Competing priorities and the wide mandate of PNP were noted as challenges to using special investigative techniques internationally, as well as limited capacity, resources and awareness of modern investigative techniques. |
Было отмечено, что трудности в деле использования специальных методов расследования на международном уровне связаны с наличием конкурирующих приоритетов и широким мандатом Филиппинской национальной полиции, а также ограниченностью потенциала и ресурсов и отсутствием информации о современных методах ведения расследования. |
The wide use and application of special investigative techniques in corruption cases domestically and internationally was considered a good practice. |
в качестве успешного вида практики признано широкое применение специальных методов расследования в отношении дел о коррупции как внутри страны, так и на международном уровне. |
The FIU renders assistance on anti-corruption and asset recovery, among other topics, internationally and conducts training and provides know-how to other countries, including low capacity countries in Asia-Pacific. |
ПФР оказывает помощь на международном уровне как по вопросам борьбы с коррупцией и возвращения активов, так и по другим вопросам, и организует обучение и передачу знаний и опыта для специалистов из других стран, включая обладающие ограниченными возможностями страны Азии и района Тихого океана. |
Ms. Loew (Switzerland) said that her country viewed enforced disappearance as one of worst violations of human rights and supported all measures taken internationally with a view to the prevention and systematic punishment of that crime. |
Г-жа Лёв (Швейцария) говорит, что ее страна считает насильственные исчезновения одним из самых серьезных нарушений прав человека и поддерживает все принятые на международном уровне меры, направленные на предотвращение этого преступления и систематическое наказание за него. |
Viet Nam has achieved most of the Millennium Development Goals (MDGs) before schedule and is recognized internationally as one of the best examples in fulfilling MDGs, especially in hunger alleviation and poverty reduction. |
Вьетнам досрочно достиг большинства Целей развития тысячелетия (ЦРТ) и признается на международном уровне в качестве одного из лучших примеров достижения ЦРТ, особенно в сфере борьбы с голодом и сокращения масштабов нищеты. |
Reiterating its concern at the number of potentially dangerous new psychoactive substances that continue to be marketed as legal alternatives to internationally controlled drugs, circumventing existing controls, |
вновь выражая обеспокоенность появлением большого числа новых потенциально опасных психоактивных веществ, которые продаются в качестве легальных заменителей контролируемых на международном уровне наркотиков и не подпадают под действие существующих мер контроля, |
The Government has a holistic approach to trafficking focusing overall on prevention in Denmark and internationally, identification and protection of victims and prosecution and punishment of traffickers. |
Правительство придерживается комплексного подхода к проблеме торговли людьми, уделяя основное внимание профилактическим мерам в Дании и на международном уровне, выявлению и защите жертв и привлечению к ответственности и наказанию торговцев людьми. |
Efforts should also be made to achieve the interoperability of goods and services, especially in the field of transport, information and communication, including the Internet and other ICT, through the promotion of internationally recognized accessibility standards. |
Кроме того, необходимо предпринять усилия для достижения совместимости товаров и услуг, в особенности в сфере транспорта, информации и связи, в том числе сети Интернет и других ИКТ, путем содействия распространению признанных на международном уровне стандартов обеспечения доступности. |
Out of its belief in the importance of sharing best practices internationally, Canada had invested approximately $350 million between 2001 and 2011 in international development programming for disability issues, including preventative health interventions, inclusive education and community-based rehabilitation. |
Сознавая важность обмена передовым опытом на международном уровне, Канада в период 2001 - 2011 годов инвестировала порядка 350 млн. долл. США в международные программы развития в интересах инвалидов, в частности в таких областях, как медицинская профилактика, инклюзивное образование и реабилитация на уровне общин. |
Initiatives seeking to strengthen corporate social responsibility have developed considerably in very recent years, building concurrently on the private sector's voluntary efforts to take action, and on renewed momentum internationally through the adoption of various important guidelines and resources. |
В самые последние годы, опираясь одновременно на добровольные усилия частного сектора по реализации действий и на возобновленную динамику на международном уровне за счет принятия различных важных руководящих принципов и мобилизации ресурсов, значительное развитие получили инициативы по укреплению корпоративной социальной ответственности. |
Education (as broader and internationally recognized standard) and schooling in minority languages (institutional approach and content of educational curricula); |
образование (как более широкий и признанный на международном уровне стандарт) и обучение в школах на языках меньшинств (институциональный подход и содержание учебных программ); |
Maybe not for you and whatever weird commune that you were raised in, but I'm pretty sure that internationally I have the upper hand. |
Может не для тебя, и не для странной коммуны, в которой ты вырос, но я уверенна, что на международном уровне я - вершина превосходства. |
The priorities that the Republic of Serbia has identified in the promotion and protection of human rights internationally are as follows: |
В деле поощрения и защиты прав человека на международном уровне приоритетными для Республики Сербия являются следующие направления деятельности: |
Parties use an iterative process and a pilot impact tracking exercise to select a revised set of impact indicators with input from Parties, scientific peer review and harmonization with other internationally reported indicators. |
Стороны используют итеративный процесс и экспериментальную работу по отслеживанию воздействия для отбора пересмотренного набора показателей достигнутого эффекта с применением материалов Сторон, научных экспертных обзоров и результатов их гармонизации с другими показателями, сообщаемыми на международном уровне. |
The current priorities of the Special Programme included developing transport infrastructure, simplifying border crossings, promoting the rational use of water and energy, getting oil and gas to world markets and restructuring manufacturing to make it internationally competitive. |
Сегодня приоритетные направления в рамках этой Специальной программы включают развитие транспортной инфраструктуры, упрощение процедур пересечения границ, содействие рациональному использованию водных и энергетических ресурсов, доставка нефти и газа на мировые рынки и перестройка промышленных предприятий с целью создания конкурентоспособных на международном уровне компаний. |
Considering the best practice developed internationally, including by the Advisory Group on Market Surveillance (MARS Group) and the Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies. |
Учитывая передовые виды практики, разработанные на международном уровне, в том числе Консультативной группой по мониторингу рынка (Группой "МАРС") и Рабочей группой по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования. |
The Committee was informed that the Department is budgeted at a level considerably lower than some providers of similar services in the field, including among security entities providing security services to diplomatic and related operations internationally. |
Комитет был информирован, что Департамент получает финансирование на уровне, который является значительно ниже, чем для субъектов, предоставляющих аналогичные услуги на местах, в том числе для охранных предприятий, оказывающих услуги в области безопасности для дипломатических и связанных с этим операций на международном уровне. |
ASEAN was deeply concerned that the global downturn - especially the turbulence that had hit the advanced economies - would further aggravate poverty internationally, and threaten the achievement of the MDGs by 2015. |
АСЕАН выражает глубокую обеспокоенность тем, что глобальный экономический спад - и особенно экономическая нестабильность, которая охватила страны с развитой экономикой, - еще больше усугубят проблему нищеты на международном уровне и поставят под угрозу достижение ЦРТ к 2015 году. |
In some areas, such as multimodal transport liability, there is a lack of internationally uniform rules and standards, which exacerbates the complexity of the legal framework. |
В некоторых областях, таких, как режим ответственности в области смешанных перевозок, на международном уровне отсутствуют единообразные правила и стандарты, что еще больше усложняет правовые рамки. |
Attempts are therefore made to address the geographical handicap of LLDCs in the broader context of disadvantages that smaller developing WTO members in particular face in international trade, with a view to finding internationally accepted policy measures to their mitigate negative effects. |
Поэтому предпринимаются попытки рассматривать невыгодное географическое положение НВМРС в более широком контексте острых проблем в сфере международной торговли, с которыми, в частности, сталкиваются небольшие развивающиеся страны-члены ВТО, в целях разработки приемлемых на международном уровне программных мер по смягчению негативных последствий этих проблем. |
The round table recognized the importance of advancing global initiatives that strengthened policy coherence both nationally and internationally, especially with regard to the United Nations system and the Bretton Woods institutions. |
Участники заседания отметили важное значение реализации глобальных инициатив, которые направлены на согласование политики как на национальном, так и на международном уровне, в частности в рамках системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений. |
Djibouti's commitment to and focus on this issue are reflected internationally by its signature of and accession to the major international treaties and conventions on nuclear, biological and chemical weapons of mass destruction. |
Приверженность и внимание, с которыми Республика Джибути относится к этому вопросу, на международном уровне проявились в подписании ею основных международных договоров и конвенций, касающихся ядерного, биологического и химического оружия массового уничтожения, и присоединении к ним. |
The decision to create the Kosovo Auditor-General's office was welcomed, but it requires significant support and several years to identify, recruit and train local Kosovars to the standards required internationally for such a function. |
Решение о создании управления Генерального ревизора Косово было встречено с одобрением, однако ему требуется существенная поддержка и несколько лет работы для поиска, набора и обучения местных косовцев для соответствия стандартам, установленным на международном уровне для выполнения подобной функции. |
Individual countries will be invited to draft reports on their initiatives launched in 2011 to establish central data hubs with a single access point for the national statistical system based on the internationally accepted data template on short-term economic indicators. |
Отдельным странам будет предложено подготовить доклады о начатых ими в 2011 году инициативах по созданию в рамках национальных статистических систем центральных информационных узлов с единым пунктом доступа на основе согласованной на международном уровне типовой модели данных для составления краткосрочных экономических показателей. |
Furthermore, as soon as regional or subregional networks of internationally active companies have developed, they often become the target of takeovers by TNCs, which is one of the main risks linked to OFDI. |
Более того, по мере становления региональных и субрегиональных сетей компаний, действующих на международном уровне, такие сети часто становятся объектами поглощения со стороны ТНК, и это один из главных рисков, связанных с ВПИИ. |