Английский - русский
Перевод слова Internationally
Вариант перевода На международном уровне

Примеры в контексте "Internationally - На международном уровне"

Примеры: Internationally - На международном уровне
Japan recognizes that despite the studies conducted by relevant international organizations on the effects of the use of armaments and ammunitions containing depleted uranium on human health and the environment, at present, no internationally definitive conclusion has been drawn. Япония признает, что несмотря на исследования, проведенные соответствующими международными организациями по проблеме последствий применения оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран, для здоровья человека и окружающей среды, пока никаких окончательных выводов на международном уровне на этот счет сделано не было.
Thus, the internationally introduced and very mature Electronic Chart Display and Information System (ECDIS) - originally developed for maritime navigation - was also considered for inland navigation. Именно поэтому было решено рассмотреть для применения во внутреннем судоходстве применяемую на международном уровне и вполне сформировавшуюся Систему отображения электронных навигационных карт и информации (СОЭНКИ), первоначально разработанную для морского судоходства.
Cuba remains committed to international cooperation for the promotion of justice, equity, democracy and all human rights for all, including the rights to peace and development, both nationally and internationally. Куба будет по-прежнему привержена международному сотрудничеству в целях поощрения справедливости, равенства, демократии и всех прав человека для всех, в том числе права на мир и развитие, как на национальном, так и на международном уровне.
The present report includes a brief outline of the activities undertaken by the Special Rapporteur in 2013 and a thematic section that focuses on the administration of justice through military tribunals and compliance with human rights law and internationally recognized standards. В настоящим докладе за кратким обзором деятельности Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов в 2013 году следует тематический раздел доклада, посвящённый отправлению правосудия военными трибуналами и его соответствию нормам прав человека и признанным на международном уровне стандартам.
Text added for Japan, although reference for POPRC, 2006 used as internationally accepted reference. Текст добавлен в раздел о Японии, хотя ссылка на КРСОЗ-2006 используется в качестве ссылки на признанный на международном уровне источник
In the paper, advances in internationally recognized good practice were identified for each of the Standard Minimum Rules and relevant developments related to more recent international and regional instruments and human rights treaties were highlighted. В этом документе указаны признанные на международном уровне достижения в передовой практике в отношении каждого из Правил и приведены ссылки на соответствующие изменения, связанные с более поздними международными и региональными документами и договорами по правам человека.
Contributions should be supported, as far as possible, with references from the peer-reviewed and internationally available literature, and with copies of any unpublished material cited along with clear indications of how to access the latter. Насколько это возможно, вклады должны подтверждаться ссылками на коллегиально рецензированную и доступную на международном уровне литературу, а также экземплярами любых упоминаемых неизданных материалов с ясными указаниями о том, как получить к ним доступ.
Some panellists said that the poorer the country, the less likely it was to benefit from trade liberalization per se, as its overall institutional, infrastructural and productive capacity and its human capital were too underdeveloped to be internationally competitive. По мнению некоторых из них, чем беднее страна, тем меньше вероятность того, что либерализация торговли как таковая может принести ей пользу, поскольку ее общий институциональный, инфраструктурный и производственный потенциал и человеческий капитал слишком слабо развиты для того, чтобы быть конкурентоспособными на международном уровне.
Throughout the reporting period, over 16,300 people died and 113 million people were affected by some 358 internationally reported disasters. З. В отчетный период 358 зафиксированных на международном уровне бедствий унесли жизни свыше 16300 человек и затронули 113 млн. человек.
Indeed, those parties have found ingenious ways to use internationally prohibited weapons, including poison gas, and they continue to do as they please with utter disregard for international humanitarian law. По сути дела эти стороны находят хитроумные пути использования запрещенного на международном уровне оружия, в том числе ядовитых газов, и они продолжают действовать по своему усмотрению с полным пренебрежением к нормам международного гуманитарного права.
In many cases, multinational companies had to be encouraged by Governments to buy locally rather than internationally, because their instinct was to link up with their global networks. Во многих случаях правительствам приходилось поощрять межнациональные корпорации производить закупки на местах, а не на международном уровне, так как по своей природе они стремятся вести свою деятельность на уровне глобальных сетей.
To increase countries' capacities to identify, study, assess, monitor and plan strategies, actions and policies related to biodiversity and ecosystem services, using internationally recognized methodologies; наращивание странового потенциала для выявления, изучения, оценки, мониторинга и планирования стратегий, действий и политики, касающихся биоразнообразия и экосистемных услуг, с использованием методологий, признанных на международном уровне;
The United Kingdom is a strong supporter of freedom of expression, including on the Internet, and promotes this as an essential element of our work on democracy and human rights internationally. Соединенное Королевство является решительным сторонником свободы выражения мнений, в том числе в Интернете, и отстаивает эту свободу как существенно важный элемент нашей работы над вопросами демократии и прав человека на международном уровне.
Through interrelated and interdependent operative provisions, the treaties embody an internationally accepted framework which safeguards rights in a manner that is exemplary in underlining the universality and indivisibility of human rights. В постановляющих положениях договоров, носящих взаимосвязанный и взаимозависимый характер, воплощены согласованные на международном уровне рамки, дающие такие гарантии прав, которые являют собой образец закрепления принципов универсальности и неделимости прав человека.
Also, the above considerations have shown that logistics and the design and management of freight transport have an important international dimension that may need to be addressed by consistent and internationally harmonized government policies. Кроме того, как следует из изложенных выше соображений, системы логистики, организации грузовых перевозок и управления ими имеют важное международное измерение и, возможно, должны учитываться в последовательных и согласованных на международном уровне правительственных стратегиях.
Efforts to reform the international financial architecture should therefore be seriously strengthened, internationally coordinated and lead to the full participation of developing countries in international financial and economic decision-making and norm-setting. В этой связи необходимо активизировать усилия, направленные на реформирование международной финансовой системы; такие усилия должны координироваться на международном уровне и приводить к обеспечению полного участия развивающихся стран в процессе принятия финансовых и экономических решений и в нормотворческой деятельности.
The Voluntary Fund has played and will continue to play a key supporting role for States in improving human rights domestically and for OHCHR to support this effort internationally. Добровольный фонд играл и будет впредь играть важную вспомогательную роль, содействуя государствам в улучшении положения в области прав человека на национальном уровне, а УВКПЧ - в поддержке этих усилий на международном уровне.
These territories are internationally recognized as being part of Azerbaijan, and Armenia will be obliged to completely withdraw its armed forces from there and wipe out all the consequences of its illegal acts, including settlements. На международном уровне признано, что эти территории являются частью Азербайджана, и Армения будет обязана полностью вывести свои вооруженные силы оттуда и ликвидировать все последствия своих незаконных действий, включая создание поселений.
Mr. Mbasogo (Equatorial Guinea) said that his delegation agreed with many of the recommendations contained in the report, as security companies and mercenaries must be regulated internationally and brought to trial when they broke the law. Г-н Мбасого (Экваториальная Гвинея) говорит, что делегация его страны согласна со многими рекомендациями, содержащимися в докладе, так как охранные компании и наемники должны регулироваться на международном уровне и привлекаться к суду в случаях, когда они нарушают закон.
The process of preparation of texts would allow local specialists and international experts to exchange ideas, knowledge and experience so as to achieve consensus on what constitute internationally accepted best practices in regulating PPPs. Процесс подготовки текстов позволит местным специалистам и международным экспертам обменяться идеями, знаниями и опытом, с тем чтобы прийти к консенсусу по вопросу о том, что представляют собой приемлемые на международном уровне наилучшие методы регулирования ПЧП.
His delegation urged the international community to increase efforts to reduce the effects of climate change, in line with internationally approved plans to improve energy use, diversify energy sources and assist in the exchange of low-emission technologies. Делегация оратора обращается к международному сообществу с настоятельным призывом активизировать усилия по смягчению последствий изменения климата в соответствии с утвержденными на международном уровне планами по улучшению энергопользования, диверсификации источников энергии и оказанию содействия в налаживании обмена технологиями, обеспечивающими низкие объемы выбросов.
He wondered to what extent national policy was sufficient, suggesting that countries should agree among themselves regarding progressive taxation to fund social protection schemes, as well as share good practices internationally. Оратор спрашивает, в какой степени является достаточной национальная политика, предположив, что странам следует договориться между собой по вопросу о прогрессивном налогообложении для финансирования программ социальной защиты, а также для обмена передовым опытом на международном уровне.
For more than 20 years, the United Nations and its special procedures had been calling on Member States to provide details on all aspects related to capital punishment, which would promote more effective and substantial debates, both nationally and internationally. В течение более чем 20 лет Организация Объединенных Наций и ее специальные процедуры требуют от государств-членов предоставлять подробные сведения о всех аспектах, связанных со смертной казнью, которые будут способствовать более действенным и содержательным дискуссиям как на национальном, так и на международном уровне.
Promoting adequate availability of internationally controlled narcotic drugs and psychotropic substances for medical and scientific purposes while preventing their diversion and abuse (Commission resolution 54/6) Содействие обеспечению наличия достаточного количества контролируемых на международном уровне наркотических средств и психотропных веществ для использования в медицинских и научных целях и меры по предупреждению их утечки и злоупотребления ими (резолюция 54/6 Комиссии)
Moreover, it draws conclusions on the tools available internationally to assess the adequacy of the availability of, as well as impediments to access to, those substances. Кроме того, в нем сделаны выводы относительно имеющегося на международном уровне инструментария для оценки достаточности наличия таких веществ, а также препятствий для доступа к ним.