The next step after its adoption will be for each Member State to turn their attention to implementing the Convention effectively, both domestically and internationally. |
Следующим шагом после ее принятия станет перенос каждым государством-членом своего внимания на эффективное проведение Конвенции в жизнь как внутри их стран, так и на международном уровне. |
His country also had to enact national asylum legislation and set up institutions to deal with asylum seekers in conformity with internationally accepted standards. |
Кроме того, Тимор-Лешти должен принять национальное законодательство по проблемам убежища и сформировать структуры, которые будут заниматься лицами, ищущими убежища, при соблюдении принятых на международном уровне стандартов. |
At the national level, the defence and democratic security policy, implemented by the Government of Colombia, has achieved results that are widely recognized internationally. |
В том что касается национального уровня, проводимая правительством Колумбии демократическая политика в области защиты и безопасности обеспечила результаты, получившие широкое признание на международном уровне. |
The document describes the priority areas of science and technology policy for which the Institute proposes to collect and provide indicators, taking account of the required resources within countries and internationally. |
В этом документе указаны приоритетные направления политики в области науки и техники, для которых Институт предлагает собирать и распространять данные с учетом имеющихся для этого ресурсов в самих странах и на международном уровне. |
We believe that the Convention will help to facilitate the exercise by persons with disabilities of their rights internationally and will help to strengthen human rights in general. |
Мы считаем, что эта Конвенция поможет обеспечить осуществление всеми инвалидами их прав на международном уровне, а также будет способствовать укреплению прав человека в целом. |
Governments have been encouraged to develop market-based instruments in support of sustainable forest management and we would urge all entities to recognize that free and open markets, both domestically and internationally, and founded within effective processes of governance, should be a goal for the entire community. |
Правительствам было предложено разработать рыночные механизмы поддержки устойчивого лесопользования, и мы настоятельно призываем все стороны признать, что обеспечение как внутри стран, так и на международном уровне свободных и открытых рынков, опирающихся на эффективную структуру управления, должно быть одной из целей всего сообщества. |
One of the main obstacles to OFDI from Argentina has been the limited availability of funding at internationally competitive rates, aggravated in some cases by higher debt-equity ratios than foreign competitors. |
Одним из основных препятствий для вывоза ПИИ из Аргентины являются ограниченные возможности финансирования по конкурентоспособным на международном уровне ставкам, что в некоторых случаях усугубляется более высоким соотношением заемных и собственных средств по сравнению с иностранными конкурентами. |
We are convinced that as long as nuclear weapons exist, there can be no real security or effective stability, either regionally or internationally. |
Мы убеждены, что, пока будет существовать ядерное оружие, не может быть ни реальной безопасности, ни эффективной стабильности либо на региональном, либо на международном уровне. |
Mr. Flinterman said that he would be grateful for further information about the status of the Convention in the domestic legal order since it could enable women to assert their rights both nationally and internationally. |
Г-н Флинтерман говорит, что хотел бы получить дополнительную информацию о статусе Конвенции во внутриправовой системе, поскольку она обеспечивает женщинам возможность добиваться реализации своих прав как на национальном, так и на международном уровне. |
The Working paper also reported that the Council board had created a terminology group to address the need for internationally consistent and accurate terms in onomastic science. |
В рабочем документе также сообщалось о создании Советом терминологической группы для рассмотрения потребностей в разработке совместимых на международном уровне и точных терминов, используемых в ономастической науке. |
Building up capacities at the business-sector level to develop internationally competitive products and services and to market them more effectively with a view to expanding and diversifying exports. |
Наращивать потенциал на уровне предпринимательского сектора с целью разработки конкурентоспособных на международном уровне видов продукции и услуг и обеспечения их более эффективного сбыта для расширения и диверсификации экспорта. |
Access to resources, both nationally and internationally remained the key to success and an inescapable concern in meeting the goal of equality, development and peace for women. |
Доступ к ресурсам как на национальном, так и на международном уровне по-прежнему является залогом успеха и важнейшим условием достижения целей равенства, развития и мира для женщин. |
He further indicated that working groups should consider establishing mechanisms for cooperation and coordination with sanctions committees, because experiences in Angola had shown that the imposition of sanctions had been an important tool in guaranteeing compliance with internationally accepted norms and resolving conflicts. |
Он далее указал на то, что рабочим группам следует подумать о создании механизмов в целях сотрудничества и координации с комитетами по санкциям, поскольку, как показал опыт Анголы, введение санкций было важным средством обеспечения соблюдения принятых на международном уровне норм и разрешения конфликтов. |
Some delegations were of the view that the early elaboration and adoption by the Committee of a comprehensive and internationally accepted safety framework for the use of nuclear power sources in outer space required more commitment by the Subcommittee. |
По мнению ряда делегаций, разработка и принятие всеобъемлющих и признанных на международном уровне рамок обеспечения безопасности использования ядерных источников энергии в космическом пространстве требуют от Подкомитета более целенаправленной работы для их скорейшей разработки и принятия. |
Ms. Shahar said that her Government recognized the extreme danger posed by organized crime and illicit drugs, the destabilizing effects of which cut across national boundaries, and was committed to addressing those problems both nationally and internationally. |
Г-жа Шахар говорит, что правительство ее страны осознает чрезвычайную опасность, которую представляют организованная преступность и запрещенные наркотики, дестабилизирующий эффект которых преодолевает национальные барьеры, и привержено решению этих проблем как на национальном, так и на международном уровне. |
The other two PWGs on "Regional cooperation in the development of multiple routes for pipeline transportation of hydrocarbons to global markets" and on "Restructuring of manufacturing industries with a view to creating internationally competitive enterprises" are not yet operational. |
Еще две рабочие группы по проектам, касающимся регионального сотрудничества по вопросам определения множественных маршрутов прокладки трубопроводов для поставки углеводородов на международные рынки и промышленной перестройки в целях создания конкурентоспособных на международном уровне обрабатывающих отраслей промышленности, еще не приступили к работе. |
Therefore, this test procedure should be cancelled incl. the values U respective V until an internationally binding agreement with regard to the heat load has been reached. |
Поэтому данную процедуру испытания следует исключить, в том числе исключить и соответствующие величины U и V, пока не будет достигнута обязательная на международном уровне договоренность относительно тепловой нагрузки. |
The Center works locally and regionally, assisting communities with resource management, and internationally to promote policies that stabilize climate and protect the integrity of the global environment. |
Центр проводит свою деятельность как на местном, так и региональном уровне, оказывая общинам содействие в рациональном использовании ресурсов, а также на международном уровне, разрабатывая меры по стабилизации климата и сохранению глобальной окружающей среды. |
Our presence at this special session attests to our firm determination to continue to contribute actively to the universal achievement of the rights of children both at home and internationally. |
Наше присутствие на данной специальной сессии свидетельствует о нашей твердой решимости продолжать активно участвовать во всеобщей реализации прав детей как у себя в стране, так и на международном уровне. |
It is the most experienced Japanese non-governmental organization internationally active in the field of population and reproductive health, with projects in 26 countries in Asia, Latin America and Africa, and is especially committed to contributing to health and education. |
Она является самой опытной японской неправительственной организацией, осуществляющей деятельность на международном уровне в области народонаселения и репродуктивного здоровья; она занимается осуществлением проектов в 26 странах Азии, Латинской Америки и Африки и особое внимание уделяет работе в сфере здравоохранения и образования. |
The presumption had been that the Covenant would be self-enforcing, domestically by forces within each State party and internationally by a monitoring body of independent experts, now the Committee. |
Предполагалось, что Пакт будет осуществляться непосредственно: на национальном уровне - структурами внутри каждого государства-участника, а на международном уровне - контрольным органом независимых экспертов, каковым в настоящее время является Комитет. |
The last-mentioned project has not only led to replication in China via a newly established intermediary institution and widespread dissemination of information about the technology internationally, but the project's sustainability seems assured as it has led to the development of an apparently viable commercial company. |
Последним проект не только был растиражирован в Китае через недавно созданный посреднический орган и способствовал широкому распространению информации об этой технологии на международном уровне, но, судя по всему, также гарантировал устойчивость, поскольку в результате его осуществления была создана, как представляется, жизнеспособная промышленная компания. |
He has written many chapters and articles on the Court, and has given many speeches and interviews on this subject, both nationally and internationally. |
Он является автором множества глав и статей, касающихся Суда, и выступил со множеством речей и интервью по этому вопросу как на национальном, так и на международном уровне. |
Emphasis had been placed on the need to devise a set of precise indicators to monitor progress, to determine comparable internationally available data and to evaluate the situation of the least developed countries in relation to the goals and targets of the Programme of Action. |
Особо подчеркивалась необходимость разработки целого комплекса конкретных показателей в целях наблюдения за прогрессом, поиска сопоставимых данных, имеющихся на международном уровне, и оценки положения наименее развитых стран в плане осуществления целей и задач Программы действий. |
Its deliberations resulted in the establishment of a coordination centre to help Russia's peoples to develop their national languages and cultural identity, and to implement their initiatives internationally. |
По результатам деятельности форума учрежден координационный центр по содействию народам России в деле развития национальных языков и самобытной культуры, а также в реализации их инициатив на международном уровне. |