral institution, the United Nations must ensure that globalization was governed by a set of internationally accepted rules and a sense of responsibility and interdependence. |
В качестве основного многостороннего учреждения Организация Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы определяющими факторами глобализации стали ряд признанных на международном уровне правил и чувство ответственности и взаимозависимости. |
With regard to the United Nations Conference on Sustainable Development, Bangladesh looked forward to the adoption of an internationally binding law on carbon emissions. |
В отношении Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию Бангладеш надеется на принятие обязательного на международном уровне закона о выбросах углерода. |
At the pan-European level, UNECE is the only inter-governmental organization that contributes to internationally harmonized solutions in the field of intermodal transport infrastructures, technical minimum standards and service benchmarks. |
На общеевропейском уровне ЕЭК ООН является единственной межправительственной организацией, вносящей свой вклад в разработку согласованных на международном уровне решений в области объектов инфраструктуры, минимальных технических стандартов и эксплуатационных нормативов для интермодальных перевозок. |
Consequently, considerable energy is needed time and again at all levels to justify interventions designed to reach aims and objectives that were agreed upon internationally years ago. |
В этой связи всем необходимо снова и снова прилагать значительные усилия в поддержку тех изменений, которые призваны обеспечить достижение целей и задач, согласованных на международном уровне много лет назад. |
I am confident that this venture, which will become fully operational by January 2011, will provide a coherent approach in attending to issues affecting women internationally. |
Я уверена, что эта структура, которая начнет в полной мере функционировать к январю 2011 года, обеспечит скоординированный подход к решению вопросов, касающихся женщин, на международном уровне. |
At the Millennium Summit in 2000, world leaders committed themselves to creating an environment conducive to development and the eradication of poverty, both nationally and internationally. |
В ходе Саммита тысячелетия в 2000 году мировые руководители взяли на себя обязательства создавать условия, благоприятствующие развитию и ликвидации нищеты как на национальном, так и на международном уровне. |
I will now expand upon how Thailand has contributed, and can further contribute, internationally to help bridge the world's divides. |
Сейчас я подробнее остановлюсь на том, как Таиланд содействует и может продолжать содействовать на международном уровне преодолению существующих в мире разногласий. |
In the efforts of developing countries to utilize nuclear technology for the benefit of humanity, the Agency makes an indispensable contribution that should continue to be supported internationally. |
Агентство вносит незаменимый вклад в усилия развивающихся стран по использованию ядерной технологии на благо человеческого развития, который должен быть поддержан на международном уровне. |
Accordingly, each State party transposes the measures established internationally into national control measures constituting part of the domestic legal system. |
Так, каждое из них воплощает меры, разработанные на международном уровне, в национальные меры контроля в рамках своей собственной правовой системы. |
Two of them excluded the possibility to invoke the political nature of an offence where an obligation to extradite or prosecute had been undertaken internationally. |
Два из них исключили возможность использования политического характера преступления, если обязательство выдавать или преследовать в судебном порядке было принято на международном уровне. |
Bangladesh's ability to cooperate internationally in the area of law enforcement is constrained by difficulties in inter-agency coordination, as well as limited human resources, and technological and institutional capacity. |
Способность Бангладеш к сотрудничеству в области правоохранительной деятельности на международном уровне сопряжена с трудностями, связанными с межведомственной координацией, а также нехваткой людских ресурсов и ограниченным техническим и институциональным потенциалом. |
The General Assembly, in resolution 57/150, urged States to deploy search and rescue teams that complied with internationally developed standards including training, equipment and cultural awareness. |
Генеральная Ассамблея в резолюции 57/150 настоятельно призвала государства направлять группы по проведению поисково-спасательных операций, действующие в соответствии с разработанными на международном уровне стандартами, в том числе в отношении профессиональной подготовки, технического оснащения и знакомства с местной культурой. |
States could abide freely and voluntarily by such a code as a way of demonstrating their political and moral support for a number of internationally recognized rules and principles. |
Государства могут свободно и добровольно соблюдать такой кодекс, выражая таким образом свою политическую и моральную поддержку ряда признанных на международном уровне норм и принципов. |
Still, internationally, smallholder farmers have had their livelihoods adversely affected by agricultural subsidies and tariffs in the developed countries. |
И все же на международном уровне мелкие фермеры ощущают на себе пагубные последствия сельскохозяйственных субсидий и тарифов в развитых странах. |
Given the difficulty of identifying appropriate local support staff, the search has been expanded internationally, but difficulties with visas and travel have made the recruitment process more difficult. |
Поскольку возникли трудности с подбором подходящего вспомогательного персонала на местах, были приняты меры для поиска специалистов на международном уровне, однако проблемы, связанные с получением виз и с организацией переезда, осложнили процесс набора кадров. |
Insulting religions should be criminalized internationally, and associating the fight against terrorism with individual religions should be seen as a clear manifestation of racism and thus prevented. |
Уголовную ответственность за оскорбление религии необходимо ввести на международном уровне, а увязку борьбы против терроризма с какими-либо отдельными религиями следует считать конкретным проявлением расизма и принимать меры по предотвращению такого подхода. |
Since its adoption as a United Nations principle, human rights-based development has begun to gain acceptance internationally and in some countries domestically as a frame of reference for public social and economic policies. |
С тех пор как развитие, основанное на правозащитном подходе, было принято в качестве одного из принципов Организации Объединенных Наций, оно стало отправной точкой для многих социально-экономических и общественных стратегий на международном уровне, а в ряде стран также и на национальном уровне. |
Policy flexibility should be available to developing countries to reduce the costs of adjusting to trade liberalization and to develop the requisite productive capacities to compete internationally. |
Политика развивающихся стран должна предусматривать необходимую гибкость для сокращения расходов, связанных с адаптацией к либерализации торговли, и для создания необходимого производственного потенциала, с тем чтобы эти страны могли быть конкурентоспособными и на международном уровне. |
However, rights of States should be followed by responsibilities to prevent threats to peace and to ensure effective arms trade controls, both nationally and internationally. |
Однако права государств должны сопровождаться их обязанностями по предотвращению угроз миру и обеспечению эффективного контроля над вооружениями как на национальном, так и на международном уровне. |
The Commission has carried out important field visits and helped set an agenda for peacebuilding, and it has brought stakeholders together locally and internationally. |
Комиссия осуществила важные поездки на места и помогла определить повестку дня для миростроительства, а также объединила и сплотила вокруг себя заинтересованные стороны, как на местном, так и на международном уровне. |
(a) Establishment of a voluntary international Protocol providing for a consistent and internationally harmonized approach to monitoring and response procedures; |
а) принятие международного Протокола, предусматривающего последовательный и согласованный на международном уровне подход к контролю и процедурам реагирования; |
Kazakhstan also welcomed the steps taken to achieve a single set of global accounting standards and internationally consistent implementation of agreed measures to improve transparency, regulation and supervision. |
Казахстан также приветствует шаги в направлении принятия единого комплекса глобальных стандартов отчетности и признанных на международном уровне согласованных шагов по повышению транспарентности, укреплению регуляторных механизмов и систем надзора. |
That is equivalent to 1.31 per cent of Kuwait's gross national product - twice the level of official development assistance agreed upon internationally. |
Это эквивалентно 1,31 процента валового внутреннего продукта Кувейта, - то есть сумме, в два раза превышающей целевой показатель официальной помощи в целях развития, который был согласован на международном уровне. |
The Ministry has issued a set of instructions, arrangements and measures aimed at curbing the negative impact of pollution or reducing it to internationally acceptable levels, in accordance with national legislation and international standards. |
Министерство подготовило набор инструкций, постановлений и мер, направленных на ограничение негативного воздействия загрязнения или сокращение его до согласованных на международном уровне нормативов в соответствии с национальным законодательством и международными стандартами. |