Английский - русский
Перевод слова Internationally
Вариант перевода На международном уровне

Примеры в контексте "Internationally - На международном уровне"

Примеры: Internationally - На международном уровне
Much information is in fact collected at subnational scales, but it is generally combined into national statistics before being reported internationally, thus losing much of its value. По сути дела, значительная часть информации собирается на субнациональном уровне, однако она, как правило, используется для подготовки национальных статистических данных прежде, чем предоставляется для использования на международном уровне, в результате чего в значительной мере снижается ее ценность.
SAGB, JBA and their North American counterparts form an International Biotechnology Forum (IBF) that is active in promoting biotechnology cooperation and development internationally and in their respective regions. КГВБ, ЯАБ и их партнеры в Северной Америке образуют Международный форум по вопросам биотехнологии (МФБ), который занимается содействием укреплению сотрудничества в области биотехнологии и ее развитию на международном уровне и в соответствующих регионах.
It should apply clear, internationally accepted criteria, including criteria for economic, environmental and social sustainability, and should emphasize the rationality of sustainability rather than impose conditionality. Она должна предусматривать применение четких, принятых на международном уровне критериев, включая критерии экономической, экологической и социальной устойчивости, и должна делать упор на разумность устойчивого развития, а не требовать выполнения каких-либо условий.
Improved collaboration and coordination of activities internationally will increase cost-effectiveness, but a significant increase in support from Governments and industry is needed to bring a number of potential new methods to fruition. Улучшение сотрудничества и координации деятельности на международном уровне приведет к повышению финансовой эффективности, однако для того чтобы внедрить ряд перспективных новых методов нужно, чтобы правительство и промышленные круги значительно увеличили свою поддержку.
It is generally understood that in the end the discussion in all these areas leads to the need for an internationally harmonized approach to the internalization of environmental externalities, but there is a long way to go, with many intermediate steps. Существует общее понимание в отношении того, что в конечном итоге обсуждение всех этих проблем приведет к необходимости согласованного на международном уровне подхода к учету экологических издержек в себестоимости продукции, однако для этого предстоит проделать большую работу, требующую осуществления многочисленных промежуточных мер.
They also requested the Secretary-General to identify a series of issues for consideration by them in advance of the fifth round of talks to be held in the first half of January 1995 at Geneva, including possible avenues towards achieving a just, comprehensive and internationally acceptable solution. Они также просили Генерального секретаря определить ряд вопросов, подлежащих их рассмотрению до пятого раунда переговоров, который будет проведен в первой половине января 1995 года в Женеве, включая вопросы, касающиеся возможных путей достижения справедливого, всеобъемлющего и приемлемого на международном уровне урегулирования.
There is an increasing awareness among Member States that public information, both internationally and in the mission area, is critical to the success of peace-keeping operations. Среди государств-членов ширится осознание того, что для успеха операций по поддержанию мира исключительное значение имеет общественная информация, как на международном уровне, так и в районе осуществления миссий.
Chapter 15 of the Programme of Action also recognizes small island developing States' dependence on overseas markets for value-added exports in areas in which they are internationally competitive and their need to develop those markets. В главе 15 Программы действий также признается зависимость малых островных развивающихся государств от иностранных рынков для экспорта товаров с добавленной стоимостью в тех областях, где они являются конкурентоспособными на международном уровне, и их потребность в развитии этих рынков.
It has proven repeatedly that it is a country committed to peace, democracy and development, not only for its 21 million people, who are entitled to proper representation internationally, but for all peoples, that their quality of life may be improved. Эта страна неоднократно доказывала, что она исполнена решимости добиваться мира, демократии и развития не только для своего 21-миллионного населения, имеющего право на то, чтобы быть соответствующим образом представленным на международном уровне, но и для всех людей, качественный уровень жизни которых оставляет желать лучшего.
Now that the geographic framework of coexistence and peaceful neighbourliness between the two countries has been internationally enshrined, our hope is that the unresolved humanitarian issues will be satisfactorily resolved so that an atmosphere of reconciliation may prevail and lead to concrete steps in that direction. Теперь, когда географические рамки сосуществования и мирного соседства между этими двумя странами были зафиксированы на международном уровне, осталась надежда, что сохраняющиеся гуманитарные вопросы будут положительно решены, так чтобы атмосфера примирения могла преобладать и привести к конкретным шагам в этом направлении.
The focus of deliberations on the former is on the evolution of acceptable operational criteria, so that such zones could provide internationally supervised protected areas in armed conflicts and thus alleviate the suffering of displaced persons. В центре дискуссии в рамках первого направления должна быть разработка приемлемых оперативных критериев, с тем чтобы такие зоны могли обеспечить контролируемые на международном уровне районы защиты в ходе вооруженных конфликтов и тем самым облегчить страдания перемещенных лиц.
One of the main means of accomplishing these objectives has been the use of internationally endorsed guidelines by which the United Nations has sought to generate agreements on norms and standards for social policy. Одним из основных средств достижения этих целей является использование одобренных на международном уровне руководящих принципов, с помощью которых Организация Объединенных Наций стремится генерировать договоренности в отношении норм и стандартов социальной политики.
Moreover, there is a virtually universal presumption, which is embedded in all the basic internationally negotiated texts, that countries in the early and middle passages of the development process should have access to net transfers of financial resources from abroad. Кроме того, практически все признают наличие того исходного фактора, отраженного во всех основных принятых на международном уровне документах, что страны на начальном и промежуточном этапах развития нуждаются в чистых финансовых ресурсах из других стран.
The impartial rule of law domestically is the surest way of keeping democracies democratic; internationally, it is the best way to resolve disputes before they become crises. Справедливый правопорядок на национальном уровне - самый верный путь сохранения демократии в демократических обществах; на международном уровне - это наилучший путь регулирования споров, прежде чем они перерастут в кризисы.
A main purpose of the Convention is to establish greater uniformity internationally in the manner in which guarantor/issuers and courts respond to allegations of fraud or abuse in demands for payment under independent guarantees and stand-by letters of credit. Основное назначение Конвенции состоит в том, чтобы на международном уровне обеспечить большее единообразие действий, при которых гарант/эмитент и суды реагируют на предполагаемое мошенничество или злоупотребление в отношении требований платежа на основании независимых гарантий и резервных аккредитивов.
At the same time, however, democratization internationally may itself require the reduction of the North-South gap, so that all States are empowered to participate in the international political system, to which they all belong. Однако в то же время для самой демократизации на международном уровне может быть необходимо сокращение разрыва между Севером и Югом, с тем чтобы все государства имели возможность участвовать в международной политической системе, к которой все они принадлежат.
Recently, a memorandum of understanding has been reached on the normalization of education in the Autonomous Province of Kosovo and Metohija, which was commended internationally, even in Albania. В недавнее время был подписан меморандум о взаимопонимании о нормализации системы образования в Автономном крае Косово и Метохия, который получил высокую оценку на международном уровне, в том числе и в Албании.
There is a need for greater transfers internationally as well as a redirection of current resources. ; Необходимо не только увеличить передачу ресурсов на международном уровне, но и перераспределить имеющиеся в настоящее время ресурсы ;
Moreover, in the light of new information and new safety and health standards introduced internationally, current legislation is updated or, where necessary, new legislation is introduced. Кроме того, с учетом новой информации и принимаемых на международном уровне новых стандартов, касающихся обеспечения безопасности и охраны здоровья, обновляется существующее законодательство или, в случае необходимости, принимается новое.
Experimental programmes to develop clean processes and products have been developed in many countries and disseminated internationally by the European Community, OECD and the United Nations Environment Programme (UNEP), inter alia. Во многих странах разработаны экспериментальные программы, направленные на разработку "чистых" процессов и изделий; эти программы также пропагандируются на международном уровне (например, в частности, Европейским сообществом, ОЭСР и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП).
The Initiative will strengthen and expand strategic alliances with a broad range of actors, building on activities already undertaken in all countries and regions, as well as internationally. Инициатива позволит укрепить и расширить стратегические союзы с широким кругом участников, опираясь на мероприятия, уже осуществляемые во всех странах и регионах, а также на международном уровне.
It must have and demonstrate technical expertise and technical leadership, in key, strategic areas and be recognized internationally, especially by the cooperating countries. Фонд должен иметь и демонстрировать технический опыт и способность к техническому руководству в ключевых стратегических областях, при этом он должен быть признан на международном уровне, прежде всего участвующими в сотрудничестве странами.
One of the specific purposes of IPCS is to access the risks to human health and the environment posed by chemicals, whatever their origin or wherever they are found, thus providing internationally evaluated scientific information on which Member States can base their chemical safety measures. Одной из конкретных целей МПХБ является оценка опасности, которую представляют для здоровья людей и окружающей среды химические вещества независимо от их происхождения или местонахождения, и предоставление таким образом прошедшей оценку на международном уровне научной информации, на основе которой государства-члены могут принимать меры в области химической безопасности.
At the same time, the breakthrough in ideas created a considerable gap between the new and internationally adopted policy and the reality in which persons with disabilities lived. В то же время указанный успех в деле выработки новых идей привел к образованию значительного разрыва между этой новой и признанной на международном уровне политикой и фактическим положением инвалидов.
It was the product of arduous negotiation and has the advantage of rendering a whole category of weapons of mass destruction, which have devastating humanitarian effects, internationally unlawful. Она явилась результатом напряженных переговоров и благоприятствовала тому, что целая категория оружия массового уничтожения, оказывающего разрушительное воздействие с гуманитарной точки зрения, признана на международном уровне незаконной.