Английский - русский
Перевод слова Internationally
Вариант перевода На международном уровне

Примеры в контексте "Internationally - На международном уровне"

Примеры: Internationally - На международном уровне
The initiatives related to the role of women in peace and security, including disarmament, non-proliferation and arms control, are significant to Lithuania in terms of strengthening the role of women in Lithuanian society and promoting the importance of these issues internationally. Инициативы, касающиеся роли женщин в обеспечении мира и безопасности, включая разоружение, нераспространение и контроль над вооружениями, имеют большое значение для Литвы с точки зрения повышения роли женщин в литовском обществе и привлечения внимания к этим вопросам на международном уровне.
The Editor is responsible for drafting the text on the revised SEEA. He/she will be selected by the Committee of Experts from among internationally respected senior statisticians with recognized expertise in environmental-economic accounting and/or national accounts. За подготовку проекта текста пересмотренной СЭЭУ будет отвечать редактор, который будет выбран Комитетом из числа пользующихся на международном уровне авторитетом руководителей статистических подразделений, которые являются признанными специалистами в областях эколого-экономического учета и/или национальных счетов.
Since the persons concerned are Azerbaijani nationals and since the territories in question are internationally recognized as being part of Azerbaijan, the criteria are fulfilled. Поскольку лица, о которых идет речь, являются гражданами Азербайджана и поскольку соответствующие территории на международном уровне признаны частью территории Азербайджана, указанные критерии в данном случае применимы.
It should be noted that the National Human Rights Action Plan is a far-reaching document, giving a detailed workplan to achieve internationally accepted standards in the human rights area. Следует отметить, что Национальный план действий в области прав человека - это дальновидный документ, содержащий подробный план работы по внедрению согласованных на международном уровне стандартов в области прав человека.
The relevance and benefits of the method of "reference to standards" are internationally recognised, both within the ECE region and internationally; а) Актуальность и выгоды метода "Ссылки на стандарты" признаны на международном уровне как в регионе ЕЭК, так и за его пределами.
He noted that the comments received from States, both in the Sixth Committee and in writing, had pointed to the fact that provisional application of treaties did have legal effects, both internationally and domestically. Он отметил, что замечания, полученные от государств как в Шестом комитете, так и в письменной форме, указывали на то, что временное применение договоров действительно имеет правовые последствия как на международном уровне, так и внутри стран.
Four entities have made notable investments in organizational financial management capacity and capability, and three have embarked on a more structured and formalized process of providing staff with internationally recognized International Public Sector Accounting Standards-based public financial management qualifications. Четыре структуры вложили значительные средства в развитие организационного потенциала и возможностей в сфере финансового управления, а три структуры приступили к осуществлению более упорядоченного и формализованного процесса получения персоналом признанной на международном уровне квалификации в сфере управления государственными финансами в соответствии с требованиями Международных стандартов учета в государственном секторе.
Member States of the United Nations recognized reproductive rights as based on internationally accepted human rights standards, and as codified in the human rights treaties, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which the Committee oversees. Государства - члены Организации Объединенных Наций признали, что репродуктивные права основаны на принятых на международном уровне стандартах в области прав человека и закреплены в международных договорах по правам человека, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, надзор за осуществлением которой осуществляет Комитет.
At the end of 2013, the average share of foreign holdings in total government local-currency securities for a selected number of developing economies, including internationally issued local-currency bonds and notes, was close to 30 per cent. В конце 2013 года средняя доля иностранных активов в общем объеме правительственных ценных бумаг в местной валюте для избранных развивающихся стран, включая выпущенные на международном уровне облигации и краткосрочные ценные бумаги в местной валюте, приближалась к 30 процентам.
El Salvador reiterated that its domestic penal law expressly recognizes the principle of universal jurisdiction on the premise that some crimes must be condemned internationally (see A/66/93, paras. 19 and 54, and A/67/116, para. 6 and 37). Сальвадор подтвердил, что в его внутригосударственном уголовном законодательстве в ясно выраженной форме признается принцип универсальной юрисдикции на том основании, что некоторые преступления должны осуждаться на международном уровне (см. А/66/93, пункты 19 и 54, и А/67/116, пункты 6 и 37).
Such principles are laid down in the TBT Agreement as well as in other internationally accepted documents on Good Regulatory Practice (GRP) and Regulatory Reform provided by e.g. the OECD and APEC. Эти принципы изложены в Соглашении по ТБТ и в других признанных на международном уровне документах, касающихся надлежащей практики нормативного регулирования (НПР) и реформы системы регулирования и опубликованных в том числе ОЭСР и АТЭС.
The measure introduced by Ukraine in October 2014 was justified by the opinion that Russian ASMAP no longer fulfilled the criteria set out by the TIR Convention and, thus, could no longer deliver internationally valid guarantees. Мера, принятая Украиной в октябре 2014 года, была обоснована мнением о том, что российское объединение АСМАП уже не соблюдает критерии, изложенные в Конвенции МДП, и, следовательно, не может предоставлять действительные на международном уровне гарантии.
Such contributions should be supported as far as possible with references from the peer-reviewed and internationally available literature as well as with copies of any unpublished material cited and outputs deriving from indigenous and local knowledge. Такие вклады должны, насколько возможно, сопровождаться ссылками на коллегиально рассмотренную и имеющуюся на международном уровне литературу, а также любыми упоминаемыми неизданными материалами и результатами, полученными на основе знаний коренных народов и местных общин.
We pledge to work internationally to increase the number of women in decision-making positions, delay first pregnancy, reduce the level of maternal mortality and increase women's economic well-being and access to justice. На международном уровне мы обязуемся работать над тем, чтобы увеличивать число женщин на руководящих должностях, добиваться отсрочивания женщинами своей первой беременности, снижать уровень материнской смертности, повышать экономическое благосостояние женщин и расширять их доступ к правосудию.
This range of possible forms of tenure has become internationally recognized as a continuum, whereby each form of tenure provides a different set of rights and different degrees of security and responsibility. Все эти возможные формы владения признаны на международном уровне в качестве совокупности форм владения, каждая из которых обеспечивает конкретный комплекс прав и конкретную степень гарантий и ответственности.
The main objective of such programmes is IPR management with the purpose of providing space to manage IPR and to enhance new innovations with IPR values, so as to increase the number of patent applications, both domestically and internationally. Основная задача таких программ заключается в управлении деятельностью по обеспечению ПИС и укреплении инновационного потенциала реализации ПИС в целях увеличения числа патентных заявок как на национальном, так и на международном уровне.
The agenda of Council in the United Kingdom, in Europe and internationally covers subjects within the Beijing Platform for Action and the annual themes of the Commission on the Status of Women. В повестку дня Совета в Соединенном Королевстве, Европе и на международном уровне входят субъекты в рамках Пекинской платформы действий и ежегодные темы Комиссии по положению женщин.
Deeply concerned about reports of the increased and emerging use of and trade in new psychoactive substances that may have effects similar to those of internationally controlled drugs, будучи глубоко обеспокоена сообщениями о расширении и возникновении потребления и сбыта новых психоактивных веществ, которые могут обладать действием, которое схоже с действием наркотиков, контролируемых на международном уровне,
Mechanisms are in place to facilitate the effectiveness of operations in this regard, including MOUs on common operational guidelines, cooperation and coordination between State to State, State and private sector, and private sector to private sector, both domestically and internationally. Созданы механизмы для обеспечения эффективного проведения соответствующих операций, в том числе меморандумы о взаимопонимании относительно общих оперативных руководящих принципов, сотрудничества и координации деятельности между государствами, между государством и частным сектором, а также между различными частными секторами как на национальном, так и на международном уровне.
Norway will continue its commitment to the values we believe in, and continue to stand up for them internationally. Норвегия будет и впредь сохранять приверженность тем ценностям, в которые мы верим, и будет и впредь отстаивать их на международном уровне.
This region as a whole is gradually being integrated into the global economy and becoming more internationally competitive, through an increasing share of the intermediate goods trade and by using foreign intermediate goods for local production. Этот регион в целом постепенно интегрируется в глобальную экономику и повышает степень своей конкурентоспособности на международном уровне посредством увеличения своей доли в торговле промежуточными товарами и использования иностранных промежуточных товаров для целей местного производства.
The representative of the Russian Federation said that thanks to UNECE, transition economies were now able to participate in developing internationally recognized standards, norms and rules in the area of trade facilitation, drawing on successful experiences and on UNECE's 50 years of expertise. Представитель Российской Федерации отметил, что благодаря ЕЭК ООН страны с переходной экономикой теперь могут участвовать в разработке признаваемых на международном уровне стандартов, норм и правил в области упрощения процедур торговли, опираясь на успешный опыт и 50-летнюю экспертную работу ЕЭК ООН.
It was also suggested that, in the future, Bureau members could be more actively involved in the promotion of certain topics, both within their own administration as well as internationally; Было также предложено, чтобы в будущем члены Бюро могли более активно участвовать в работе над определенными темами как в рамках своих администраций, так и на международном уровне;
The Quick Start Programme trust fund has directly supported 22 projects on the labelling of chemicals according to internationally harmonized standards and on the assessment and strengthening of national and regional capacity for implementing the Globally Harmonized System. Целевой фонд Программы ускоренного «запуска» проектов оказал непосредственную поддержку 22 проектам в области маркировки химических веществ в соответствии с согласованными на международном уровне стандартами, а также в области оценки и укрепления национального и регионального потенциала для осуществления Согласованной на глобальном уровне системы.
In the current world economic situation the availability of timely, internationally consistent and comparable national statistics stored in multi-country databases is extremely important to carry out international comparisons and to support the policy-making process. В нынешней мировой экономической ситуации наличие своевременных, скоординированных на международном уровне и сопоставимых национальных статистических данных, которые хранятся в международных базах данных, имеет чрезвычайно важное значение для проведения международных сопоставлений и поддержки процессов формулирования политики.