| The mandates of human-rights bodies were determined internationally, but there was an inherent imbalance, if there was no money for one sector and plenty of money for another. | Мандаты правозащитных органов определялись на международном уровне, однако налицо постоянно существующая несбалансированность, когда для одного сектора денег нет, а для второго они имеются в изобилии. |
| McReynolds was particularly active internationally, both in War Resisters' International of which he was chairperson for the term 1986-88, and in the International Confederation for Disarmament and Peace which eventually merged into the International Peace Bureau. | Макрейнольдс был особенно активен на международном уровне, как в Интернационале противников войны, председателем которого был в период 1986-1988 годов, так и в Международной конфедерации за разоружение и мир, которая в конечном итоге слилась с Международным бюро мира. |
| Internationally, debt relief and honouring the undertakings given at Doha were essential. | На международном уровне чрезвычайно важно обеспечить облегчение бремени задолженности и уважение принятых в Дохе обязательств. |
| Hockey analyst Pierre McGuire dubbed him "the human eraser" for his play internationally. | Хоккейный аналитик Пьер МакГуайр назвал его «человеческий ластик» («the human eraser») за игру на международном уровне. |
| The importance of the Colombian process of transitional justice has been internationally recognized, as recent references in the Secretary-General and the High Commissioner's report on human rights and transitional justice demonstrate. | Из материалов, содержащихся в недавно изданном докладе Генерального секретаря ООН и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, посвященного вопросам прав человека и правосудия переходного периода, следует, что важное значение проходящих в Колумбии процессов правосудия переходного периода признается на международном уровне. |
| In particular, the Russian Federation, through military intervention in Abkhazia, Georgia, carries out annexation of this inalienable and internationally recognized part of Georgia. | В частности, Российская Федерация, совершив военную интервенцию в Абхазии, Грузия, осуществляет аннексию этой неотъемлемой и международно признанной части Грузии. |
| We believe that the Agency's activities should be carried out on the basis of transparency and the implementation of internationally accepted standards of nuclear safety and the physical protection of nuclear materials. | Мы считаем, что Агентство должно действовать на основе транспарентности и обеспечения международно признанных норм ядерной безопасности и физической защиты ядерных материалов. |
| There are other methods more in accordance with human dignity, safer and internationally approved, which protect in a more humane manner the physical and moral integrity of a prisoner who is resisting his guards. | Существуют другие, более гуманные, более действенные и международно апробированные способы, которые обеспечивают уважение физической и психической неприкосновенности лишенных свободы, не выполняющих требования администрации . |
| In this respect my Government considers the joint declaration a bilateral document which implies full and mutual respect for the internationally recognized borders of Croatia and the borders of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). | В этой связи мое правительство считает данное Совместное заявление двусторонним документом, который предполагает полное и взаимное уважение международно признанных границ Хорватии и границ Союзной Республики Югославии (Сербии и Черногории). |
| As was recalled above, international organizations were succinctly defined as intergovernmental organizations in several codification conventions and also in the ILC commentary on article 57 of the draft articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. | Как указывалось выше, международные организации были усеченно определены как межправительственные организации в нескольких кодификационных конвенциях и в комментарии КМП к статье 57 проектов статей об ответственности государств за международно противоправные деяния. |
| Share its experiences and best practices internationally on the concept of Gross National Happiness (Philippines); | вести международный обмен опытом и передовой практикой в связи с концепцией Всеобщего национального счастья (Филиппины); |
| This generation introduced a new appearance, called "coke bottle", which began to appear during the 1960s and 1970s internationally. | С этим поколением пришел новый стиль, названный «бутылка Коки», которые начал выходить в 1960-х и 1970-х годах на международный уровень. |
| Trials have been held and convictions rendered before national courts in the Democratic Republic of the Congo, and internationally by the International Criminal Court and Special Court for Sierra Leone for the crime of recruitment and use of child soldiers. | В связи с преступлениями, состоящими в вербовке и использовании детей-солдат, в национальных судах Демократической Республики Конго и в таких международных инстанциях, как Международный уголовный суд и Специальный суд для Сьерра-Леоне, были проведены судебные разбирательства и вынесены приговоры об осуждении ряда виновных лиц. |
| In each year of the reporting period HAI marked the United Nations International Day of Older Persons with national events in countries across the world; internationally, HAI highlighted a different theme through the website and press releases. | Ежегодно в течение отчетного периода организация «Хелпэйдж интернэшнл» отмечала Международный день пожилых людей Организации Объединенных Наций, организуя национальные мероприятия в странах по всему миру. |
| The notion of "recognized international standard" should be interpreted broadly to cover both international technical and commercial standards and standards and norms adopted by governmental or intergovernmental bodies, of a normative or interpretative nature, which are generally accepted as applicable internationally. | Понятие "признанный международный стандарт" следует толковать широко - как охватывающее международные технические и коммерческие стандарты, а также стандарты и нормы, принятые правительственными или межправительственными органами. |
| A range of financing mechanisms is needed to stimulate investment at various levels nationally and internationally. | Необходим целый ряд финансовых механизмов для стимулирования инвестиций на различных национальных и международных уровнях. |
| International bodies have identified issues to avoid financial crisis; enhanced technical assistance, monitoring and cooperation between different authorities (nationally and internationally); and promoted international standards and guidelines. | Международные органы ищут пути предупреждения финансовых кризисов, расширяют техническую помощь, мониторинг и сотрудничество (на национальном и международном уровне) и поощряют разработку международных стандартов и руководящих принципов. |
| We hope that it will become a model for internationally binding agreements that, once adopted by States, will open the way to concrete and concerted action to regulate arms transfers. | Мы надеемся, что это послужит моделью для обязательных международных соглашений, которые после принятия их государствами откроют путь к конкретным и согласованным действиям по регулированию вопросов передачи вооружений. |
| Number of laboratories actively participating in the international quality assurance programme of the Office and performing at internationally accepted standards, as evidenced by results from the related international collaborative testing exercises | Количество лабораторий, которые активно участвуют в руководимой Управлением международной программе обеспечения качества и деятельность которых, согласно результатам соответствующих международных совместных мероприятий по проведению анализа, соответствует международно признанным стандартам |
| Bangladesh believed that better coordination between the United Nations and the Bretton Woods institutions was vital in the follow-up to the major international conferences and other agreements and commitments contained in internationally negotiated instruments. | По мнению Бангладеш, необходимо совершенствовать координацию между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими институтами с целью дальнейшего развития результатов, достигнутых на крупных международных конференциях, и осуществления других договоренностей и обязательств в рамках международных соглашений. |
| Coordination needs to be improved, regionally and internationally. | Необходимо улучшать координацию действий как на региональном, так и на международном уровнях. |
| We note that since the Monterrey Conference, despite economic growth, there has been a rise in inequalities, both nationally and internationally; these growing inequalities threaten social cohesion and are a potential source of conflict. | Мы отмечаем, что, несмотря на экономический рост, за время, прошедшее после Монтеррейской конференции, произошло усиление неравенства как на национальном, так и на международном уровнях; это растущее неравенство угрожает социальной сплоченности и является потенциальным источником конфликта. |
| Nonetheless, the concept of democratization as a process which can create a more open, more participatory, less authoritarian society applies both nationally and internationally. | Тем не менее концепция демократизации как процесса, который может обеспечить создание более открытого и менее авторитарного сообщества, в большей степени основанного на принципе участия, применима как на национальном, так и на международном уровнях. |
| It was indeed incumbent on the international community to strengthen the rule of law both nationally and internationally, since it could be argued that its erosion or collapse was at the basis of existing conflicts within and between nations. | На международном сообществе действительно лежит обязанность укреплять верховенство права как на национальном, так и на международном уровнях, поскольку можно утверждать, что его разрушение или крушение лежит в основе существующих конфликтов внутри государств и между государствами. |
| The committed support of NGOs and civil society organizations, both nationally and internationally, will be a crucial factor toward achieving the MDGs in the LDCs. | Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в НРС будет иметь решающее значение решительная поддержка со стороны НПО и организаций гражданского общества как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Others are working internationally to promote better and improved trading conditions and prices for commodities. | Другие ведут на международной арене работу, направленную на установление более приемлемых и выгодных условий торговли и цен на сырьевые товары. |
| He/she shall represent the State internationally. | Президент представляет государство на международной арене. |
| The territorial Government was working closely with the industry to ensure that the benefits of the Territory's new finance services become internationally known. | Правительство территории тесно сотрудничало с этим сектором в распространении на международной арене информации о преимуществах новых финансовых услуг, оказываемых в территории. |
| Ministries and other government agencies, as well as 150 international and internationally operating organisations and NGOs working predominantly in biodiversity conservation and development cooperation, are also based in Bonn. | В Бонне расположены также министерства и другие государственные учреждения, а также 150 международных организаций и организаций, выступающих на международной арене, и неправительственных организаций, работающих главным образом в сфере сохранения биоразнообразия и сотрудничества в области развития. |
| Internationally, the Scottish Government had been at the forefront of championing climate justice. | На международной арене шотландское правительство находится в авангарде усилий по отстаиванию идеи климатической справедливости. |
| This is particularly important for monitoring progress towards goals adopted internationally, at conferences of the 1990s and the Millennium Summit. | Это особенно важно для осуществления контроля за прогрессом в деле реализации целей, которые были определены международным сообществом на конференциях 90х годов и в ходе Саммита тысячелетия. |
| It is not committed to, nor does it respect international law or United Nations resolutions and is not internationally responsible. | Он не намерен соблюдать и не соблюдет нормы международного права или резолюции Организации Объединенных Наций и не несет никакой ответственности перед международным сообществом. |
| For their part, the developing countries receiving assistance must continue their efforts to establish an effective, fair and stable institutional framework, in order to strengthen the rule of law and to promote all internationally recognized human rights. | Со своей стороны, развивающиеся страны, получающие помощь, должны и впредь прилагать усилия по созданию эффективных, справедливых и стабильных институциональных рамок, необходимых для укрепления правопорядка и поощрения всех прав человека, признанных международным сообществом. |
| To that end, a comprehensive, internationally shared vision of development was required. | В этих целях необходимо всеобъемлющее, разделяемое всем международным сообществом видение процесса развития. |
| The focus shifted from juvenile justice to addressing the internationally recognized 6 grave child rights violations, resulting in the non-implementation of training for judicial police officers on proceedings against minors | В связи с переориентацией усилий с вопросов правосудия в отношении несовершеннолетних на борьбу с 6 видами грубых нарушений прав детей, признанными таковыми международным сообществом, план по проведению обучения для сотрудников судебной полиции по вопросам судебного производства в отношении несовершеннолетних выполнен не был |
| Unfortunately, there is no ready substitute for the US as a force for advancing human rights internationally. | К сожалению, нет готовой замены Соединенным Штатам в качестве силы для продвижения прав человека во всем мире. |
| The organization's Notre Dame Virtual School provides an online forum for sharing educational resources, facilitates global networking and promotes the Millennium Development Goals internationally. | Принадлежащая организации виртуальная школа «Нотр-Дам» служит онлайновым форумом для совместного использования учебных ресурсов, она облегчает создание глобальных сетевых организаций и содействует достижению Целей развития тысячелетия во всем мире. |
| He devoted his entire life and all his time to the promotion of peace and stability in the region as well as internationally. | Он посвятил всю свою жизнь и все свои усилия укреплению мира и стабильности в регионе и во всем мире. |
| "Women and men: United to end violence against women" is the theme of this year's International Women's Day which is observed at the United Nations on 5 March 2009 and celebrated internationally on 8 March. | «Женщины и мужчины, сообща покончим с насилием в отношении женщин и девочек» - такой в этом году стала тема Международного женского дня, который проведут в Организации Объединенных Наций 5 марта 2009 года, а во всем мире отмечают 8 марта. |
| Internationally, discussion seems focused on how to strengthen voluntary activities to spread to other nations and international organizations worldwide, and establish transparency and confidence-building measures to avoid conflict through mutual understanding. | В международном плане основным содержанием обсуждений является вопрос о том, каким образом можно расширить масштабы добровольной деятельности за счет участия в ней других стран и международных организаций во всем мире и обеспечить прозрачность и укрепление доверия для предотвращения конфликтов на основе понимания взаимных интересов. |
| Funakoshi was a favorite actor of internationally renowned director Kon Ichikawa. | Фунакоси был любимым актёром всемирно известного режиссёра Кона Итикавы. |
| Are you an internationally beloved spokesman for the Internet's fastest- growing credit score Web site? | Ты всемирно любимый представитель веб-сайта с самым быстрорастущим кредитным рейтингом в Интернете? |
| Ladies and gentlemen, on behalf of the California Angels and the City of L.A., on the occasion of Her Majesty's royal visit, please welcome internationally renowned opera star, Enrico Pallazzo. | От имени "Калифорнийских Ангелов" и города Лос-Анжелес а также, по-случаю визита ее Королевского Величества просим поприветствовать Всемирно известную звезду мировой оперы... Энрико Палаццо. |
| It attracted widespread interest at the time and made Knox internationally famous, influencing Daniel Defoe's Robinson Crusoe as well as sparking a friendship with Robert Hooke of the Royal Society. | Она привлекла широкий интерес в то время и сделала Нокса всемирно известным, отчасти повлиявшим на созданием Даниэлем Дефо «Робинзона Крузо», а также привела к дружбе с Робертом Гуком в Королевском обществе. |
| In April 2000, Jagiit Singh Hans, an internationally recognized wrestling champion (also known as Tiger Jeet Singh), was appointed as Pa/Pa NGO representative to the Council. | В апреле 2000 года г-н Джагиит Сингх Ханс, всемирно известный борец (известный также как «Тигр» Джит Сингх) был назначен представителем НПО ППА при Совете. |
| They are more educated, more urbanized, and more internationally oriented than previous generations. | Они более образованы, урбанизированы и интернационально ориентированы, чем предыдущие поколения. |
| Here they can learn academic English in an exciting location set in the heart of rural Yorkshire, yet within easy travelling distance of many internationally renowned places of interest. | Здесь они могут выучить академичную английскую язык в exciting положении установленном в сердце сельского Yorkshire, но в пределах легкого перемещая расстояния много интернационально известных мест интереса. |
| However, Hong Kong has some distinguishing features, including a very internationally minded and outward-looking government, owing to our close integration into world markets long before globalization became a catchphrase. | Однако, у Гонконга есть некоторые отличающие особенности, включая очень интернационально настроенное и открытое для внешнего мира правительство, благодаря нашей тесной интеграции на мировые рынки до того, как глобализация стала популярным словом. |
| The J. Craig Venter Institute filed patents for the Mycoplasma laboratorium genome (the "minimal bacterial genome") in the U.S. and internationally in 2006. | Крэйга Вентера подал патенты для Mycoplasma laboratorium геном («минимальный бактериальный геном») в США и интернационально в 2006. |
| Early in Wikipedia's development, it began to expand internationally, with the creation of new namespaces, each with a distinct set of usernames. | Википедия рано в своём развитии начала расширяться интернационально, с созданием новых языковых разделов. |
| Therefore, we would like to see a non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable fissile material cut-off treaty that has both non-proliferation and disarmament objectives. | Поэтому мы выступаем за принятие недискриминационного, многостороннего и поддающегося международной и эффективной проверке договора о запрещении производства расщепляющегося материала, который ориентирован на достижение целей в области как нераспространения, так и разоружения. |
| China supports the negotiation and conclusion of a multilateral non-discriminatory, internationally and effectively verifiable fissile material cut-off treaty, according to the mandate contained in the Shannon report, on the basis of a comprehensive and balanced programme of work of the Conference on Disarmament. | Китай выступает за переговоры с целью заключения многостороннего недискриминационного и поддающегося международному и эффективному контролю договора о запрещении производства расщепляющегося материала в соответствии с мандатом, содержащимся в докладе Шеннона и на основе всеобъемлющей и сбалансированной программы работы Конференции по разоружению. |
| In our view, the creation of a framework for an internationally and effectively verifiable FMCT - to borrow the terminology of the Shannon mandate - is the greatest challenge facing future negotiators. | По нашему разумению, крупным вызовом для будущих переговоров станет выстраивание режима для, говоря словами мандата Шеннона, эффективного и поддающегося международной проверке ДЗПРМ. |
| In this same vein, France reaffirms its support for the decision taken by the General Assembly last year to begin negotiations on a comprehensive nuclear-test-ban treaty that would be internationally and effectively verifiable. | В этом же ключе Франция вновь подтверждает свою поддержку принятому Генеральной Ассамблеей в прошлом году решению начать переговоры о заключении всеобъемлющего и поддающегося эффективной международной проверке договора о запрещении ядерных испытаний. |
| The Government of the Republic of Indonesia is of the view that all States Parties to the NPT should take all necessary steps to promote a programme of action toward the realization of the universal and internationally and effectively verifiable Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) by 1996. | Правительство Республики Индонезия считает, что все государства - участники Договора о нераспространении должны предпринять все необходимые шаги для содействия осуществлению программы действий в интересах заключения к 1996 году универсального и поддающегося международной и эффективной проверке договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ). |
| At the end of 1997, there were 148 countries with internationally recognized national Scout organizations. | В конце 1997 года в составе ВОДС было 148 стран с международно- признанными национальными организациями скаутов. |
| It is however simplistic to argue on that basis against the singling out of some internationally wrongful acts as calling for a more severe legal condemnation. | Однако было бы упрощенным возражать в силу этого против выделения некоторых международно- противоправных деяний, как требующих более строгого правового осуждения. |
| over the commission of an internationally | и контроль в совершении международно- |
| This provision was intended to cover all internationally wrongful conduct constituting a breach of an international obligation, whether arising from positive action or an omission or failure to act. | Цель этого положения заключается в том, чтобы охватить любое международно- противоправное поведение, представляющее собой нарушение международного обязательства, независимо от того, связано ли оно с целенаправленным действием или бездействием или отказом совершить действие. |
| All our undergraduate and postgraduate programs are articulated through agreements with renowned and internationally recognized UK Institutes, Associations and Universities. | Все наши программы сформулированы на основе соглашений с известными и международно- признанными институтами Великобритании. |
| We also have reservations about prescribing internationally that national requirements must be established by a regulation (and not by a law). | Кроме того, у нас есть оговорки в отношении необходимости предписания, действующего в международном плане, в соответствии с которым национальные предписания должны устанавливаться на основании соответствующих правил (а не закона). |
| A UNDP-financed project in Belarus, completed in 1997, supported the implementation of components of UNCTAD's programme on commercialization of science and technology, the objective of which is to obtain the maximum benefit from a country's scientific and technological capacity, particularly internationally. | В рамках проекта, осуществление которого при финансовой поддержке ПРООН было завершено в 1997 году в Беларуси, оказывалась помощь в осуществлении элементов программы ЮНКТАД по переводу на коммерческую основу сферы науки и техники, цель которой состоит в максимальном использовании научно-технического потенциала страны, особенно в международном плане. |
| Internationally, many companies participate in the United Nations Global Compact, which stipulates that those companies should support and respect internationally proclaimed human rights. | В международном плане многие компании принимают участие в Глобальном договоре Организации Объединенных Наций, в котором предусматривается, что эти компании должны поощрять и уважать международно провозглашенные права человека. |
| (c) All States should cooperate in research with a view to evolving further internationally accepted guidelines or regulations for the transfer of technology, taking fully into account the interests of developing countries (art. 13 (4)); | с) все государства должны сотрудничать в разработке, в целях дальнейшего развития, приемлемых в международном плане руководящих положений или постановлений в отношении передачи технологии с полным учетом интересов развивающихся стран (пункт 4 статьи 13); |
| The definitions offered by the representative of Finland, whatever their merits, were not part of any international convention, and consequently could not be deemed internationally acceptable definitions. | Что касается определений, приведенных Финляндией, то, каковы бы ни были их достоинства, они не включены ни в одну международную конвенцию, а потому не могут считаться приемлемыми в международном плане. |
| Such differences in access and opportunities have important implications for policy development both nationally and internationally. | Подобные различия в плане доступа и возможностей имеют серьезные последствия для разработки политики как в национальном, так и в международном масштабе. |
| Impact on integration when disseminating statistics internationally. | Влияние на интеграцию при распространении статистики в международном масштабе. |
| Numerous scientific bodies and institutions are dedicated to the active study and reporting on geological hazards internationally. | Многочисленные научные органы и учреждения стремятся проводить активные исследования и подготавливать сообщения о геологических опасностях в международном масштабе. |
| The communications revolution at the same time provides for improved communications both within national borders and internationally with respect to epidemiological surveying, prevention, surveillance, intervention, monitoring and control of disease transmission. | В то же время революция в области коммуникаций дает возможность улучшить связь как в пределах национальных границ, так и в международном масштабе в таких областях, как эпидемиологические обследования, профилактика, надзор, лечение, мониторинг и борьба с распространением заболеваний. |
| Internationally, the use of capital punishment is in decline. | В международном масштабе смертная казнь применяется все реже. |
| Trafficking in women was being addressed internationally through cooperation with NGOs and other Nordic countries. | Вопрос о торговле женщинами решается в международном масштабе путем сотрудничества с НПО и другими скандинавскими странами. |
| Attention to country-specific conditions notwithstanding, a minimum level of expenditure on social sectors, set internationally, would put pressure on Governments. | Без учета конкретных страновых условий минимальный уровень ассигнований в социальный сектор, установленный в международном масштабе, может вызвать давление на правительства. |
| These instruments deserve our full support because they offer internationally recognized recourse to ensure the protection of children in armed conflict. | Эти документы заслуживают нашей всемерной поддержки, поскольку они предлагают признанные в международном масштабе средства для обеспечения защиты детей в вооруженных конфликтах. |
| In addition, South Africa's industrial structure, which has been based on political isolation, import substitution and strategic self-sufficiency, needs transforming into an internationally competitive, export led manufacturing sector. | Кроме того, промышленные структуры Южной Африки, опиравшиеся на политический изоляционализм, замещение импорта и стратегическую самообеспеченность, нуждаются в трансформации в конкурентоспособную в международном масштабе, ориентированную на экспорт обрабатывающую промышленность. |
| During April and May 2010, Lambert promoted the single internationally, performing on Finland's X Factor, in Sweden, in the Netherlands, in Germany, in the UK on the GMTV morning show, and in Switzerland. | В апреле и марте 2010 Ламберт продвинул сингл в международном масштабе, выступив на финляндском X Factor, в Швеции, в Нидерландах, в Германии, в Великобритании на утреннем шоу GMTV и в Швейцарии. |