Concerned that new psychoactive substances are increasingly being marketed as legal alternatives to internationally controlled drugs and that these substances may pose risks to public health and safety, |
будучи обеспокоена тем, что новые психоактивные вещества все чаще предлагаются к продаже в качестве легальной альтернативы контролируемым на международном уровне наркотикам, и тем, что эти вещества могут угрожать здоровью и безопасности населения, |
We also call upon those nuclear States that have undertaken large-scale nuclear programmes to ensure that there are adequate and internationally accepted safety measures built into those programmes so that potential radiation and other hazards emanating from accidents will be mitigated or minimized. |
Мы также призываем те ядерные государства, которые осуществляют крупномасштабные ядерные программы, обеспечить, чтобы в рамках этих программ были предусмотрены адекватные и согласованные на международном уровне меры безопасности, с тем чтобы потенциальная радиация и другие угрозы в случае аварии могли быть устранены или сведены к минимуму. |
In this framework, it has pledged to continue to support UN bodies, to work for progress on human rights internationally, and to uphold the highest standards of human rights domestically. |
В этом контексте он заявлял о своих обязательствах по-прежнему поддерживать органы Организации Объединенных Наций, прилагать усилия для достижения прогресса в области прав человека на международном уровне и придерживаться наивысших стандартов прав человека во внутригосударственном масштабе. |
Mr. Rosocha (Slovakia) said that the Slovak Republic, a sovereign and democratic country governed by the rule of law, had ratified all the fundamental human rights instruments and its human rights legislation was up to the highest internationally recognized standard. |
Г-н Росоха (Словакия) говорит, что Словацкая Республика, суверенная и демократическая страна, в которой правит закон, ратифицировала все основные договоры в области прав человека и ее законодательство, касающееся прав человека, соответствует самым высоким нормам, признанным на международном уровне. |
The international promotion internationally of the Aarhus Convention's principles internationally is not easy because each international foruma has its own rules and characteristics, and often the result is influenced by partners which that are not committed to the Aarhus process |
Пропаганда принципов Конвенции на международном уровне является непростой задачей, так как каждый международный форум имеет свои собственные правила и особенности, и на результат нередко влияют партнеры, не приверженные Орхусскому процессу. |
In an effort to expand the service's reach, the Secretariat has extended the Hotline internationally to Portugal, Spain, and Italy, in partnership with the Ministry of External Relations and the Ministry of Justice. |
Стремясь расширить охват этой службы, Секретариат распространил ее на международном уровне, обеспечив номера телефонов доверия в Португалии, Испании и Италии в партнерстве с Министерством иностранных дел и с Министерством юстиции. |
Availability of resources as agreed internationally, along with technology transfer and productive capacity-building, and most importantly, the market accessibility of LDC exports to the developed countries are of crucial importance; |
Решающую роль играют наличие ресурсов, согласованных на международном уровне, а также передача технологий и наращивание производственного потенциала и, что особенно важно, обеспечение доступа экспорта НРС на рынки развитых стран; |
AIS operates on the internationally designated VHF frequencies AIS 1 (161,. MHz) and AIS 2 (162,. MHz), and can be switched to other frequencies in the VHF maritime mobile band. |
АИС работает на двух предусмотренных на международном уровне частотах ОВЧ: АИС 1 (161975 МГц) и АИС 2 (162025 МГц) и может переключаться на другие частоты в диапазоне ОВЧ морской подвижной службы. |
Some Parties therefore recommended the adoption of broad land cover types (based on already established and internationally recognized land cover classification systems) to be used by affected country Parties for reporting on land cover status. |
В связи с этим некоторые Стороны Конвенции рекомендовали утвердить широко распространенные виды земного покрова (на основе уже существующих и признанных на международном уровне систем классификации земного покрова), с тем чтобы затрагиваемые страны - Стороны Конвенции использовали их для отчетности о состоянии земного покрова. |
The entry into force of the Stockholm Convention has changed the manner in which POPs are addressed internationally by mobilizing 177 countries, ranging from the least developed to the most highly developed countries in the world, to take action on POPs. |
Вступление в силу Стокгольмской конвенции изменило подход к рассмотрению СОЗ на международном уровне путем мобилизации 177 стран, с наименее развитых и до самых наиболее развитых стран мира, для принятия мер в отношении СОЗ. |
Following lengthy proceedings at the national and international levels, this case was submitted to the Inter-American Court of Human Rights, which decided in 2009 that Mexico was internationally responsible for violations of the human rights of the victim and his family. |
После длительного расследования, проводившегося внутри страны и на международном уровне, это дело было передано в Межамериканский суд по правам человека, который в 2009 году признал мексиканское государство ответственным на международном уровне за нарушение прав человека потерпевшего и членов его семьи. |
166.112 Harmonize the definition of torture in their national legislation with the internationally accepted definition as outlined in the Convention against Torture (Slovenia); |
166.112 привести содержащееся в законодательстве определение пыток в соответствие с утвержденным на международном уровне определением, предусмотренным Конвенцией против пыток (Словения); |
Some delegations noted that the right to information was already included in other internationally recognized instruments, such as the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Некоторые делегации отметили, что право на информацию уже включено в другие признаваемые на международном уровне договоры, такие как Конвенция о правах ребенка и Конвенция о правах инвалидов. |
(a) A need for human capital development, for an improvement of physical and services infrastructures, and for global efforts, such as international technology transfers and internationally coordinated projects; |
а) необходимо развивать человеческий капитал, совершенствовать физическую и сервисную инфраструктуру, а также предпринимать глобальные усилия, в частности в вопросах международной передачи технологий и координируемых на международном уровне проектов; |
Its objectives are to promote awareness of and adherence to the Universal Declaration of Human Rights, the Harare Commonwealth Declaration and other internationally recognized human rights instruments, as well as in-country laws and policies that support human rights in Member States. |
В ее задачи входит содействовать пониманию и соблюдению Всеобщей декларации прав человека, Декларации стран Содружества, принятой в Хараре, а также других признанных на международном уровне документов по правам человека, равно как и внутригосударственных законов и установок, которые способствуют осуществлению прав человека в государствах-членах. |
Central to the programme of work on data template and analytical indicators is the establishment of an internationally accepted data and metadata template for short-term economic indicators for the purpose of macroeconomic surveillance, early warning of economic and financial vulnerabilities and detection of turning points in business cycles. |
Центральным элементом программы работы в области типовой модели данных и аналитических показателей является разработка согласованной на международном уровне типовой модели данных и метаданных для составления краткосрочных экономических показателей для целей макроэкономического наблюдения, раннего предупреждения о факторах экономической и финансовой уязвимости и выявления переломных точек в циклах деловой активности. |
(c) Tertiary: this level includes research and assistance institutions, and national referral hospitals, many of them internationally renowned. |
с) третье направление: включает научно-исследовательские институты, как, например, больницы, являющиеся эталоном на национальном уровне, многие из которых пользуются престижем и на международном уровне. |
Governments should refer to best practices for market surveillance available internationally in order to plan market surveillance actions, to monitor the market, to react upon finding non-compliances on the market and to ensure the conformity of products to regulatory requirements on the market. |
Правительствам следует обратиться к передовым видам практики мониторинга рынка, существующим на международном уровне, с целью планирования действий по мониторингу рынка, реагирования на случаи обнаружения несоблюдения на рынке и обеспечения соответствия товаров нормативным требованиям на рынке. |
Invites Parties, Signatories and other stakeholders to make the most significant decisions of courts and other review bodies relating to the environment available internationally, including through the World Conservation Union (IUCN)-UNEP Judicial Portal; |
предлагает Сторонам Конвенции, подписавшим ее участникам и другим заинтересованным сторонам обеспечить на международном уровне распространение информации о наиболее важных решениях судов и других надзорных органов, в том числе через "Судебный портал" Всемирного союза охраны природы (МСОП) - ЮНЕП; |
From feedback with grass-roots members internationally, the MU has established the following four guiding principles, and has made recommendations on the three areas out of the 12 outlined in the BPFA that it considers the most critical: |
По итогам обмена информацией с членами низовых организаций на международном уровне Союз матерей разработал следующие четыре руководящих принципа и вынес рекомендации в отношении трех из 12 областей деятельности, изложенных в Пекинской платформе действий, которые мы считаем наиболее важными: |
In the absence of an internationally applied definition of a household, Eurostat has recommended that, for its IAHS statistics, the definition of a household to be adopted is that used in national household budget surveys. |
В отсутствие применяемого на международном уровне определения домашнего хозяйства Евростат рекомендует принять в отношении своей статистики СДСФД определение домашнего хозяйства, использующееся в национальных обследованиях бюджета домашних хозяйств. |
(c) An internationally supported assistance programme should be drawn up to enhance the efforts of these countries in acceding to and implementing the Convention, taking into account their difficult economic and financial situation. |
с) необходимо разработать программу помощи, которая пользовалась бы поддержкой на международном уровне, с тем чтобы активизировать усилия этих стран, направленные на присоединение к Конвенции и ее осуществление, с учетом их сложной экономической и финансовой ситуации. |
Mr. Sulka (Albania): Albania welcomes the organization of the High-level Dialogue on International Migration and Development and believes that it will have a strong impact on future efforts and policies for the management of migration internationally. |
Г-н Сулка (Албания) (говорит по-английски): Албания приветствует проведение этого диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии, полагая, что он окажет существенное воздействие на будущие усилия и политику в области регулирования процесса миграции на международном уровне. |
It was crucial that the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples be adopted at the current session of the General Assembly in order to ensure that indigenous peoples' voice was heard and that they could participate internationally. |
Чрезвычайно важно принять Декларацию о правах коренных народов на текущей сессии Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы голос коренных народов был услышан и они могли принять участие в деятельности на международном уровне. |
Nevertheless, the Special Rapporteur does not intend to develop a special responsibility regime for the matter; he intends to refer to the relevant rules governing the responsibility of States for internationally wrongful acts. |
Однако в намерения Специального докладчика не входит разработка специального режима ответственности по данному поводу; он намерен отсылать к соответствующим положениям об ответственности государства за незаконные действия, признанные таковыми на международном уровне. |