Английский - русский
Перевод слова Internationally
Вариант перевода На международном уровне

Примеры в контексте "Internationally - На международном уровне"

Примеры: Internationally - На международном уровне
The promotion of cultural diversity is inseparable from the encouragement of dialogue if harmonious social interaction is to be facilitated within and among cultures in furtherance of peace locally and internationally. Поощрение культурного разнообразия неотделимо от поощрения диалога в целях содействия гармоничному социальному взаимодействию в рамках культур и между ними во имя укрепления мира на местах и на международном уровне.
Those baseless accusations are politically motivated and are an attempt to tarnish the results achieved by Cuba with regard to women and children, which have been internationally recognized as exemplary achievements. Эти необоснованные обвинения имеют политическую мотивацию и являются попыткой очернить достигнутые Кубой и признанные на международном уровне в качестве достойных подражания результаты в отношении женщин и детей.
It monitors matters affecting copyright both in the UK and internationally, and makes regular representations on writers' behalf to the UK government and the European Commission. Она отслеживает вопросы, затрагивающие авторское право в Великобритании на международном уровне и выпускает регулярные отчеты от имени писателей Великобритании и Европейской Комиссии.
To ensure the implementation and administration of quality standard systems, institutions and services related to quality control should be built up with public support and on an internationally competitive level. Для обеспечения внедрения систем стандартов качества и управления ими при поддержки со стороны государства следует создать конкурентоспособные на международном уровне учреждения и службы, занимающиеся контролем качества.
In order to bring the economy up to an internationally competitive level, the Government will attempt to maintain an annual economic growth rate greater than 5 per cent. С тем чтобы сделать экономику конкурентоспособной на международном уровне, правительство будет стремиться к поддержанию ежегодных темпов экономического роста на уровне свыше 5 процентов.
It pleaded that every effort be made and that every assistance be given with regard to the endeavour to stop the funding of terrorism, internationally and in particular for Sri Lanka. Она обратилась с призывом о принятии всех возможных мер и оказании любой возможной помощи в целях пресечения финансирования терроризма на международном уровне, в частности в Шри-Ланке.
The Action Team recognized that significant efforts were being made internationally to detect and, to a lesser degree, follow up observations of potentially hazardous NEOs larger than 1 kilometre in diameter. Инициативная группа признала, что на международном уровне предпринимаются значительные усилия для обнаружения и, в меньшей степени, сопровождения потенциально опасных ОСЗ размером менее 1 километра.
In addition, the increasing sophistication of global financial markets calls for greater and more harmonized disclosure of information by internationally active private financial institutions, as well as by national authorities. Кроме того, все большее усложнение глобальных финансовых рынков требует представления активно действующими на международном уровне частными финансовыми учреждениями, а также национальными властями более полной и согласованной информации.
Another important activity of the European Union in promoting the rule of law internationally is its efforts towards the universalization of multilateral conventions, undertaken within the framework of the United Nations. Другой важной областью деятельности Европейского союза по содействию верховенству права на международном уровне являются его усилия по приданию универсального характера многосторонним конвенциям, предпринимаемые в рамках Организации Объединенных Наций.
The embargo damaged the components of sustainable development, in particular the environment, as it was accompanied by military aggression and use of internationally prohibited substances, such as depleted uranium. Эмбарго причиняет ущерб компонентам устойчивого развития, в частности окружающей среде, поскольку оно сопровождается военной агрессией и применением таких запрещенных на международном уровне веществ, как обедненный уран.
It was equally felt that cartographic activities, including the production of electronic charts, should be monitored and supervised by relevant State competent authorities in order to avoid possible incompatibility of standards agreed internationally and ensure safety of navigation. Было также решено, что картографическая деятельность, включая подготовку электронных карт, должна контролироваться соответствующими компетентными государственными органами для недопущения несовместимости согласованных на международном уровне стандартов и для обеспечения безопасности судоходства.
The UNECE and FAO have made a commitment to maintain the internationally used FRA terms and definitions substantially unchanged (with some possible refinements to be done as soon as possible, in case when that would really be unavoidable). ЕЭК ООН и ФАО обязались сохранить используемые на международном уровне термины и определения по возможности без изменений (а действительно неизбежные изменения должны быть внесены как можно скорее).
A postponement is requested, however, at the negotiations on the accession to EU, to liberalize railway business in Hungary internationally since the national enterprises were not competitive because of their obsolescent equipment. Однако придется отложить переговоры о вступлении в ЕС, либерализации железнодорожного бизнеса в Венгрии на международном уровне, поскольку национальные предприятия неконкурентоспособны из-за устарелости их оборудования.
As a result of the conflict, we are still facing the continued occupation by Armenia of a significant part, almost 20 per cent, of the internationally recognized territories of Azerbaijan. В результате конфликта мы все еще сталкиваемся с продолжающейся оккупацией Арменией значительной части, почти 20 процентов, признанных на международном уровне территорий Азербайджана.
c) Gain an understanding of the perception and acceptance of an internationally developed tool in a country of EECCA; and с) обеспечение понимания восприятия и степени приемлемости разработанных на международном уровне инструментов в странах ВЕКЦА; и
During the period 2002-2005, education was for the first time integrated in a more systematic way, and the Swedish Government was very active in the field of ESD, both nationally as internationally. В 2002-2005 годах образование впервые учитывалось более систематическим образом, и правительство Швеции очень активно занималось ОУР как внутри страны, так и на международном уровне.
The Security Council commends the sustained efforts of the Government of Indonesia through the good offices of the Secretary-General to find a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor. Совет Безопасности высоко оценивает непрерывные усилия правительства Индонезии найти с помощью добрых услуг Генерального секретаря справедливое, всеобъемлющее и приемлемое на международном уровне решение вопроса Восточного Тимора.
Work has been done at the international level to rationalise, standardise and simplify international trade procedures with a view to developing internationally understood and accepted efficient business practices. На международном уровне ведется работа по рационализации, стандартизации и упрощению процедур международной торговли в целях внедрения понятной и приемлемой на международном уровне эффективной деловой практики.
This progress is in its early stages and still fragile, however, and will require the Mission's continued engagement in developing the capacity for policing according to internationally acceptable standards. Однако этот прогресс находится лишь на начальных стадиях и по-прежнему хрупок и потребует постоянного участия Миссии в развитии потенциала полицейских сил в соответствии с принятыми на международном уровне стандартами.
In less than two decades, the international statistical community has moved from a position where there were virtually no initiatives designed to coordinate or harmonize services statistics internationally to a position where a significant and growing number of expert groups are now active in this field. Менее чем за два десятилетия международное статистическое сообщество осуществило переход от фактического отсутствия инициатив в области координации или согласования статистики услуг на международном уровне к нынешней активной работе большого и растущего числа групп экспертов в этой области.
The State party points out, in this respect, that the cases of Mr. A. and the complainant have garnered wide attention internationally as well as in Sweden. В этой связи государство-участник отмечает, что дело г-на А. и заявительницы вызывает большой интерес как на международном уровне, так и внутри Швеции.
In conformity with the Cairo Programme of Action, we promote full respect for all moral and religious values, in accordance with internationally recognized human rights. В соответствии с Каирской программой действий мы выступаем за уважение к моральным и религиозным ценностям в соответствии с правами человека, признанными на международном уровне.
The present paper has provided a brief overview of progress made internationally with respect to the collection of ICT statistical indicators, in particular in developing countries. В настоящем документе излагается краткий обзор хода осуществления на международном уровне деятельности по сбору статистических показателей в области ИКТ, в частности в развивающихся странах.
Liberian diamonds continue to flow on to the international market and the internationally accredited certification scheme introduced by neighbouring countries under the terms of the Kimberley Process has failed to prevent this. Либерийские алмазы продолжают поступать на международный рынок, и признанная на международном уровне система сертификации, внедренная соседними странами по условиям Кимберлийского процесса, не смогла это предотвратить.
National policies aimed at promoting internationally competitive productive capacity are increasingly being complemented by rule-making at the international level. Нормотворческая деятельность на международном уровне во все большей мере дополняет деятельность в рамках национальной политики, направленную на наращивание производственного потенциала, конкурентоспособного на международном уровне.