Английский - русский
Перевод слова Internationally

Перевод internationally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На международном уровне (примеров 2499)
He was born in South Africa, but represented Italy internationally. Он родился в Южной Африке, но представлял Италию на международном уровне.
United Religions Initiative The United Religions Initiative is an internationally recognized global network that builds interreligious trust and cooperation at the grass-roots level for peace and social change. Инициатива «Объединенные религии» - это признанная на международном уровне глобальная сеть, которая занимается укреплением межрелигиозного доверия и сотрудничества на низовом уровне в интересах мира и социальных перемен.
He wondered to what extent national policy was sufficient, suggesting that countries should agree among themselves regarding progressive taxation to fund social protection schemes, as well as share good practices internationally. Оратор спрашивает, в какой степени является достаточной национальная политика, предположив, что странам следует договориться между собой по вопросу о прогрессивном налогообложении для финансирования программ социальной защиты, а также для обмена передовым опытом на международном уровне.
One of the key objectives of the International Conference on Financing for Development must be to identify ways and means of mobilizing and effectively utilizing, both domestically and internationally, the resources necessary to achieve the goals for the millennium. Одна из основных целей Международной конференции по финансированию развития должна заключаться в выявлении путей и средств мобилизации и эффективного использования, как на национальном, так и на международном уровне, ресурсов, необходимых для достижения целей тысячелетия.
Internationally, the factors that place children and young people at risk of crime and victimization, or which help protect them, are very widely acknowledged; those factors should be taken into account in developing effective intervention strategies. На международном уровне факторы, под воздействием которых дети и молодежь подвергаются риску в плане преступности и виктимизации или которые могут защитить их, получили весьма широкое признание; эти факторы следует учитывать при разработке эффективных стратегий действий.
Больше примеров...
Международно (примеров 2424)
Her age had not been internationally recognized. Однако её возраст не признан международно.
On the contrary, any attempt at re-charting the internationally recognized borders of the State of Serbia would trigger chain reactions generating disturbances throughout the region with dangerous consequences for all. Наоборот, любая попытка пересмотра международно признанных границ Государства Сербии повлечет за собой цепную реакцию и вызовет потрясения во всем регионе с опасными последствиями для всех.
Furthermore, the international rules against international money laundering also require that financial institutions keep track of their customers, in accordance with the internationally acknowledged principle of "Know your customer". Кроме того, международные нормы по борьбе с международным отмыванием денег также требуют от финансовых учреждений вести учет своих клиентов в соответствии с международно признанным принципом "знай своего клиента".
The International Law Commission completed its draft articles on State responsibility for internationally wrongful acts in 2001. The text of the draft articles is contained in the annex to General Assembly resolution 56/83 of 12 December 2001, which took note of the draft articles. В 2001 году Комиссия международного права завершила работу над проектом статей об ответственности государств за международно противоправные деяния, текст которого включен в приложение к резолюции 56/83 Генеральной Ассамблеи от 12 декабря 2001 года, которая приняла его к сведению.
The Conventions represent an embodiment of internationally held values, as well as an articulation of efforts required to promote those values in the health, education, legal, communications, economic and social sectors. Эти конвенции воплощают в себе международно признанные ценности и указывают на то, какие усилия необходимо принять в целях содействия утверждению этих ценностей в области здравоохранения, просвещения, права, коммуникации, экономики и в социальной сфере.
Больше примеров...
Международный (примеров 187)
The implementation of the WHO Framework Convention, as reflected in the implementation reports of the parties, shows steady progress internationally. В реализации Рамочной конвенции ВОЗ отмечается устойчивый международный прогресс, о чем свидетельствуют представляемые сторонами доклады о ходе осуществления.
Japan is also promoting information-sharing internationally by strengthening coordination with national computer emergency response teams of other States. Помимо этого, Япония поддерживает международный обмен информацией путем укрепления координации с такими национальными группами других государств.
He also stressed that the exchange of information internationally by experts is of vital importance in this area. Он также подчеркнул исключительно важное значение, которое имеет в этой связи международный обмен информацией между экспертами.
Mr. Guerrero said he was pleased to note that the International Court of Justice had referred on many occasions to various principles contained in the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts and had in some cases referred explicitly to the articles themselves. Г-н Герреро говорит, что с удовлетворением узнал о том, что Международный Суд многократно упоминал о различных принципах, содержащихся в статьях об ответственности государств за международно противоправные деяния, а иногда даже прямо ссылался на сами эти статьи.
Encourages the International Narcotics Control Board to continue its efforts, in cooperation with the World Health Organization, to develop guidelines to assist Member States in estimating their medical and scientific requirements for internationally controlled narcotic drugs and psychotropic substances; призывает Международный комитет по контролю над наркотиками продолжить в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения его усилия по разработке руководящих принципов для оказания помощи государствам-членам в оценке потребностей в контролируемых на международном уровне наркотических средствах и психотропных веществах для использования в медицинских и научных целях;
Больше примеров...
Международных (примеров 817)
The third major issue is the need for an integrated and internationally coordinated approach. Третий главный вопрос заключается в необходимости комплексного и скоординированного в международных масштабах подхода.
There are a number of tools that States can use to help prevent listed individuals from travelling internationally. Есть ряд инструментов, которые государства могут использовать для содействия недопущению международных поездок включенных в перечень лиц.
ENR annually ranks the largest contractors and design firms in the U.S. and internationally. ENR ведёт ежегодный рейтинг (классификацию) крупнейших подрядных и проектно-конструкторских фирм США, международных и зарубежных компаний.
On the other hand, a freely negotiated settlement based on autonomy for Abkhazia and approved in an internationally observed referendum, once the previous multi-ethnic population had returned to its homes, would command full international support. И наоборот, достигнутое путем свободных переговоров решение, основанное на предоставлении Абхазии автономии и одобренное на референдуме в присутствии международных наблюдателей после возвращения в места постоянного проживания многонационального по составу населения, получит полную международную поддержку.
Some NGOs had suggested amending section 2 of the Human Rights Act, which listed a series of internationally binding treaties that had legal force in Norway but did not include the Convention. Ряд неправительственных организаций предлагают внести поправки в раздел 2 Закона о правах человека, в котором перечислены ряд обязательных для выполнения международных договоров, имеющих юридическую силу в Норвегии, но в котором не указана Конвенция.
Больше примеров...
На международном уровнях (примеров 178)
In all cases, States and the international community should apply the principle of positive discrimination in public programmes and policies, both nationally and internationally. Во всех этих случаях государство и международное сообщество должны применять, к примеру, принцип позитивной дискриминации в рамках их программ и общественных политик, как на национальном, так и на международном уровнях.
The conviction that it is imperative to support the numerous efforts under way both nationally and internationally to prevent, reduce and eradicate poverty led UNCTAD to establish a standing committee for this purpose. Убежденность в насущной необходимости оказывать поддержку многочисленным усилиям, предпринимаемым как на национальном, так и на международном уровнях для предупреждения нищеты, уменьшения ее масштабов и ликвидации, побудила ЮНКТАД создать постоянный комитет с этой целью.
Nationally and internationally, non-governmental organizations have been inspired by the Declaration and many report adopting new methods and initiating new activities to achieve its objectives. Как и на национальном, так и на международном уровнях неправительственные организации были воодушевлены Декларацией, и постоянно поступают сообщения о том, что для достижения ее целей найдены новые подходы и организуются новые виды деятельности.
We highly appreciate the honour and confidence that the international community has placed in us, which lays on us the responsibility to promote and protect human rights, both nationally and internationally. Мы высоко ценим честь и доверие, которые нам оказало международное сообщество и которые возлагают на нас обязанность поощрять и защищать права человека как на национальном, так и на международном уровнях.
(m) Noted the importance of continuing communication of the results and findings of effects-oriented activities to the scientific community, policymakers and the general public, both nationally and internationally; м) отметил важность дальнейшего распространения результатов и итогов ориентированной на воздействие деятельности среди ученых, директивных органов и широкой общественности, причем как на национальном, так и на международном уровнях;
Больше примеров...
На международной арене (примеров 131)
Hundreds of thousands of tons of scheduled chemicals are traded internationally every year for purposes not prohibited under the Convention. Сотни тысяч тонн списочных химикатов продаются на международной арене каждый год для целей, которые не запрещены в рамках Конвенции.
It is our hope that, as the United States heightens its internal focus on the challenges and rewards of addressing marine and coastal issues, we will be able to work internationally with renewed vigour and purpose on many of these same concerns. Мы надеемся, что когда Соединенные Штаты начнут уделять больше внимания внутри страны проблематике морских и прибрежных районов и их использования, мы сумеем работать на международной арене с новой энергией и целенаправленным образом над многими из этих же проблем.
Since the middle of the past decade, girls, teenagers, and young women have become actively involved in sport, with many distinguishing themselves both nationally and internationally. С середины прошлого десятилетия девочки, девочки-подростки и девушки активно участвуют в занятиях спортом, причем многие уже добились заметных успехов как в стране, так и на международной арене.
In view of the climate of pessimism that has arisen internationally with respect to the formal signing of the Lusaka Protocol, the Government of the Republic of Angola solemnly reaffirms its determination to comply with the agreements previously made regarding the timetable related to the Protocol. Учитывая климат пессимизма, который воцарился на международной арене в связи с вопросом об официальном подписании Лусакского протокола, правительство Республики Ангола торжественно подтверждает свою решимость выполнить ранее достигнутые договоренности относительно сроков подписания Протокола.
Ministries and other government agencies, as well as 150 international and internationally operating organisations and NGOs working predominantly in biodiversity conservation and development cooperation, are also based in Bonn. В Бонне расположены также министерства и другие государственные учреждения, а также 150 международных организаций и организаций, выступающих на международной арене, и неправительственных организаций, работающих главным образом в сфере сохранения биоразнообразия и сотрудничества в области развития.
Больше примеров...
Международным сообществом (примеров 134)
In other words, only refugees from countries internationally classified as unsafe, in terms of their socio-political situation, are allowed to apply. Этот принцип означает, что с ходатайствами могут обращаться лишь беженцы из тех стран, которые отнесены международным сообществом к числу небезопасных по причине сложившегося в них социально-политического положения.
Lastly, Saudi Arabia's experiment in combating terrorism and extremist thinking through interactive programmes aimed at counselling participants and reintegrating them into society had been successful and well-received internationally. Наконец, проведенный Саудовской Аравией эксперимент по борьбе с терроризмом и экстремистским мышлением при помощи интерактивных программ, предполагавших проведение психологических консультаций для участников и их реинтеграцию в общество, оказался успешным и был хорошо принят международным сообществом.
Mr. Powles (New Zealand) said that all Governments, without exception, were accountable to the international community for upholding internationally accepted standards. Г-н ПОУЛЗ (Новая Зеландия) говорит, что все без исключения правительства отвечают перед международным сообществом за соблюдение международно признанных норм.
The Government of Burma should have no doubt that it would be held responsible for any actions that resulted in physical harm or unjust punishment against those who had simply engaged in the peaceful exercise of internationally recognized rights. Ему следует напомнить о том, что ему придется ответить за любое посягательство на неприкосновенность личности и на права тех, кто требует лишь возможности осуществлять, не нарушая общественного порядка, свободы, признанные всем международным сообществом.
The Council believes that the installation of a broad-based government on the basis of an internationally sanctioned peace process makes armed rebellion an unacceptable means of political expression. Совет убежден, что в результате создания имеющего под собой широкую базу правительства на основе мирного процесса, поддерживаемого международным сообществом, вооруженный мятеж станет недопустимым средством выражения политических взглядов.
Больше примеров...
Во всем мире (примеров 153)
Indonesia is also very concerned about money-laundering and other serious drug-related crimes, which have expanded internationally. Нас, в Индонезии, весьма тревожат также такое явление, как "отмывание денег", и другие связанные с наркотиками серьезные преступления, число которых нарастает во всем мире.
These are only some of the Japanese Government's efforts to protect and promote the rights and welfare of children internationally, particularly in Africa. Это лишь некоторые усилия, предпринимаемые правительством Японии в целях обеспечения защиты, соблюдения прав и повышения уровня благосостояния детей во всем мире, и в частности в Африке.
For almost 20 years, we have worked together with our partner organizations in the South to contribute to the improvement of women's social, economic, and political situations internationally. Почти 20 лет мы сотрудничаем с нашими партнерскими организациями на Юге в стремлении улучшить социальное, экономическое и политическое положение женщин во всем мире.
For more than a quarter of a century, ever since advancing human rights internationally became an explicit and avowed goal of US foreign policy under President Jimmy Carter, American influence played a leading role in mitigating abuses. На протяжении более четверти века, с тех пор, как продвижение прав человека во всем мире стало явной и общепризнанной целью внешней политики Соединенных Штатов при президенте Джимми Картере, американское влияние играло ведущую роль в смягчении злоупотреблений.
He devoted his entire life and all his time to the promotion of peace and stability in the region as well as internationally. Он посвятил всю свою жизнь и все свои усилия укреплению мира и стабильности в регионе и во всем мире.
Больше примеров...
Всемирно (примеров 91)
This EP would later influence Pearl Jam and Mudhoney, two bands that would become internationally famous. Впоследствии этот мини-альбом сильно повлиял на звучание Pearl Jam и Mudhoney, двух групп, которые станут всемирно известными в начале 1990-х.
The course provided instruction to 39 military officers, legal advisers, operational planners and political and policy advisers by internationally prominent scholars on sharia; Курс для 39 офицеров, юрисконсультов, работников органов операционного планирования и советников по вопросам политики и стратегии провели всемирно известные специалисты в области законов шариата;
The boy later became internationally famous for the successful ocular prosthesis surgery performed in Shenzen. Позже мальчик стал всемирно известным благодаря успешной операции, выполненной в Шензене.
Banoi is known internationally as the location of the popular Royal Palms Resort, a luxurious five-star hotel resort which often attracts high-profile celebrities and throws wild dance parties. Баной всемирно известен как местонахождение популярного роскошного пятизвездочного курортного отеля "Королевская Пальма"(Royal Palms Resort), который часто привлекает знаменитостей.
The United Nations Communications Group task force on public opinion surveys has already taken the first steps towards involving internationally known pollsters for this purpose. Целевая группа по опросам общественного мнения, созданная в составе Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации, уже предприняла первые шаги для привлечения к такой работе всемирно известных служб общественного мнения.
Больше примеров...
Интернационально (примеров 10)
Kosovo is something utterly new: an internationally mandated stateless state. Косово это что-то совершенно новое - государство без правительства, управляемое интернационально.
Here they can learn academic English in an exciting location set in the heart of rural Yorkshire, yet within easy travelling distance of many internationally renowned places of interest. Здесь они могут выучить академичную английскую язык в exciting положении установленном в сердце сельского Yorkshire, но в пределах легкого перемещая расстояния много интернационально известных мест интереса.
The J. Craig Venter Institute filed patents for the Mycoplasma laboratorium genome (the "minimal bacterial genome") in the U.S. and internationally in 2006. Крэйга Вентера подал патенты для Mycoplasma laboratorium геном («минимальный бактериальный геном») в США и интернационально в 2006.
Properties that are developed by Crown and on behalf of any of their partners are subject to a rigorous due diligence exercise to ensure that they meet internationally acknowledged good practice standards. Объекты, созданные компанией "Краун" и от имени любого из наших партнеров, подлежат тщательной проверке и контроли, чтобы гарантировать, что они отвечают интернационально признанным стандартам хорошей практики.
Linux is developed internationally, which is easy enough to see by reading the kernel source code's MAINTAINERS file - but Linux is also used internationally. Linux разрабатывается интернационально, что легко видно по документу MAINTAINERS из исходного кода ядра, но также и используется интернационально.
Больше примеров...
Поддающегося (примеров 37)
In that regard, over the past 10 years, it has called for the negotiation of a "non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable" treaty in accordance with the Shannon mandate. В этой связи в течение последних десяти лет она принимала меры по содействию переговорам в отношении «недискриминационного, многостороннего и поддающегося эффективному международному контролю» договору в соответствии с мандатом Шеннона.
The CWC remains a unique treaty providing for the elimination of an entire category of weapons of mass destruction through a multilaterally negotiated, non-discriminatory and internationally verifiable instrument. КХО остается уникальным договором, предусматривающим ликвидацию целой категории оружия массового уничтожения в рамках согласованного на многосторонней основе недискриминационного и поддающегося международной проверке документа.
Moreover, we have noted demands that seem to us to affect the very spirit of the agreement secured on 10 August 1993, when the Conference decided to negotiate a comprehensive and universal, internationally and effectively verifiable test-ban treaty. Кроме того, мы отмечаем наличие требований, которые, как нам кажется, затрагивают сам дух договоренности, достигнутой 10 августа 1993 года, когда Конференция решила вести переговоры о заключении универсального договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, поддающегося международной и эффективной проверке.
China supports the Conference on Disarmament in Geneva in its efforts to reach a comprehensive and balanced programme of work and to launch negotiations an a multilateral, non-discriminatory, and internationally verifiable fissile material cut-off treaty. Китай поддерживает Конференцию по разоружению в Женеве в ее усилиях разработать всеобъемлющую и сбалансированную программу работы и начать переговоры о заключении многостороннего, недискриминационного и поддающегося международной проверке договора о запрещении производства расщепляющегося материала.
The Government of the Republic of Indonesia is of the view that all States Parties to the NPT should take all necessary steps to promote a programme of action toward the realization of the universal and internationally and effectively verifiable Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) by 1996. Правительство Республики Индонезия считает, что все государства - участники Договора о нераспространении должны предпринять все необходимые шаги для содействия осуществлению программы действий в интересах заключения к 1996 году универсального и поддающегося международной и эффективной проверке договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ).
Больше примеров...
Международно- (примеров 7)
At the end of 1997, there were 148 countries with internationally recognized national Scout organizations. В конце 1997 года в составе ВОДС было 148 стран с международно- признанными национальными организациями скаутов.
On the other hand, the second group believed that no qualitative distinction could be drawn between the consequences of internationally wrongful acts or claimed that the elaboration of a regime of State responsibility for crimes would pose insuperable difficulties at the current stage. Вторые, напротив, полагают невозможным провести какое-либо качественное различие между последствиями международно- противоправных деяний или утверждают, что разработка режима ответственности государств за преступления будет сопряжена с непреодолимыми трудностями.
over the commission of an internationally и контроль в совершении международно-
This provision was intended to cover all internationally wrongful conduct constituting a breach of an international obligation, whether arising from positive action or an omission or failure to act. Цель этого положения заключается в том, чтобы охватить любое международно- противоправное поведение, представляющее собой нарушение международного обязательства, независимо от того, связано ли оно с целенаправленным действием или бездействием или отказом совершить действие.
Internationally wrongful conduct can also arise out of situations where a State acts on behalf of another State in carrying out the conduct in question. Или же могут быть случаи, когда ряд государств действует через общий орган при совершении противоправного деяния. Международно-
Больше примеров...
В международном плане (примеров 154)
Certain categories of individuals, such as technicians, should not be empowered to engage the State internationally. Некоторые категории лиц, такие, как технические представители, не должны быть уполномочены брать обязательства от имени государства в международном плане.
Meanwhile, till then, there would need to be a period of reconciliation between some States that do not recognize each other internationally. Период, предшествующий дискуссии, должен стать периодом примирения между некоторыми государствами, которые не признают друг друга в международном плане.
Our Government is fully convinced that if we are to enjoy sustained medium- and long-term growth it must be based on an efficient and competitive productive sector, both domestically and internationally, and to that end we have adopted the requisite economic policy measures. Наше правительство полностью убеждено в том, что для обеспечения устойчивого среднесрочного и долгосрочного роста необходимо, чтобы он основывался на эффективном и конкурентоспособном производственном секторе, как во внутреннем, так и в международном плане, и с этой целью мы принимаем необходимые меры в области экономической политики.
the coordination of information and data collection according to unified classifications and coding systems based on internationally adopted standards obligatory for all government agencies and organizations; координация работы по сбору информации и данных в соответствии с едиными классификациями и системами кодирования на основе принятых в международном плане стандартов, обязательных для использования всеми государственными учреждениями и организациями;
Internationally, there is no alternative to strengthening multilateralism. В международном плане нет альтернативы укреплению многосторонности.
Больше примеров...
В международном масштабе (примеров 205)
They lead to globalization of food chains such as McDonalds and to more vertical and horizontal integration internationally. Они ведут к глобализации таких цепей питания, как "Макдональд", а также к большей вертикальной и горизонтальной интеграции в международном масштабе.
ILO, founded in 1919, is the specialized agency that seeks the promotion of social justice and of internationally recognized human and labour rights. МОТ, основанная в 1919 году, является специализированным учреждением, содействующим обеспечению социальной справедливости и признанных в международном масштабе прав человека и права на труд.
In the view of the Special Rapporteur, the human, technical and financial means to address the situation effectively exist, domestically and/or internationally. По мнению Специального докладчика, гуманитарные, технические и финансовые средства исправления ситуации реально существуют как внутри страны, так и в международном масштабе.
The prevalent form of political organization, the modern democratic and territorial state, faces discrepancies between policy regimes and instruments directed towards national markets and territories and the fact of emerging global markets and internationally integrated production networks. Преобладающая форма политической организации, современное демократическое и территориальное государство, сталкивается с противоречиями между режимами и инструментами политики, объектом приложения которых являются национальные рынки и территории, и фактом формирования глобальных рынков и интегрированных в международном масштабе производственных сетей.
The Institute's public-private cooperation programme facilitates the engagement of the resources and expertise of the private sector, both domestically and internationally, in the implementation of green growth strategies in the Institute's partner countries. Имеющаяся у Института программа по государственно-частному сотрудничеству облегчает привлечение (как в отечественном, так и в международном масштабе) ресурсов и квалификации частного сектора для осуществления стратегий зеленого роста в странах - партнерах Института.
Больше примеров...
Международном масштабе (примеров 215)
The Mine Ban Convention is important because it provides the legal basis for the prohibition of all anti-personnel landmines internationally. Конвенция о запрещении мин имеет важное значение, ибо она закладывает правовую базу для запрещения всех противопехотных наземных мин в международном масштабе.
Attention to country-specific conditions notwithstanding, a minimum level of expenditure on social sectors, set internationally, would put pressure on Governments. Без учета конкретных страновых условий минимальный уровень ассигнований в социальный сектор, установленный в международном масштабе, может вызвать давление на правительства.
These reforms should reflect the changes that have taken place internationally and should be aimed at making these organs more responsive to current realities. Эти реформы должны отражать изменения, происходящие в международном масштабе, и должны быть направлены на то, чтобы сделать эти органы более восприимчивыми к современным реалиям.
A CD containing the music was done and launched through out Brazil and internationally took place in 2004 and 2005. Был подготовлен компакт-диск с музыкальными произведениями, которые в 2004 и 2005 годах распространялся на всей территории Бразилии и в международном масштабе.
Polychlorinated dibenzo-p-dioxins (PCDD) and polychlorinated dibenzofurans (PCDF) have never been produced internationally, but they are unwanted by-products of numerous chemical industrial processes and of all combustion processes. DiscussionISCUSSION Полихлорированные дибензо-п-диоксины (ПХДД) и полихлорированные дибензофураны (ПХДФ) никогда не производились в международном масштабе, однако они являются нежелательными побочными продуктами, возникающими в результате осуществления многочисленных производственных процессов на химических предприятиях и в ходе всех процессов горения.
Больше примеров...