Английский - русский
Перевод слова Internationally

Перевод internationally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На международном уровне (примеров 2499)
In order to enhance cooperation in the design and implementation of sustainable development policies internationally, a multilateral consultation process would seem to be the logical next step. Логичным следующим шагом для укрепления сотрудничества в вопросах разработки и осуществления на международном уровне политики в области устойчивого развития представляется организация процесса многосторонних консультаций.
Competition among water users on how to share water both within countries, and internationally between upstream and downstream countries is in many cases not resolved. Столкновения интересов потребителей воды по поводу водораспределения как внутри страны, так и на международном уровне - между лежащими ниже и выше по течению странами, во многих случаях не разрешены.
The scope of the offence of trafficking has been expanded to conform to the internationally accepted definition as contained in the United Nations Convention Against Transnational Organized Crime in 2000 and its Optional Protocol. Охват правонарушения, связанного с торговлей людьми, был расширен в целях обеспечения соответствия признанному на международном уровне определению, содержащемуся в Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности 2000 года и Факультативном протоколе к ней.
While the film was not as successful in the North American box office as its predecessor, internationally, in terms of box office receipts, Into Darkness was the most successful of the franchise. Хотя лента оказалась не такой успешной в североамериканском прокате, как её предшественник, на международном уровне, с точки зрения кассовых сборов, «Возмездие» стало самым успешным художественным фильмом франшизы.
Internationally concerted actions are needed to address the food crisis. Для преодоления продовольственного кризиса необходимы согласованные на международном уровне меры.
Больше примеров...
Международно (примеров 2424)
A just and definitive settlement of the dispute over the Falkland Islands (Malvinas) could be achieved only through the application of the internationally accepted principle of territorial integrity. Добиться справедливого и окончательного урегулирования спора о Фолклендских (Мальвинских) островах можно путем применения международно признанного принципа территориальной целостности.
Indeed, the African Peer Review Mechanism is a credible mechanism to promote the prospects of internationally recognized norms and standards of good governance. Более того, африканский механизм коллегиальной оценки - это авторитетный механизм для стимулирования перспектив соблюдения международно признанных норм и стандартов благого управления.
The implementation of the safeguards guaranteeing the protection of the rights of those facing the death penalty is a step towards its abolition, although when they do impose the penalty, certain countries do not take the internationally recognized safeguards into account. Осуществление мер, гарантирующих защиту прав лиц, которым угрожает смертная казнь, является шагом в направлении ее отмены, хотя при назначении меры наказания некоторые страны не принимают во внимание международно признанные нормы.
in a framework comprising international refugee, human rights and humanitarian laws, and internationally accepted standards for the treatment of refugees and other persons of concern to UNHCR. Она осуществляется в рамках международного беженского права, права в области прав человека и гуманитарного права, а также в рамках международно признанных стандартов, касающихся обращения с беженцами и другими подмандатными УВКБ лицами.
Article 22 of the Covenant was applied to territories, as demarcated by internationally recognized borders, rather than to peoples who could be distinguished by sociological, historical or political factors. Статья 22 Устава применялась в отношении территорий, разграничивавшихся международно признанными границами, а не в отношении народов, которые могли бы выделяться социологическими, историческими и политическими факторами.
Больше примеров...
Международный (примеров 187)
This obligation should be of an internationally legally binding character - clear, credible, universal and without discrimination. Это обязательство должно носить международный юридически связывающий характер - четкий, убедительный, универсальный и лишенный всяческой дискриминации.
We in Slovenia have experienced the vital importance of these principles in our recent past, and we are wholly dedicated to them. With regard to minorities we maintain an internationally very high level as regards the enhancement of their human rights. Мы в Словении в недавнем прошлом испытали на себе то большое значение, которое имеют эти принципы, и мы полностью привержены им. В том, что касается положения меньшинств, мы поддерживаем весьма высокий международный уровень стандартов в плане укрепления их прав человека.
He would like the delegation to comment on paragraph 195 of the report, which indicated that bank loans were granted to foreigners on condition that they provided certain an effort to combat money-laundering, banks applied the internationally acknowledged principle of "know your customer". Г-н Лечуга Эвиа просит делегацию прокомментировать пункт 195 доклада, в котором указывается, что банковские займы выдаются иностранцам при условии сообщения определенных сведений, так как банки в целях борьбы с отмыванием денег применяют общепризнанный международный принцип, согласно которому надо "знать своих клиентов".
The group have toured internationally with CSS, Matt & Kim, and The Go! Позднее группа отправилась в международный тур с CSS, Matt & Kim и The Go!
Over the course of just four days, MIPIM shapes the future of the rapidly expanding real estate market, allowing delegates to gain a unique overview of the global market, promote their company internationally and build awareness of their projects. На протяжении четырёх дней MIPIM представляет будущее быстроразвивающегося рынка недвижимости, что позволяет его участникам реально взглянуть на развитие глобального рынка, вывести свои компании на международный уровень и ознакомить присутствующих со своими проектами.
Больше примеров...
Международных (примеров 817)
C. Private security and military assistance companies operating internationally Частные агентства, специализирующиеся на услугах в области обеспечения военной безопасности, действующие в международных масштабах
In addition, the Center facilitates a number of internationally based field studies and research projects. Кроме того, Центр содействует осуществлению ряда международных исследований и проектов на местах.
It enables developing countries to procure goods and services at internationally competitive prices, and private sector firms in developed countries, by providing information and opportunities for them, to compete for international contracts. Благодаря содержащимся в ней необходимой информации и сведениям для заключения международных контрактов она позволяет развивающимся странам закупать товары и услуги по конкурентоспособным на международном уровне ценам у компаний частного сектора в развитых странах.
"A reservation must be formulated in writing, and both reservations and withdrawals of reservations must emanate from one of the three authorities competent to bind the State internationally." "Оговорка должна быть сделана в письменной форме и, как и ее снятие, исходить от одного из трех лиц, имеющих полномочия представлять государство в международных отношениях".
On average, there have been 1,635 long-term moves initiated by internationally recruited staff during each of the past five years. Ежегодно в течение этих пяти последних лет долгосрочному перемещению подлежало в среднем 1635 сотрудников, нанятых на международных условиях.
Больше примеров...
На международном уровнях (примеров 178)
Hence, the task before national governments and the international community to make the world economy a more competitive one, both nationally and internationally, was considerable. В этой связи стоящая перед правительствами стран и международным сообществом задача по усилению конкурентного характера мировой экономики как на национальном, так и на международном уровнях представляется довольно сложной.
Nationally as well as internationally, young people must be at the centre of our efforts to bring communities together and to develop shared values which bind people together and which recognize the value of diversity. Как на национальном, так и на международном уровнях молодежь должна находиться в центре всех наших усилий по объединению общин и формированию общих ценностей, которые объединяют людей и признают ценность многообразия.
In her opening address, she welcomed the recent progress made under the auspices of the Working Group, focusing on the practical ways, both nationally and internationally, to implement the right to development. В своем вступительном заявлении она приветствовала недавний прогресс, достигнутый под эгидой Рабочей группы, сосредоточив внимание на практических путях осуществления права на развитие как на национальном, так и на международном уровнях.
We want to see it work better, improve the way it serves our Governments and peoples and mend the way in which it is perceived by the public, both nationally and internationally. Мы хотим, чтобы она работала лучше, чтобы она лучше служила нашим правительствам и народам и чтобы улучшился ее образ, который воспринимается общественностью как на внутригосударственном, так и на международном уровнях.
Undoubtedly, our primary duty is to ensure that the efforts we undertake are continuous, balanced and concerted, both nationally and internationally. Не может быть сомнения в том, что наша главная задача состоит в том, чтобы придать прилагаемым нами усилиям последовательный, сбалансированный и согласованный характер как на внутригосударственном, так и на международном уровнях.
Больше примеров...
На международной арене (примеров 131)
These tribunals match deeds to words in fostering the rule of law internationally. Эти трибуналы словом и делом укрепляют верховенство права на международной арене.
Significant progress in this respect will improve the atmosphere, at home and internationally, and help normalize Myanmar's relations with the international community. Серьезный прогресс в этой области улучшит как обстановку в стране, так и ее положение на международной арене, и поможет Мьянме нормализовать отношения с международным сообществом.
(c) They represent the State internationally at the highest level simply by virtue of the post which they occupy. с) лишь в силу занимаемой должности они представляют государство на международной арене на высшем уровне.
Internationally there have also been setbacks. На международной арене также имели место негативные явления.
Internationally, Canada supports a broad range of multilateral Sport for Development and Peace activities in the Americas, the Commonwealth and la Francophonie, within the thematic of the Sport for Development and Peace International Working Group Final Report. На международной арене Канада поддерживает широкий круг многосторонних мероприятий по использованию спорта на благо развития и мира в Северной и Южной Америке, в Содружестве и в Организации франкоязычных государств в рамках тематики заключительного доклада Международной рабочей группы по спорту как средству содействия развитию и миру.
Больше примеров...
Международным сообществом (примеров 134)
Viewed in its historical context an internationally conducted election would have been folly. С исторической точки зрения идея выборов, проводимых международным сообществом, - это абсурд.
DIS, despite some shortcomings, is a relatively successful experiment of a nationally owned and internationally supported security structure for the protection of civilians. СОП, несмотря на ряд недостатков, является относительно успешным экспериментом по созданию находящейся в ведении правительства и поддерживаемой международным сообществом структуры безопасности для защиты гражданского населения.
Third, the resulting negotiated settlement would be internationally guaranteed and, after an agreed period of time - say twenty years - may be subject to renegotiation. В-третьих, достигнутое в результате переговоров урегулирование будет гарантировано международным сообществом и после согласованного периода времени, скажем, двадцати лет, может стать предметом повторных переговоров.
The World Blind Union is the internationally recognized voice of blind and partially sighted persons at the global level. Всемирный союз слепых - признанный международным сообществом рупор слепых и частично зрячих людей на глобальном уровне.
As recognized internationally, while small island developing States contribute the least to climate change, resource depletion and global economic crises, they also have the least, and in the case of the Pacific small island developing States, a declining capacity to respond. Как признано международным сообществом, хотя малые островные развивающиеся государства в наименьшей степени ответственны за изменение климата, истощение ресурсов и глобальные экономические кризисы, у них также и меньше всех ресурсов, а в случае тихоокеанских малых островных развивающихся государств и все меньше возможностей для реагирования.
Больше примеров...
Во всем мире (примеров 153)
Canada recognizes the importance of bringing forward modernized nuclear civil liability legislation to bring compensation in line with internationally accepted levels. Канада признает важность совершенствования законодательства в сфере гражданской ответственности за ядерный ущерб в целях приведения размера возмещения в соответствие с уровнями, принятыми во всем мире.
The prohibition on import, sale and use of internationally banned pesticides should be enforced. Следует принять меры к обеспечению соблюдения запрета на импорт, продажу и использование запрещенных во всем мире пестицидов.
This building, especially when juxtaposed with the unique shape of the General Assembly building, is now immediately recognized internationally as a symbol of the United Nations. Это здание, особенно в сочетании с уникальной формой здания Генеральной Ассамблеи, в настоящее время сразу узнается во всем мире как символ Организации Объединенных Наций.
One central activity of the Laboratory, established in 1954, is to establish and maintain, in collaboration with a network of national and regional institutions, internationally accepted scientific and technical standards and methods for adoption by laboratories around the world. Одним из основных видов деятельности Лаборатории, созданной в 1954 году, является разработка и обеспечение соблюдения в сотрудничестве с сетью национальных и региональных учреждений международно признанных научно-технических норм и методов с целью их применения лабораториями во всем мире.
The famous Kanakaria mosaics are an internationally celebrated case in point and for the return of stolen and plundered artifacts. Известные канакарийские мозаики - это известный во всем мире случай такого вывоза и возвращения украденных и разграбленных древностей.
Больше примеров...
Всемирно (примеров 91)
Their allegations were contradicted by recent eye-witness testimony by an internationally recognized personality, Lord McNair. Их обвинения были недавно опровергнуты очевидцем, всемирно известным деятелем - лордом Макнейером.
(k) Of involvement of internationally recognized foreign scientists into the research programmes and projects in Montenegro; (к) программы, способствующие привлечению всемирно известных иностранных ученых к исследовательским программам в Черногории;
Jointly with the United Nations University, UNESCO will convene an international conference on dialogue among civilizations involving political leaders, Nobel laureates and internationally renowned scholars in Tokyo and Kyoto, Japan, on 2 and 3 August 2001. Совместно с Университетом Организации Объединенных Наций ЮНЕСКО организует международную конференцию по диалогу между цивилизациями с участием политических лидеров, лауреатов Нобелевской премии и всемирно известных ученых, которая пройдет в Токио и Киото, Япония, 2 и 3 августа 2001 года.
Are you an internationally beloved spokesman for the Internet's fastest- growing credit score Web site? Ты всемирно любимый представитель веб-сайта с самым быстрорастущим кредитным рейтингом в Интернете?
And I myself in aide of Mr. Brown... an internationally renowned practitioner in the art of prestidigitation. А я сам в качестве помощника мистера Брауна... всемирно признанного специалиста в сфере искусства жонглирования.
Больше примеров...
Интернационально (примеров 10)
They are more educated, more urbanized, and more internationally oriented than previous generations. Они более образованы, урбанизированы и интернационально ориентированы, чем предыдущие поколения.
The game marked several firsts for Square Enix, as it was their first game to be released on the same day in both Japan and internationally, as well as the first to use motion capture of Western voice actors. Игра помечена как одна из первых, из множества первых, игр Square Enix выпущенных одновременно в Японии и интернационально, а также первой игрой использующей захват движения выполненных западными актерами.
Melting, holding, dosing - for these central processes on the way to the finished cast part we offer technically mature and internationally proven solutions. Плавка, поддерживание температуры расплава, дозирование - для этих основных процессов изготовления отливок мы предлагаем усовершенствованные и интернационально испытанные решения.
The J. Craig Venter Institute filed patents for the Mycoplasma laboratorium genome (the "minimal bacterial genome") in the U.S. and internationally in 2006. Крэйга Вентера подал патенты для Mycoplasma laboratorium геном («минимальный бактериальный геном») в США и интернационально в 2006.
Early in Wikipedia's development, it began to expand internationally, with the creation of new namespaces, each with a distinct set of usernames. Википедия рано в своём развитии начала расширяться интернационально, с созданием новых языковых разделов.
Больше примеров...
Поддающегося (примеров 37)
support efforts for negotiating as soon as possible, in the Conference on Disarmament, a non-discriminatory, internationally and effectively verifiable multilateral treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons. будут поддерживать усилия по разработке в возможно кратчайшие сроки путем переговоров на Конференции по разоружению недискриминационного, поддающегося эффективному международному контролю многостороннего договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия.
The Mission also confirmed from diplomatic sources that the Government of Liberia had made concerted efforts to ensure the establishment of a transparent and internationally verifiable certification regime. Миссия со ссылкой на дипломатические источники подтвердила также, что правительство Либерии предпринимает целенаправленные усилия с целью установления транспарентного и поддающегося международной проверке режима сертификации алмазов.
That was borne out by the decision of the Conference on Disarmament to give its subsidiary body a negotiating mandate to work out a comprehensive, universally applicable and internationally verifiable nuclear-test ban. Свидетельством этому является решение Конференции по разоружению о предоставлении ее вспомогательному органу полномочий по ведению переговоров о разработке всеобъемлющего, универсального и поддающегося международной проверке режима запрещения ядерных испытаний.
(c) Call on the Conference on Disarmament to draft a plan of work that includes the commencement of negotiations on a comprehensive, non-discriminatory and internationally verifiable treaty banning the production of fissile material for military purposes. с) обратиться с призывом к Конференции по разоружению разработать план работы, который предусматривал бы начало переговоров о заключении всеобъемлющего недискриминационного и поддающегося международной проверке договора, запрещающего производство расщепляющегося материала для военных целей.
In our view, the creation of a framework for an internationally and effectively verifiable FMCT - to borrow the terminology of the Shannon mandate - is the greatest challenge facing future negotiators. По нашему разумению, крупным вызовом для будущих переговоров станет выстраивание режима для, говоря словами мандата Шеннона, эффективного и поддающегося международной проверке ДЗПРМ.
Больше примеров...
Международно- (примеров 7)
At the end of 1997, there were 148 countries with internationally recognized national Scout organizations. В конце 1997 года в составе ВОДС было 148 стран с международно- признанными национальными организациями скаутов.
On the other hand, the second group believed that no qualitative distinction could be drawn between the consequences of internationally wrongful acts or claimed that the elaboration of a regime of State responsibility for crimes would pose insuperable difficulties at the current stage. Вторые, напротив, полагают невозможным провести какое-либо качественное различие между последствиями международно- противоправных деяний или утверждают, что разработка режима ответственности государств за преступления будет сопряжена с непреодолимыми трудностями.
This provision was intended to cover all internationally wrongful conduct constituting a breach of an international obligation, whether arising from positive action or an omission or failure to act. Цель этого положения заключается в том, чтобы охватить любое международно- противоправное поведение, представляющее собой нарушение международного обязательства, независимо от того, связано ли оно с целенаправленным действием или бездействием или отказом совершить действие.
All our undergraduate and postgraduate programs are articulated through agreements with renowned and internationally recognized UK Institutes, Associations and Universities. Все наши программы сформулированы на основе соглашений с известными и международно- признанными институтами Великобритании.
Internationally wrongful conduct can also arise out of situations where a State acts on behalf of another State in carrying out the conduct in question. Или же могут быть случаи, когда ряд государств действует через общий орган при совершении противоправного деяния. Международно-
Больше примеров...
В международном плане (примеров 154)
Equipments and measurement techniques should also be internationally common. Оборудование и методы измерения должны быть также унифицированы в международном плане.
An internationally acceptable peace in the region must take place within the framework and constraints of these rules. Установление приемлемого в международном плане мира в данном регионе должно происходить в рамках и в пределах этих положений.
We believe that the same ethical issues and the need to make the right choices arise in all situations of decision-making - at the local or national level and internationally. Мы считаем, что одни и те же этические вопросы и необходимость принимать правильные решения возникают во всех ситуациях при принятии решений - на местном или национальном уровне и в международном плане.
The definitions offered by the representative of Finland, whatever their merits, were not part of any international convention, and consequently could not be deemed internationally acceptable definitions. Что касается определений, приведенных Финляндией, то, каковы бы ни были их достоинства, они не включены ни в одну международную конвенцию, а потому не могут считаться приемлемыми в международном плане.
The question was raised as to whether an organ that acted beyond its powers or contravened its instructions nevertheless bound the State internationally in so doing; based on article 7 of the articles on State responsibility, the answer was in the affirmative. Был поднят вопрос о том, связывает ли все же государство в международном плане действия органа, превысившего в данном случае свои полномочия или нарушившего инструкции; исходя из статьи 7 статей об ответственности государств на этот вопрос следует дать положительный ответ.
Больше примеров...
В международном масштабе (примеров 205)
Impact on integration when disseminating statistics internationally. Влияние на интеграцию при распространении статистики в международном масштабе.
The overt government backing provided to Berlusconi's Mediaset against Rupert Murdoch's Sky caused a far greater stir internationally than it did in Italy. Открытая правительственная поддержка, предоставленная медиа-империи Берлускони против Sky Руперта Мердока, вызвала куда большее волнение в международном масштабе, чем в самой Италии.
In order to achieve sustained economic growth and sustainable development, small island developing States need to develop overseas markets for value-added exports in areas in which they are internationally competitive. В целях достижения устойчивого экономического роста и устойчивого развития малым островным развивающимся государствам необходимо осваивать иностранные рынки для своей готовой экспортной продукции в тех областях, в которых они конкурентоспособны в международном масштабе.
Also, the legal status of private actors offering military services internationally is unclear, thus rendering the actor vulnerable to national legislation, often deficient where it exists, and thereby to improvised procedures in the case of perceived breaches. Кроме того, не ясен правовой статус частных субъектов, оказывающих военные услуги в международном масштабе, что предопределяет их уязвимость перед нередко несовершенным национальным законодательством, когда таковое существует, а следовательно, и перед импровизированными процедурами, применяемыми в случае замеченных нарушений.
Internationally recognized human rights standards and principles as contained in core international human rights treaties cover and protect older persons. Признанные в международном масштабе правозащитные нормы и принципы, содержащиеся в основных международных договорах о правах человека, распространяются на пожилых людей и предусматривают их защиту.
Больше примеров...
Международном масштабе (примеров 215)
It is, therefore, crucial for transport regulations to be harmonized internationally. В этой связи исключительно важное значение имеет согласование нормативной базы в области транспорта в международном масштабе.
Since 1980, ISD GmbH has been supplying language courses to internationally operating companies whose employees are required to improve their foreign language skills. С 1980 года ISD ГмбХ (общество с ограниченной ответственностью) предлагает курсы для предприятий, работающих в международном масштабе, сотрудники которых должны быть компетентны в иностранном языке.
This is highly irresponsible especially on the part of those countries where the most powerful private security companies that operate internationally - and that are known to have dealings with mercenaries - are concentrated and registered. Это крайне серьезная ответственность, особенно в тех странах, где сосредоточены и зарегистрированы наиболее мощные, специализирующиеся на услугах в области безопасности частные агентства, которые действуют в международном масштабе и известны своими связями с наемниками.
Background: The right of workers to join or form their own organizations and to bargain collectively with their employer over the conditions of their work is internationally recognized. Общие сведения: Право работников создавать или вступать в свои собственные организации и вести коллективные переговоры с работодателем об условиях работы признано в международном масштабе.
The delegations of the countries in the Latin American and the Caribbean Group, being aware how important it is for indigenous peoples that their rights should be internationally recognized, undertake and urge all States to: Делегации стран в Группе государств Латинской Америки и Карибского бассейна, сознавая, насколько важно для коренных народов, чтобы их права признавались в международном масштабе, берут на себя обязательство и настоятельно призывают все государства:
Больше примеров...