Английский - русский
Перевод слова Internationally
Вариант перевода На международном уровне

Примеры в контексте "Internationally - На международном уровне"

Примеры: Internationally - На международном уровне
These unscrupulous traders are more easily able to do this because of significant differences between national controls and implementation mechanisms, which exist in part because of the lack of internationally accepted standards of control backed by an overarching legally binding international instrument. Эти недобросовестные торговцы имеют все возможности для осуществления такого рода действий в связи с наличием значительных различий между действующими в отдельных странах механизмами контроля и оформления, что частично объясняется отсутствием принятых на международном уровне стандартов в отношении контроля, подкрепленных всеобъемлющим юридически обязательным международным документом.
Output expected: The elaboration of Guidelines commonly accepted by all stakeholders would help policy makers reform existing national fiscal systems and other economic mechanisms by making them more flexible and effective as well as better coordinated internationally. Ожидаемые результаты: Разработка принятых всеми участниками руководящих принципов позволит директивным органам реформировать имеющиеся национальные фискальные системы и другие экономические механизмы путем придания им большей гибкости и эффективности, а также улучшения координации на международном уровне.
In reply to Mr. Mavrommatis she said that under articles 6 and 7 of the Constitution, Georgian legislation had to comply with internationally accepted principles and norms and the State was obligated to protect universally recognized human rights and fundamental freedoms. В ответ на замечание г-на Мавромматиса она говорит, что в соответствии со статьями 6 и 7 Конституции грузинское законодательство должно соответствовать принятым на международном уровне принципам и нормам, и государство обязано защищать общепризнанные права человека и основные свободы.
While we welcome inputs from all sections of society, both nationally and internationally, the primary focus cannot but be to strengthen the capacity of a post-conflict State to govern effectively and to mobilize human and material resources to achieve development. Хотя мы приветствуем вклад всех сегментов общества как на национальном, так и на международном уровне, главной задачей является не что иное, как укрепление способности государства, пережившего конфликт, осуществлять эффективное управление и задействовать людские и материальные ресурсы для обеспечения развития.
The following is a brief overview of ESCR protected by selected internationally recognized human rights instruments and of other provisions of such instruments that have relevance to activities conducted for the protection of these rights. Ниже приводится краткий обзор ЭСКП, защита которых гарантируется отдельными признанными на международном уровне договорами по правам человека, и других положений таких договоров, которые имеют непосредственное отношение к деятельности по защите этих прав.
We agreed that peace and security should be pursued more rigorously internationally, and that the international community would unite in its resolve to tackle the spread of HIV/AIDS. Мы договорились о необходимости принятия более активных действий на международном уровне в целях обеспечения мира и безопасности, а также об объединении усилий международного сообщества в целях борьбы с распространением ВИЧ/СПИДа.
In this respect all companies belonging to TI have been engaged for years in the endeavour to achieve a practical and, above all, internationally standardized interpretation of the ATP provisions, which are not clear in all details. На протяжении многих лет все компании, являющиеся членами ТИ, предпринимают усилия для достижения целей практически обоснованного и прежде всего унифицированного на международном уровне толкования положений СПС, которые не всегда сформулированы четко во всех деталях.
At the national level, a coherent approach would facilitate progress, not only on that level, but also internationally. Применение слаженного подхода на национальном уровне позволит обеспечить прогресс не только на национальном, но и на международном уровне.
Such an approach would facilitate a clear definition and understanding of the issues at stake at each stage of the insolvency process, both in a domestic context and internationally, and the acceptability of possible solutions. Такой подход поможет четкой характеризации и ясному пониманию вопросов, возникающих на каждом этапе процедур несостоятельности, как во внутреннем контексте, так и на международном уровне, а также облегчит возможную выработку приемлемых решений.
The purpose of this document is to propose how these countries could strengthen their institutional and technical infrastructure by implementing internationally accepted agricultural quality processes and standards, and by establishing systems of conformity assessment. Цель настоящего документа заключается в том, чтобы предложить способы, с помощью которых эти страны могли бы укрепить свою институциональную и техническую инфраструктуру путем перехода на применение принятых на международном уровне сельскохозяйственных технологий и стандартов обеспечения качества, а также создания систем оценки соответствия.
How to cooperate internationally to support developing country efforts to mobilize domestic resources for development, to translate general principles into operational measures. Как строить сотрудничество на международном уровне в целях оказания поддержки усилиям развивающихся стран в области мобилизации внутренних ресурсов на цели развития и как переложить общие принципы на язык практических действий?
It is hoped that the realization of such a study, under the leadership of the Commission, will result in the elaboration of comprehensive policy recommendations for more effectively combating the criminal misuse of information technologies, both nationally and internationally. Следует надеяться, что подготовка такого исследования под руководством Комиссии позволит разработать всеобъемлющие и принципиальные рекомендации о том, как более эффективно бороться с преступным использованием информационных технологий как на национальном, так и на международном уровне.
The United Nations Foundation is governed by an independent Board of Directors, currently composed of 10 internationally recognized leaders in the fields of economic, social, environmental and humanitarian issues. Управление Фондом Организации Объединенных Наций осуществляет независимый Совет директоров, в который в настоящее время входят десять признанных на международном уровне специалистов по экономическим, социальным, экологическим и гуманитарным вопросам.
Another aspect is poor performance in certain internationally organized assessment activities, such as the OECD testing for literacy, where students in The former Yugoslav Republic of Macedonia have shown a very low level of achievement. Другим аспектом являются плохие показатели, выявившиеся при проведении некоторых организованных на международном уровне оценочных мероприятий, например при проверке грамотности, выполнявшейся ОЭСР, которая показала, что учащиеся бывшей югославской Республики Македонии имеют очень низкие результаты.
If anything, the Indian Ocean tsunami disaster experience has demonstrated that there is an urgent need for strengthening the understanding and application of existing internationally established guidelines on disaster relief and recovery in most of the disaster-affected countries. Как бы то ни было, опыт, связанный с бедствием, вызванным цунами в Индийском океане, продемонстрировал, что необходимо срочно улучшить понимание и применение установленных на международном уровне руководящих принципов оказания чрезвычайной помощи в случае бедствий и восстановительной деятельности в большинстве стран, затрагиваемых бедствиями.
National financial intelligence units need to provide a facility for the collection, analysis and rapid dissemination of financial information both nationally and internationally, while ensuring the confidentiality of the data collected. Национальные подразделения по сбору оперативной финансовой информации должны обеспечивать механизм для сбора, анализа и оперативного распространения финансовой информации как на национальном, так и на международном уровне, при одновременном обеспечении конфиденциальности собранных данных.
Countries have the infrastructure enabling them to develop, disseminate and comply with international and local standards, and to assess the conformity of what they produce in an internationally recognized manner. Наличие в странах инфраструктуры, позволяющей им разрабатывать, распространять и соблюдать международные и местные стандарты и оценивать соответствие производимой ими продукции на основе методов, признаваемых на международном уровне.
The United Nations has a critical role to play in bringing about an internationally acceptable settlement and in mobilizing the resources required to set Afghanistan on the road to recovery. Организации Объединенных Наций принадлежит крайне важная роль в достижении приемлемого на международном уровне урегулирования и в мобилизации ресурсов, требующихся для того, чтобы вывести Афганистан на путь восстановления.
Wherever databases are created to assist law enforcement, attention needs to be paid to ensuring that national data protection legislation is adequate and extends to the operation of such databases not only nationally, but also internationally. Где бы ни создавалась база данных для содействия соблюдению закона, необходимо уделить внимание обеспечению того, чтобы национальное законодательство в области защиты информации было адекватным и распространялось на функционирование таких баз данных не только внутри страны, но и на международном уровне.
As noted by numerous commentators, States first recognized the human right to education internationally in the Universal Declaration of Human Rights, adopted in 1948. Многие авторы уже отмечали, что впервые государства признали на международном уровне наличие у человека права на образование во Всеобщей декларации прав человека, которая была принята в 1948 году.
The lowering of trade barriers in the markets for developing country exports will, therefore, actually give rise to significant increases in exports only if the services supporting export trade are efficient - that is, internationally competitive. Следовательно, снижение торговых барьеров на тех рынках, куда развивающиеся страны экспортируют свою продукцию, реально приведет к существенному увеличению экспорта только в том случае, если службы, обеспечивающие экспортную торговлю, будут эффективными, т.е. конкурентоспособными на международном уровне.
An estimated 355 billion cigarettes, or about 30 per cent of internationally exported cigarettes, are smuggled each year; this represents a huge drain on national revenues due to lost taxes, and a substantial level of criminal activity. Ежегодно контрабандным путем поставляется приблизительно 355 млрд. сигарет, или около 30 процентов сигарет, экспортируемых на международном уровне; это приводит к весьма значительному сокращению уровня национальных доходов в результате утраты налоговых поступлений и свидетельствует о широких масштабах криминальной деятельности.
The Secretariat has taken the term "policy challenges" to mean challenges which could be addressed through policy decisions taken either nationally or internationally. Секретариат ввел термин "политические задачи", обозначающий задачи, которые могут быть решены на основе политических решений, принимаемых на национальном, либо на международном уровне.
Nonetheless, even in States that pay too little attention to the sanctions regime, the Team has not found a lack of commitment to act against Al-Qaida and the Taliban, or to cooperate internationally to do so. Тем не менее даже в государствах, которые уделяют очень мало внимания режиму санкций, Группа не усмотрела отсутствия готовности бороться против «Аль-Каиды» и «Талибана» или сотрудничать на международном уровне в борьбе с ними.
The quality of Uruguay's natural products is such that they can compete internationally, provided that countries and groups of countries adopt measures to eliminate subsidies and other protectionist policies. Уругвай производит товары такого качества, которое делает их конкурентоспособными на международном уровне, при условии, что страны и группы стран осуществят шаги по отмене субсидий и других протекционистских мер.