Английский - русский
Перевод слова Internationally

Перевод internationally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На международном уровне (примеров 2499)
In force internationally since 9 July 1933. Действует на международном уровне с 9 июля 1933 года.
A main purpose of the Convention is to establish greater uniformity internationally in the manner in which guarantor/issuers and courts respond to allegations of fraud or abuse in demands for payment under independent guarantees and stand-by letters of credit. Основное назначение Конвенции состоит в том, чтобы на международном уровне обеспечить большее единообразие действий, при которых гарант/эмитент и суды реагируют на предполагаемое мошенничество или злоупотребление в отношении требований платежа на основании независимых гарантий и резервных аккредитивов.
The Department created opportunities for both the Economic Commission for Africa and the Office of the Special Adviser on Africa to address the media and to raise the profile of their work internationally. Департамент создал возможности для того, чтобы и Экономическая комиссия для Африки, и Канцелярия Специального советника по Африке смогли обратиться к средствам массовой информации и рассказать о своей работе на международном уровне.
The new Libya deserves to return to the Human Rights Council in order to contribute, along with the rest of the Council's members, to protecting and promoting the values of human rights as agreed on internationally and to defending those who defend those rights and freedoms. Новая Ливия заслуживает того, чтобы вернуться в Совет по правам человека и вместе с остальными членами Совета вносить вклад в защиту и поощрение согласованных на международном уровне принципов прав человека и в обеспечение защиты тех, кто отстаивает эти права и свободы.
Internationally, Pakistan remains a partner in efforts to stem proliferation and illicit trafficking of WMD-related materials. На международном уровне Пакистан по-прежнему выступает одним из партнеров в усилиях по недопущению распространения и незаконной торговли материалами, связанными с ОМУ.
Больше примеров...
Международно (примеров 2424)
The new paragraph 2 reflected the internationally recognized linkage between the challenges of globalization and the cultural life of different peoples and nations. Новый пункт 2 отражает международно признанную взаимосвязь между проблемами глобализации и культурной жизнью различных народов и наций.
Treatment must be directed towards preserving and enhancing the personal autonomy of the patient, and be provided in accordance with applicable standards of ethics for mental health practitioners, including internationally accepted standards. Лечение должно быть направлено на сохранение и развитие автономности личности пациента и предоставляться в соответствии с применимыми к специалистам, работающим в области психиатрии, этическими нормами, включая международно признанные нормы.
Participants pointed out that the main objective of an internationally recognized system of certificate of origin, source or legal provenance is to ensure the traceability of genetic resources from the collection phase through to the marketing of a resulting product. Участники отметили, что основной целью международно признанной системы сертификатов происхождения, источника или законного приобретения состоит в обеспечении отслеживания генетических ресурсов от этапа их сбора до появления на рынке конечного продукта.
This is consistent with sections 9 and 10 of annex 4 to the Regulations, which make reference to the need to maintain and present all financial information in a manner consistent with "internationally accepted accounting principles". Это согласуется с разделами 9 и 10 приложения 4 к Правилам, где говорится о необходимости содержать и представлять всю финансовую информацию в соответствии с «международно принятыми принципами учета».
"3. Reaffirms its commitment to the territorial integrity, sovereignty and political independence of Lebanon within its internationally recognized boundaries and to the security of all States in the region, and calls upon all concerned fully to respect those principles;"4. З. подтверждает свою приверженность принципам территориальной целостности, суверенитета и политической независимости Ливана в пределах его международно признанных границ, а также безопасности всех государств этого района и призывает всех, кого это касается, в полной мере соблюдать эти принципы;
Больше примеров...
Международный (примеров 187)
He also stressed that the exchange of information internationally by experts is of vital importance in this area. Он также подчеркнул исключительно важное значение, которое имеет в этой связи международный обмен информацией между экспертами.
There is a considerable heterogeneity in how SMEs are using and should be using IPR depending on factors such as industrial sector, size, innovative activity and whether they operate nationally or internationally. Наблюдается значительная неоднородность в том, каким образом малые и средние предприятия используют и должны использовать ПИС в зависимости от таких факторов, как сектор промышленности, размер МСП, их инновационная деятельность и национальный или международный уровень деятельности.
The Court stated that Hamburg Rules 5 (2) provided an internationally reasonable standard and stated that "delay in delivery" should be referred to as situations where goods were not delivered within the time expressly agreed upon or within the time which would be reasonable. Суд указал, что в статье 5(2) Гамбургских правил устанавливается приемлемый международный критерий и что "задержку в сдаче" следует рассматривать как ситуацию, когда груз не поставляется в четко оговоренные или разумные сроки.
Our approach would be to seek answers to: What is the objective? And what is the combination of means that could provide a feasible internationally legally binding instrument providing security assurances in terms of current realities? Наш подход предполагал бы нахождение ответов на следующие вопросы: какова цель; и какой комплекс средств надо было бы использовать, чтобы получить действенный международный юридически связывающий документ, обеспечивающий гарантии безопасности с учетом нынешних реальностей.
Most importantly for the future, a fair share of policy formulation has been done internationally through global, regional and subregional conventions, as well as geographically or topically oriented programmes and strategies. Разработка и осуществление национальных транспортных стратегий в интересах устойчивого развития с учетом здравоохранительных и экологических соображений и с опорой на передовой международный опыт.
Больше примеров...
Международных (примеров 817)
Estimates also provide for internationally contracted communications personnel and for communications installations and support in Mogadishu. Сметой предусматриваются также средства для покрытия расходов на нанятых по контрактам международных специалистов по связи и на установку и обслуживание аппаратуры связи в Могадишо.
Djibouti's commitment to and focus on this issue are reflected internationally by its signature of and accession to the major international treaties and conventions on nuclear, biological and chemical weapons of mass destruction. Приверженность и внимание, с которыми Республика Джибути относится к этому вопросу, на международном уровне проявились в подписании ею основных международных договоров и конвенций, касающихся ядерного, биологического и химического оружия массового уничтожения, и присоединении к ним.
For that reason, a saving clause, modelled on article 59 of the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts, should be added at the end of the draft articles on responsibility of international organizations. Поэтому в заключительной части проектов статей об ответственности международных организаций следует добавить защитительную оговорку, сформулированную по образцу статьи 59 свода статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния.
She continues to advise locally and internationally and to contribute to international conferences and postgraduate education. Она продолжает работать консультантом в Соединенном Королевстве и на международном уровне и участвует в организации и проведении международных конференций и программ последипломного образования.
The speaker will provide examples and a variety of stories regarding internationally working companies ant will try to show the audiences the chances that Russian developers can have in the world. Будут представлены примеры из работы международных компаний, а также раскрыты возможности российских разработчиков на мировом рынке.
Больше примеров...
На международном уровнях (примеров 178)
Lasting peace required the establishment of social justice both nationally and internationally. Для достижения устойчивого мира необходима социальная справедливость как на национальном, так и на международном уровнях.
Ensuring energy security is a challenge that requires a comprehensive solution both nationally and internationally. Обеспечение энергетической безопасности является проблемой, которая требует комплексного решения как на национальном, так и на международном уровнях.
(b) Combat racism and racial discrimination, both domestically and internationally; Ь) бороться с расизмом и расовой дискриминацией как на национальном, так и на международном уровнях;
An effective and coherent management of the strategy, both nationally and internationally. эффективное и согласованное осуществление стратегий как на национальном, так и на международном уровнях.
The General Assembly has an important role to play in the process of making information technology and telecommunications more secure, both nationally and internationally. Генеральная Ассамблея призвана сыграть важную роль в процессе повышения безопасности информационных технологий и телекоммуникаций как на национальном, так и на международном уровнях.
Больше примеров...
На международной арене (примеров 131)
A Council with more members would enjoy greater acceptance internationally as a basis for greater authority. Совет расширенного состава будет пользоваться гораздо большим признанием на международной арене - его авторитет возрастет.
These are the pillars that will take New Zealand society forward in a country known internationally for its achievement of universal human rights and fundamental freedoms regardless of gender. Это - основополагающие ценности, который обеспечат прогресс новозеландского общества в стране, которая на международной арене известна своими достижениями в обеспечении всеобщих прав человека и основных свобод независимо от пола.
It is a prerequisite for the EU to be able to play a strong and positive role internationally, promoting peace, sustainable development, free trade, and good governance. Необходимым условием для Евросоюза является обеспечение его способности играть сильную и позитивную роль на международной арене, способствовать укреплению мира, обеспечивать устойчивое развитие, свободную торговлю и хорошее управление.
Let me use the issue of reducing deforestation and forest degradation - an issue that our Prime Minister, Grand Chief Sir Michael Somare, has championed internationally - as an example. Позвольте мне использовать вопрос о сокращении масштабов обезлесения и деградации лесов - вопрос, который наш великий вождь премьер-министр Майкл Сомаре активно отстаивает на международной арене, - в качестве примера.
Indeed, there is a consensus within Lebanon and internationally on the need for the United Nations to assist the Lebanese authorities in their efforts to bring to justice those responsible for those grave crimes and to end all impunity. И в Ливане, и на международной арене существует консенсус в отношении необходимости того, чтобы Организация Объединенных Наций помогала ливанским властям в их усилиях по привлечению к суду лиц, ответственных за эти серьезнейшие преступления, и по прекращению любой безнаказанности.
Больше примеров...
Международным сообществом (примеров 134)
My statement is that the problem of illicit brokering activities should be tackled at the global level by ensuring the adoption internationally of common standards regulating intermediary activities. Суть моего выступления состоит в том, что проблема незаконной брокерской деятельности должна решаться на глобальном уровне посредством обеспечения принятия международным сообществом общих стандартов, регулирующих брокерскую деятельность.
Likewise, continuously changing development policies of international development agencies and internationally imposed policies have contributed to the marginalization of the poor and particularly women farmers. Аналогичным образом, постоянно меняющаяся политика развития международных учреждений развития и навязываемая международным сообществом политика способствовали маргинализации бедных слоев населения, прежде всего женщин-фермеров.
They had begun in the early 1990s with reinforcement of the independence of the judiciary, had continued with parliamentary elections internationally recognized as free and fair, and had been confirmed in a new constitution approved by referendum. Они начались в начале 1990-х годов с укрепления независимости судебной власти, были продолжены с проведением парламентских выборов, признанных международным сообществом свободными и справедливыми, и были подтверждены в новой Конституции, одобренной в ходе референдума.
Internationally endorsed policies in relation to older persons Политика, одобренная международным сообществом в отношении пожилых людей
The main theme of the 2002 report was democracy, an issue far too controversial for such a report, since no precise definition or single, internationally accepted, model of democracy existed, still less any indicators for quantifying it. Основная тема доклада 2002 года касалась демократии, а эта тема слишком полемична для подобного доклада, поскольку в этой области не имеется ни четкого определения, ни единой модели, которая была бы принята всем международным сообществом, не говоря уже о показателях, позволяющих определять уровень демократии.
Больше примеров...
Во всем мире (примеров 153)
That encouraging development grows out of a sad and painful reality: the murders of women that have been occurring since 1993 and have become notorious both nationally and internationally. Этому предшествовал целый ряд драматических и трагических событий: во всей стране, да и во всем мире стало известно об убийствах женщин, которые совершаются в этом городе с 1993 года.
The promotion of internationally recognized accounting and auditing standards can help improve transparency and disclosure worldwide. Распространение международно признанных стандартов учета и аудита может способствовать повышению транспаретности и улучшению раскрытия информации во всем мире.
By the same token, we continue to advocate and to work internationally for a world of peace and concord where it should be possible to find a solution to all problems by dialogue and negotiation. В то же время мы по-прежнему выступаем и прилагаем усилия на международной арене во имя достижения мира во всем мире и гармонии, с тем чтобы обеспечить возможность изыскать пути решения проблем на основе диалога и переговоров.
The country cultivates partnerships with various humanitarian and human rights organizations from around the world, to develop collaborative missions both nationally and internationally. Страна поддерживает партнерские отношения с различными гуманитарными и правозащитными организациями во всем мире как в рамках деятельности, проводимой на ее собственной территории, так и в ходе различных совместных международных миссий.
An unequivocal identification procedure for all Internet users world wide would be required, so as to ensure - both nationally and internationally - that information which is relevant from a criminal law point of view is not disseminated via the data networks. Возникает необходимость в создании процедуры тщательного выявления всех пользователей сети "Интернет" во всем мире с целью обеспечить, чтобы на национальном и международном уровнях через информационные сети не распространялась запрещенная законами информация.
Больше примеров...
Всемирно (примеров 91)
Additionally, the New Orleans Jazz Museum links the audio collections to its website, providing access to its internationally recognized Jazz Collection. Кроме того, Новоорлеанский музей джаза связывает свои аудио-коллекции с его веб-сайтом, обеспечивая доступ к своей всемирно известной Джазовой Коллекции.
Felix Tikotin, an architect by profession, was an internationally renowned collector and dealer in Japanese works of art. Феликс Тикотин, архитектор по профессии, был всемирно известным коллекционером и дилером произведений японского искусства.
Counsel also led in expert evidence an internationally known art critic, who rejected the prosecution expert's contentions. Адвокат также представил экспертное заключение всемирно известного критика по вопросам искусства, который опроверг утверждения эксперта со стороны обвинения.
The internationally known guerrillero has been described as a "new" and "postmodern" Che Guevara, or a cross between Mad Max and Zorro. Всемирно известного партизана описывают как «нового» и «постмодернистского» Че Гевару, или как помесь Безумного Макса и Зорро.
The boy later became internationally famous for the successful ocular prosthesis surgery performed in Shenzen. Позже мальчик стал всемирно известным благодаря успешной операции, выполненной в Шензене.
Больше примеров...
Интернационально (примеров 10)
However, Hong Kong has some distinguishing features, including a very internationally minded and outward-looking government, owing to our close integration into world markets long before globalization became a catchphrase. Однако, у Гонконга есть некоторые отличающие особенности, включая очень интернационально настроенное и открытое для внешнего мира правительство, благодаря нашей тесной интеграции на мировые рынки до того, как глобализация стала популярным словом.
The game marked several firsts for Square Enix, as it was their first game to be released on the same day in both Japan and internationally, as well as the first to use motion capture of Western voice actors. Игра помечена как одна из первых, из множества первых, игр Square Enix выпущенных одновременно в Японии и интернационально, а также первой игрой использующей захват движения выполненных западными актерами.
The J. Craig Venter Institute filed patents for the Mycoplasma laboratorium genome (the "minimal bacterial genome") in the U.S. and internationally in 2006. Крэйга Вентера подал патенты для Mycoplasma laboratorium геном («минимальный бактериальный геном») в США и интернационально в 2006.
Properties that are developed by Crown and on behalf of any of their partners are subject to a rigorous due diligence exercise to ensure that they meet internationally acknowledged good practice standards. Объекты, созданные компанией "Краун" и от имени любого из наших партнеров, подлежат тщательной проверке и контроли, чтобы гарантировать, что они отвечают интернационально признанным стандартам хорошей практики.
Early in Wikipedia's development, it began to expand internationally, with the creation of new namespaces, each with a distinct set of usernames. Википедия рано в своём развитии начала расширяться интернационально, с созданием новых языковых разделов.
Больше примеров...
Поддающегося (примеров 37)
Accordingly, Uruguay calls on the Conference on Disarmament to start, without further delay, negotiations on a non-discriminatory and internationally verifiable treaty for the prohibition of the production of fissile material intended for the manufacture of nuclear weapons. Соответственно, Уругвай призывает Конференцию по разоружению безотлагательно начать переговоры по подготовке недискриминационного и поддающегося международному контролю договора о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия.
China supports the negotiation and conclusion of a multilateral non-discriminatory, internationally and effectively verifiable fissile material cut-off treaty, according to the mandate contained in the Shannon report, on the basis of a comprehensive and balanced programme of work of the Conference on Disarmament. Китай выступает за переговоры с целью заключения многостороннего недискриминационного и поддающегося международному и эффективному контролю договора о запрещении производства расщепляющегося материала в соответствии с мандатом, содержащимся в докладе Шеннона и на основе всеобъемлющей и сбалансированной программы работы Конференции по разоружению.
B. The law relating to disarmament Pursuant to General Assembly resolution 48/70 of 16 December 1993, the Conference on Disarmament is now actively and intensively conducting multilateral negotiations on a universal and internationally effectively verifiable comprehensive test-ban treaty. В соответствии с резолюцией 48/70 от 16 декабря 1993 года Конференция по разоружению в настоящее время активно и интенсивно занимается проведением многосторонних переговоров о заключении универсального договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, поддающегося международному и эффективному контролю.
China supports the Conference on Disarmament in Geneva in its efforts to reach a comprehensive and balanced programme of work and to launch negotiations an a multilateral, non-discriminatory, and internationally verifiable fissile material cut-off treaty. Китай поддерживает Конференцию по разоружению в Женеве в ее усилиях разработать всеобъемлющую и сбалансированную программу работы и начать переговоры о заключении многостороннего, недискриминационного и поддающегося международной проверке договора о запрещении производства расщепляющегося материала.
Thirdly, encourage the CD, if the CTBT is not, as it appears, ready before the NPT Conference, to continue its efforts toward the conclusion of a universal, non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable CTBT. В-третьих, это - стимулирование КР - если ДВЗИ не будет, как это представляется сегодня, готов до начала Конференции по Договору о нераспространении - к тому, чтобы она продолжила свои усилия по заключению универсального, недискриминационного, многостороннего и поддающегося международной и эффективной проверке ДВЗИ.
Больше примеров...
Международно- (примеров 7)
At the end of 1997, there were 148 countries with internationally recognized national Scout organizations. В конце 1997 года в составе ВОДС было 148 стран с международно- признанными национальными организациями скаутов.
It is however simplistic to argue on that basis against the singling out of some internationally wrongful acts as calling for a more severe legal condemnation. Однако было бы упрощенным возражать в силу этого против выделения некоторых международно- противоправных деяний, как требующих более строгого правового осуждения.
This provision was intended to cover all internationally wrongful conduct constituting a breach of an international obligation, whether arising from positive action or an omission or failure to act. Цель этого положения заключается в том, чтобы охватить любое международно- противоправное поведение, представляющее собой нарушение международного обязательства, независимо от того, связано ли оно с целенаправленным действием или бездействием или отказом совершить действие.
All our undergraduate and postgraduate programs are articulated through agreements with renowned and internationally recognized UK Institutes, Associations and Universities. Все наши программы сформулированы на основе соглашений с известными и международно- признанными институтами Великобритании.
Internationally wrongful conduct can also arise out of situations where a State acts on behalf of another State in carrying out the conduct in question. Или же могут быть случаи, когда ряд государств действует через общий орган при совершении противоправного деяния. Международно-
Больше примеров...
В международном плане (примеров 154)
UNU work on zero emissions has increasingly expanded internationally. Масштабы деятельности УООН в области нулевых выбросов все больше расширяются в международном плане.
It is absolutely necessary, therefore, to contemplate accompanying measures that are agreed upon internationally and are aimed at improving the economic situation of the poorest countries. Таким образом, необходимо предусмотреть дополнительные меры, согласованные в международном плане и имеющие целью улучшить экономическое положение наиболее бедных стран.
who has the capacity to act on behalf of the State to commit the State internationally by means of a unilateral act; кто вправе действовать от имени государства с целью связать государство обязательством в международном плане посредством одностороннего акта;
Internationally, Dangerously in Love had similar commercial reception. В международном плане у Dangerously in Love был похожий коммерческий приём.
The Programme on Transnational Corporations recommended to this Government the approach of introducing general tax arrangements which are non-distorting, workable and internationally competitive. Программа по транснациональным корпорациям рекомендовала правительству этой страны подход, предусматривающий введение общих налоговых механизмов, которые не порождали бы диспропорций, были бы реалистичными и конкурентоспособными в международном плане.
Больше примеров...
В международном масштабе (примеров 205)
The Partnership developed a new strategy that will provide an internationally coordinated and holistic approach to Earth system science. Партнерство разработало новую стратегию, которая предусматривает согласованный в международном масштабе холистический подход к изучению земной системы.
The International Shinto Foundation (ISF) assists scholarly research in aspects of culture and religion at academic institutions internationally and cooperates with them in sponsoring projects and events. Международный синтоистский фонд (МСФ) поддерживает научные исследования по вопросам культуры и религии в академических учреждениях в международном масштабе и сотрудничает с ними, принимая участие в финансировании проектов и мероприятий.
A CD containing the music was done and launched through out Brazil and internationally took place in 2004 and 2005. Был подготовлен компакт-диск с музыкальными произведениями, которые в 2004 и 2005 годах распространялся на всей территории Бразилии и в международном масштабе.
Another delegate, who supported this idea of comparable indicators, suggested that there needed to be some "benchmark" indicators which could be harmonized internationally and allow cross-border comparisons. По мнению другого делегата, поддержавшего эту идею сопоставимых показателей, необходимо ввести известные "эталонные" показатели, которые могли бы быть унифицированы в международном масштабе и допускать межстрановые сопоставления.
IPF/IFF and the Forum have recognized criteria and indicators as an important tool for monitoring, assessment and reporting on progress towards sustainable forest management, and have encouraged their use in reporting internationally on sustainable forest management. МГЛ/МФЛ и Форум признают, что критерии и показатели являются важным инструментом контроля, оценки и представления отчетности о прогрессе в деле обеспечения устойчивого лесопользования, и поощряют к использованию этих инструментов для представления информации об устойчивом лесопользовании в международном масштабе.
Больше примеров...
Международном масштабе (примеров 215)
They lead to globalization of food chains such as McDonalds and to more vertical and horizontal integration internationally. Они ведут к глобализации таких цепей питания, как "Макдональд", а также к большей вертикальной и горизонтальной интеграции в международном масштабе.
The International Shinto Foundation (ISF) assists scholarly research in aspects of culture and religion at academic institutions internationally and cooperates with them in sponsoring projects and events. Международный синтоистский фонд (МСФ) поддерживает научные исследования по вопросам культуры и религии в академических учреждениях в международном масштабе и сотрудничает с ними, принимая участие в финансировании проектов и мероприятий.
(c) Agreeing to allow States to tax multinationals on a global unitary basis, with appropriate mechanisms to allocate tax revenues internationally and help avoid transfer pricing abuses; с) заключение соглашения, в соответствии с которым государство будет иметь возможность облагать налогами многонациональные корпорации по единой глобальной ставке и которые будут предусматривать надлежащие механизмы для распределения поступлений от налогов в международном масштабе и содействовать недопущению злоупотреблений трансфертным ценообразованием;
Director-General of the Danish Centre for Human Rights since 1991; the Danish Centre for Human Rights has 80 professional staff members and is operating domestically as well as internationally Нынешняя должность: С 1991 года Генеральный директор Датского центра по правам человека; в Датском центре по правам человека работает 80 профессиональных сотрудников, и он действует как в стране, так и в международном масштабе
We find the current and unqualified support given by Greece to terrorism, which is internationally recognized as the main threat to humanity, most deplorable. Мы считаем достойным большого сожаления тот факт, что Греция оказывает в настоящее время безоговорочную поддержку терроризму, который в международном масштабе признается главной угрозой человечеству.
Больше примеров...