Английский - русский
Перевод слова Internationally

Перевод internationally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На международном уровне (примеров 2499)
Any such internationally coordinated limit would presumably be solely a recommendation and not binding. Любые такие согласованные на международном уровне лимиты предположительно будут носить исключительно рекомендательный, но ни в коем случае не обязательный характер.
This, of course, prompts us to reaffirm our devotion to respect for internationally recognized historical borders. Вне всякого сомнения, это побуждает нас вновь подтвердить свою приверженность соблюдению признанных на международном уровне исторических границ.
In terms of procedure, the outline for a pre-trial chamber opened the way for future agreement; it was an innovative step that not only achieved a compromise between different legal systems but was also suited to resolving the specific problems involved in trying crimes internationally. Что касается вопросов процедуры, то предлагаемая схема палаты предварительного производства открывает возможность для достижения будущего соглашения; это является новаторской мерой, позволяющей не только достичь компромисса между различными правовыми системами, но и урегулировать конкретные проблемы, связанные с уголовным судопроизводством на международном уровне.
His concept of microcredit and his desire to reduce the number of people living in poverty led to the creation of Grameen Bank to support people within Bangladesh, and then the Grameen Foundation for supporting people internationally. Его концепция микрокредитования и желание уменьшить численность людей, которые живут в нищете, привели к созданию банка Grameen для поддержки людей в Бангладеш, а затем и Grameen Foundation для обслуживания людей на международном уровне.
An internationally harmonised database of hours worked would go a long way in harmonising international competitiveness measures. Согласованная на международном уровне база данных по отработанным часам во многом будет способствовать гармонизации международных показателей конкурентоспособности.
Больше примеров...
Международно (примеров 2424)
It remains necessary to make an effort to ensure that safety reaches internationally acceptable levels in all nuclear installations. По-прежнему сохраняется необходимость в доведении уровня безопасности на всех ядерных установках до международно приемлемых норм.
All modern methods of transportation mentioned in paragraph 1 above shall be based on internationally recognized documentation and procedures. Все современные способы перевозок, упомянутые в пункте 1 выше, осуществляются на основе международно признанных документации и процедур.
In draft article 6, language from the draft articles regarding responsibility of States for internationally wrongful acts had been applied to the attribution of conduct. В проекте статьи 6 в отношении присвоения поведения использованы формулировки проектов статей, касающихся ответственности государств за международно противоправные деяния.
Moreover, negotiations on the draft comprehensive convention on terrorism, based on internationally accepted definitions and principles, would provide an effective basis for collective measures in this respect. Кроме того, переговоры по проекту всеобъемлющей конвенции по терроризму на основе международно признанных определений и принципов предоставят эффективную основу для коллективных шагов в этом направлении.
We support the important role of internationally recognized treaties on the creation of such zones in various regions of the world and the strengthening of the non-proliferation regime. Мы подчеркиваем важную роль международно признанных договоров о создании таких зон в различных регионах мира в укреплении режима нераспространения.
Больше примеров...
Международный (примеров 187)
He also stressed that the exchange of information internationally by experts is of vital importance in this area. Он также подчеркнул исключительно важное значение, которое имеет в этой связи международный обмен информацией между экспертами.
Similarly, the phenomenon of polydrug use obliterates the distinction between users of different substances, both internationally controlled substances and substances not under international control. Кроме того, явление полинаркомании стирает различия между потребителями различных веществ, как подпадающих, так и не подпадающих под международный контроль.
We believe that the international community must act with determination to implement internationally binding resolutions on the Middle East conflict, in particular Security Council resolutions 1397 and 1515. Мы считаем, что международное сообщество должно предпринять решительные действия в целях выполнения имеющих обязательный международный характер резолюций по вопросу о ближневосточном конфликте, в частности резолюций 1397 и 1515 Совета Безопасности.
The International Council on Mining and Metals is a Chief Executive Officer-led organization representing the mining and metals industry internationally. Международный совет по горнодобывающей деятельности и металлам является организацией, представляющей горнодобывающую и металлургическую промышленность на международном уровне и возглавляемой генеральным директором.
Chief Oren Lyons said that in 1977 indigenous peoples could not obtain recognition of their treaties domestically and so had been obliged to raise their concerns internationally. Вождь Орен Лионс сказал, что в 1977 году коренные народы не смогли добиться признания их договоров внутри своих стран и были вынуждены вынести обсуждение вопроса, который их волнует, на международный уровень.
Больше примеров...
Международных (примеров 817)
But again, deregulated and privatized enterprises may become more technologically advanced and internationally competitive, leading to expansion in output and employment over time. Однако предприятия, выведенные из сферы государственного регулирования, и приватизированные предприятия могут повысить свою технологическую оснащенность и конкурентоспособность на международных рынках, что со временем приведет к увеличению объема производства и найма рабочей силы.
Efforts to mobilize funds should be complemented by initiatives to promote the marketing of agricultural products from arid areas both nationally and internationally, so as to boost the income and improve the living conditions of the local communities. Усилия по мобилизации финансовых средств должны дополняться инициативами, направленными на содействие сбыту сельскохозяйственной продукции из засушливых районов на национальных и международных рынках с целью повысить доходы и улучшить условия жизни организаций местных сообществ.
4 The increasing divergence between prices received by producers and prices paid by consumers is observed not only in internationally traded products but also in domestic products. 4 Увеличивающийся разрыв между ценами, получаемыми производителями, и ценами, уплачиваемыми потребителями, отмечается не только в отношении товаров, обращающихся на международных рынках, но и в отношении отечественной продукции.
While the customary international law rule as to who represents a State in international relations is well established, this is not obvious for international organizations, especially as different organs may be at the origin of the internationally wrongful act that needs to be repaired. При том, что норма обычного международного права в отношении того, кто представляет государство в международных отношениях, давно закреплена, это не так очевидно в случае с международными организациями, в особенности когда различные органы могут стоять за международно-противоправным деянием, которое необходимо исправить.
In that connection, the drafting group proposed that article 32 (2) be amended to read "The invitation shall also be published internationally, so as to be widely accessible to international suppliers and contractors." В связи с этим редакционная группа пред-лагает переформулировать пункт 2 статьи 32 сле-дующим образом: "Приглашение к предквалифи-кационному отбору также публикуется на между-народном уровне, с тем чтобы оно стало широко доступным для международных поставщиков и подрядчиков".
Больше примеров...
На международном уровнях (примеров 178)
The fourth finding was that many States needed to strengthen cooperation both domestically and internationally. Четвертый вывод состоит в том, что многим государствам необходимо активизировать сотрудничество как на национальном, так и на международном уровнях.
Mongolia is now actively engaged in ensuring an effective follow-up to the conference both nationally and internationally. В настоящее время Монголия активно участвует в усилиях, направленных на последующее эффективное выполнение решений этой конференции как на национальном, так и на международном уровнях.
That would, of necessity, lead to an examination of institutional mechanisms both nationally and internationally, while avoiding proliferation and duplication of mechanisms. А это обязательно потребует рассмотрения вопроса о международных механизмах как на национальном, так и на международном уровнях; в этой связи, однако, необходимо не допускать создания новых механизмов и дублирования существующих.
The process of the annual appeal provides for transparency and accountability and is tangible proof that the Office seeks to be of service to Member States in their efforts to strengthen the protection of human rights, both nationally and internationally. Процесс обращения с ежегодными призывами обеспечивает транспарентность и подотчетность и служит наглядным доказательством того, что Управление стремится содействовать государствам-членам в их усилиях, направленных на усиление защиты прав человека как на национальном, так и на международном уровнях.
Those laws and institutions should promote restructuring of viable business and efficient closure and transfer of assets of failed businesses, facilitate the provision of finance for start-up and reorganization of businesses, and enable assessment of credit risk, both domestically and internationally. Такие законодательство и учреждения должны содействовать реструктуризации жизнеспособных коммерческих предприятий и эффективной ликвидации и передаче средств разорившихся предприятий, облегчать предоставление финансовых средств для запуска и реорганизации предприятий, а также способствовать оценке кредитных рисков как на национальном, так и на международном уровнях.
Больше примеров...
На международной арене (примеров 131)
Hundreds of thousands of tons of scheduled chemicals are traded internationally every year for purposes not prohibited under the Convention. Сотни тысяч тонн списочных химикатов продаются на международной арене каждый год для целей, которые не запрещены в рамках Конвенции.
Financial conglomerates, internationally active institutions and collective problems permeating national boundaries require coordinated corrective action at the international level; and а) наличие финансовых конгломератов, учреждений, активно работающих на международной арене, и проблем, выходящих за рамки национальных границ, требует координации деятельности на международном уровне; и
It is our hope that, as the United States heightens its internal focus on the challenges and rewards of addressing marine and coastal issues, we will be able to work internationally with renewed vigour and purpose on many of these same concerns. Мы надеемся, что когда Соединенные Штаты начнут уделять больше внимания внутри страны проблематике морских и прибрежных районов и их использования, мы сумеем работать на международной арене с новой энергией и целенаправленным образом над многими из этих же проблем.
Statement: Focus investment and planning on long term sustainability and growth, both in terms of the organization's role and position within its own community as well as internationally. Пояснение: нацеливать инвестиции и планирование на долгосрочное устойчивое развитие и рост как с точки зрения роли и положения организации в окружающем сообществе, а также на международной арене;
Internationally there have also been setbacks. На международной арене также имели место негативные явления.
Больше примеров...
Международным сообществом (примеров 134)
Viewed in its historical context an internationally conducted election would have been folly. С исторической точки зрения идея выборов, проводимых международным сообществом, - это абсурд.
However, in the case of West Papua, absolutely nothing has been done to rectify the gross violation of internationally accepted practice. В случае Западного Папуа абсолютно ничего не было сделано для того, чтобы исправить вопиющие нарушения правил, принятых всем международным сообществом.
They had begun in the early 1990s with reinforcement of the independence of the judiciary, had continued with parliamentary elections internationally recognized as free and fair, and had been confirmed in a new constitution approved by referendum. Они начались в начале 1990-х годов с укрепления независимости судебной власти, были продолжены с проведением парламентских выборов, признанных международным сообществом свободными и справедливыми, и были подтверждены в новой Конституции, одобренной в ходе референдума.
The Government of the Sudan is determined to change the situation in our country and to establish peace and stability based on justice, political participation and cooperation with the international community, regionally and internationally. Правительство Судана полно решимости изменить ситуацию в стране и обеспечить мир и стабильность, основанные на справедливости, политическом участии и сотрудничестве с международным сообществом как на региональном, так и на международном уровне.
Brazil and Mexico are strong supporters of human rights internationally but unfortunately often fail to practice within their own borders what they advocate abroad. Правительства «большой двадцатки» несут обязательство следовать международным стандартам в области прав человека, признанным международным сообществом.
Больше примеров...
Во всем мире (примеров 153)
If the Member States now mobilize the world around action for sustainable development - nationally and internationally - the United Nations will have proved its value as the primary universal body, living up to the principles and purposes of its Charter. Если государства-члены смогут сейчас мобилизовать национальные и международные усилия во всем мире в интересах устойчивого развития, это будет означать, что Организация Объединенных Наций доказала свою ценность в качестве главного универсального органа, руководствующегося принципами и целями своего Устава.
On 5 December 2011, the organization participated in working sessions regarding the tenth anniversary of the International Year of the Volunteer, along with the Building Bridges Coalition, in an effort to maximize the number of people volunteering internationally. 5 декабря 2011 года организация, совместно с коалицией "Наведение мостов", приняла участие в рабочем совещании по случаю десятой годовщины Международного года добровольцев, посвященном максимальному расширению круга добровольцев во всем мире.
By forcibly evicting people without due process of law, adequate compensation or provision of alternative shelter, governments violated people's internationally recognized human right to shelter and adequate housing. Насильственно и неправомочно выселяя людей без предоставления соответствующей компенсации или альтернативного жилья, власти нарушали признанное во всем мире право человека на достаточное жилище.
Our team promotes the artists we sign internationally - we have good and established contacts with more than 5000 music magazines and radio-stations worldwide (USA, EU, Japan, Australia, UK, Canada). Наша команда популяризирует артистов в международном плане - у нас установлены контакты с более чем 5.000 музыкальных журналов и радиостанций во всем мире (США, ЕС, Японии, Австралии, Великобритании, Канаде).
Operating on the internationally recognized aviation distress frequency, 121.5 MHz beacons provide a significant alerting service worldwide for commercial and general aviation. Радиобуи 121,5 МГц работают на международно признанной аварийной авиационной частоте и обеспечивают аварийное оповещение во всем мире для коммерческой авиации и авиации общего назначения.
Больше примеров...
Всемирно (примеров 91)
Adalberto Santiago is an internationally known Salsa singer. Сальваторе Адамо - всемирно известный шансонье.
The Committee will continue to invite internationally renowned personalities to brief the Committee and the wider United Nations membership. Комитет будет и впредь предлагать всемирно известным деятелям проводить брифинги для Комитета и всех членов Организации Объединенных Наций.
(k) Of involvement of internationally recognized foreign scientists into the research programmes and projects in Montenegro; (к) программы, способствующие привлечению всемирно известных иностранных ученых к исследовательским программам в Черногории;
I'm an internationally renowned art thief. Я всемирно известный похититель искусства,
I'm an internationally lauded poet. Я всемирно известный поэт.
Больше примеров...
Интернационально (примеров 10)
They are more educated, more urbanized, and more internationally oriented than previous generations. Они более образованы, урбанизированы и интернационально ориентированы, чем предыдущие поколения.
Here they can learn academic English in an exciting location set in the heart of rural Yorkshire, yet within easy travelling distance of many internationally renowned places of interest. Здесь они могут выучить академичную английскую язык в exciting положении установленном в сердце сельского Yorkshire, но в пределах легкого перемещая расстояния много интернационально известных мест интереса.
However, Hong Kong has some distinguishing features, including a very internationally minded and outward-looking government, owing to our close integration into world markets long before globalization became a catchphrase. Однако, у Гонконга есть некоторые отличающие особенности, включая очень интернационально настроенное и открытое для внешнего мира правительство, благодаря нашей тесной интеграции на мировые рынки до того, как глобализация стала популярным словом.
The game marked several firsts for Square Enix, as it was their first game to be released on the same day in both Japan and internationally, as well as the first to use motion capture of Western voice actors. Игра помечена как одна из первых, из множества первых, игр Square Enix выпущенных одновременно в Японии и интернационально, а также первой игрой использующей захват движения выполненных западными актерами.
Properties that are developed by Crown and on behalf of any of their partners are subject to a rigorous due diligence exercise to ensure that they meet internationally acknowledged good practice standards. Объекты, созданные компанией "Краун" и от имени любого из наших партнеров, подлежат тщательной проверке и контроли, чтобы гарантировать, что они отвечают интернационально признанным стандартам хорошей практики.
Больше примеров...
Поддающегося (примеров 37)
Negotiations on a non-discriminatory, multilateral, internationally and effectively verifiable treaty should begin as soon as possible under the auspices of the Conference on Disarmament. Необходимо как можно скорее в рамках Конференции по разоружению начать переговоры о заключении недискриминационного, многостороннего и поддающегося эффективной международной проверке договора.
The Conference on Disarmament should proceed intensively with its negotiations regarding such a universal and internationally verifiable treaty, with a view to bringing it to an early successful completion. Конференции по разоружению следует активизировать проведение переговоров по выработке такого универсального и поддающегося международному контролю договора в целях его скорейшего успешного заключения.
In that regard, over the past 10 years, it has called for the negotiation of a "non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable" treaty in accordance with the Shannon mandate. В этой связи в течение последних десяти лет она принимала меры по содействию переговорам в отношении «недискриминационного, многостороннего и поддающегося эффективному международному контролю» договору в соответствии с мандатом Шеннона.
support efforts for negotiating as soon as possible, in the Conference on Disarmament, a non-discriminatory, internationally and effectively verifiable multilateral treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons. будут поддерживать усилия по разработке в возможно кратчайшие сроки путем переговоров на Конференции по разоружению недискриминационного, поддающегося эффективному международному контролю многостороннего договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия.
The CWC remains a unique treaty providing for the elimination of an entire category of weapons of mass destruction through a multilaterally negotiated, non-discriminatory and internationally verifiable instrument. КХО остается уникальным договором, предусматривающим ликвидацию целой категории оружия массового уничтожения в рамках согласованного на многосторонней основе недискриминационного и поддающегося международной проверке документа.
Больше примеров...
Международно- (примеров 7)
It is however simplistic to argue on that basis against the singling out of some internationally wrongful acts as calling for a more severe legal condemnation. Однако было бы упрощенным возражать в силу этого против выделения некоторых международно- противоправных деяний, как требующих более строгого правового осуждения.
On the other hand, the second group believed that no qualitative distinction could be drawn between the consequences of internationally wrongful acts or claimed that the elaboration of a regime of State responsibility for crimes would pose insuperable difficulties at the current stage. Вторые, напротив, полагают невозможным провести какое-либо качественное различие между последствиями международно- противоправных деяний или утверждают, что разработка режима ответственности государств за преступления будет сопряжена с непреодолимыми трудностями.
over the commission of an internationally и контроль в совершении международно-
This provision was intended to cover all internationally wrongful conduct constituting a breach of an international obligation, whether arising from positive action or an omission or failure to act. Цель этого положения заключается в том, чтобы охватить любое международно- противоправное поведение, представляющее собой нарушение международного обязательства, независимо от того, связано ли оно с целенаправленным действием или бездействием или отказом совершить действие.
Internationally wrongful conduct can also arise out of situations where a State acts on behalf of another State in carrying out the conduct in question. Или же могут быть случаи, когда ряд государств действует через общий орган при совершении противоправного деяния. Международно-
Больше примеров...
В международном плане (примеров 154)
We consider that an internationally credible policy on the rights of the individual must allow for constructive criticism and its acceptance. Мы считаем, что авторитетная в международном плане политика по правам индивидуума должна обеспечивать конструктивную критику и ее принятие.
The Cuban Government continues to deny its citizens internationally recognized civil, political and economic rights and freedoms. Кубинское правительство по-прежнему отказывает своим гражданам в признанных в международном плане гражданских, политических и экономических правах и свободах.
In introducing the reports, the representative of the reporting State stated that his country was committed to pursuing policies, both nationally and internationally, designed to help to eliminate racial discrimination in all its forms. Вынося доклады на рассмотрение, представитель государства-участника заявил, что его страна взяла на себя обязательство проводить политику как в национальном, так и в международном плане, имеющую целью помочь ликвидировать расовую дискриминацию во всех ее формах.
Internationally, Spain has been doing its utmost to help in an efficient and coordinated manner to address the challenge posed by critical development issues in relation to the adoption of disarmament measures. В международном плане Испания делает все возможное для того, чтобы помогать на согласованной и эффективной основе в решении проблем, связанных с критическими проблемами в области развития, которые касаются принятия мер в области разоружения.
Internationally, Canada makes positive contributions to address the socio-economic factors that contribute to the spread of terrorism and violent extremism through the development work of the Canadian International Development Agency. В международном плане Канада вносит позитивный вклад в преодоление социально-экономических факторов, ведущих к распространению терроризма и связанного с насилием экстремизма, в рамках деятельности в области развития, проводимой Канадским агентством по международному развитию.
Больше примеров...
В международном масштабе (примеров 205)
Brazil will also remain committed to tackling racism and racial discrimination, both domestically and internationally. Бразилия будет также по-прежнему привержена делу борьбы с расизмом и расовой дискриминацией как внутри страны, так в международном масштабе.
BIP brings together over 40 organizations working internationally on indicator development to provide the most comprehensive information on biodiversity trends. ПИБ объединяет усилия свыше 40 организаций, действующих в международном масштабе, с целью разработки индикаторов для получения наиболее всеобъемлющей информации о тенденциях изменения биоразнообразия.
This is the logic of an analysis in which the internationally accepted concept of the indivisibility of rights is to the fore. Подобный подход является следствием анализа, в ходе которого учитывается принятая в международном масштабе концепция неделимости прав.
We believe that the results of this debate will be followed by concrete actions, resulting in better management of migration internationally. Мы считаем, что по результатам этой дискуссии будут приняты конкретные меры, которые приведут к обеспечению более эффективного регулирования процесса миграции в международном масштабе.
This internationally recognized institution covers the self-government system of minorities at local, regional and national level. Деятельность этого признанного в международном масштабе института связана с системой самоуправления меньшинств на местном, региональном и национальном уровнях.
Больше примеров...
Международном масштабе (примеров 215)
The posts of Attorney General and Chief Justice were advertised internationally, with both vacancies filled by individuals from the United Kingdom. Должности генерального прокурора и Главного судьи были объявлены в международном масштабе, но обе вакансии были заполнены гражданами Соединенного Королевства2.
Background: The right of workers to join or form their own organizations and to bargain collectively with their employer over the conditions of their work is internationally recognized. Общие сведения: Право работников создавать или вступать в свои собственные организации и вести коллективные переговоры с работодателем об условиях работы признано в международном масштабе.
In closing, the session noted that internationally, CMM could provide a huge amount of energy with potential in excess of 1 GW of power generation. В заключение участники совещания отметили, что в международном масштабе ШМ может стать источником колоссального количества энергии, потенциально достаточной для производства более чем одного гигаватта электроэнергии.
The escalation in the traffic of narcotics internationally is, unfortunately, being facilitated by the rapid expansion of international trade, improved production technologies and new, sophisticated methodologies employed in the transport and sale of illicit drugs. Эскалации наркоторговли в международном масштабе, к сожалению, способствует стремительное расширение международной торговли, совершенствование технологий производства, а также появление новых, более совершенных методов транспортировки незаконных наркотиков и торговли ими.
to enhance FAO's leadership role in forests internationally, including through its continued leadership and facilitating role in the Collaborative Partnership on Forests, повышать руководящую роль ФАО в вопросах, касающихся лесов, в международном масштабе, в том числе через посредство ее постоянной руководящей и содействующей роли в Совместном партнерстве по лесам,
Больше примеров...