Английский - русский
Перевод слова Internationally

Перевод internationally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На международном уровне (примеров 2499)
That included combating child labour in line with internationally recognized guidelines. Это включает в себя борьбу с детским трудом в соответствии с признанными на международном уровне руководящими принципами.
The Forum is held on an annual basis, and the aim is to contribute to the development of ideas concerning, and implementation of, human rights in Sweden and internationally. Форум проводится на ежегодной основе с целью внесения вклада в развитие идей, касающихся осуществления прав человека в Швеции и на международном уровне.
In addition, delegates underlined the importance of the development of niche markets, given the inability of small island developing States to compete internationally with regard to price and volume, owing to lack of scale in production. Делегаты также подчеркивали важность создания рынков специализированной продукции, учитывая, что малые островные развивающиеся государства не в состоянии выдерживать конкуренцию на международном уровне в плане цен и объема производимой продукции вследствие низких масштабов производства.
McReynolds was particularly active internationally, both in War Resisters' International of which he was chairperson for the term 1986-88, and in the International Confederation for Disarmament and Peace which eventually merged into the International Peace Bureau. Макрейнольдс был особенно активен на международном уровне, как в Интернационале противников войны, председателем которого был в период 1986-1988 годов, так и в Международной конфедерации за разоружение и мир, которая в конечном итоге слилась с Международным бюро мира.
Through intensive negotiations, it had been possible to ensure the survival of UNIDO as a rejuvenated organization whose continued existence would be based on the Business Plan, focusing on areas where the Organization had compara-tive advantage internationally. В ходе напряженных перего-воров оказалось возможным сохранить и обновить ЮНИДО, деятельность которой будет осуще-ствляться в соответствии с Планом действий и будет сфокусирована на областях, в которых Организация располагает сравнительными преиму-ществами на международном уровне.
Больше примеров...
Международно (примеров 2424)
Information must be collected and processed in accordance with internationally accepted norms so as to protect human rights and ensure confidentiality and respect for privacy. Информацию следует собирать и обрабатывать в соответствии с международно признанными стандартами, с тем чтобы обеспечить защиту прав человека и конфиденциальность и неприкосновенность к частной жизни.
Belgrade's position is also in direct opposition to the basic principle of the peace process in the region - that a lasting peace can only come about if there is mutual recognition by the successor States of the former Yugoslavia within their existing internationally recognized borders. Позиция Белграда также полностью противоречит основному принципу мирного процесса в регионе, состоящему в том, что прочный мир может быть достигнут только при наличии взаимного признания государствами - правопреемниками бывшей Югославии в рамках их существующих международно признанных границ.
The Commission welcomes the current dialogue between Indonesia and Portugal under the auspices of the United Nations Secretary-General and encourages him to continue his good offices in order to achieve a just, comprehensive and internationally acceptable settlement to the question of East Timor. Комиссия приветствует нынешний диалог между Индонезией и Португалией под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и призывает его и впредь оказывать свои добрые услуги в интересах справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого решения вопроса о Восточном Тиморе.
Reportedly, inside Thor's factory today are more workers who have been poisoned by mercury, having been consistently exposed to dangerous levels of mercury, sometimes 20 times higher than the internationally accepted safe limit. Как сообщается, на предприятии компании "Тор" в настоящее время возросло количество рабочих, отравленных ртутью, поскольку они постоянно подвергаются воздействию опасных уровней ртути, в некоторых случаях в 20 раз превышающих международно допустимые безопасные значения.
For the best results, when implementing UNECE and/or any international agricultural produce quality standard, an appropriate national legal framework and technical infrastructure is needed; and inspection services/providers should always follow internationally accepted inspection procedures. Для обеспечения максимальной результативности применение сельскохозяйственных стандартов качества ЕЭК ООН и/или других международных стандартов качества сельскохозяйственных продуктов требует соответствующей национальной правовой основы и технической инфраструктуры, причем инспекционные службы/поставщики должны всегда придерживаться международно принятых процедур инспектирования.
Больше примеров...
Международный (примеров 187)
The implementation of the WHO Framework Convention, as reflected in the implementation reports of the parties, shows steady progress internationally. В реализации Рамочной конвенции ВОЗ отмечается устойчивый международный прогресс, о чем свидетельствуют представляемые сторонами доклады о ходе осуществления.
The application of universal jurisdiction should be regulated internationally in order to prevent abuses and safeguard international peace and security. Применение универсальной юрисдикции следует регламентировать в международном порядке, чтобы предотвратить злоупотребления и оградить международный мир и безопасность.
Latvia will extend the deadline for the relocation of these facilities only if real international security guarantees and a reasonably tight internationally controlled schedule for relocation are given. Латвия отсрочит крайний срок для переноса этих объектов только, если будут предоставлены подлинные международные гарантии безопасности и будет разработан обоснованно жесткий, предусматривающий международный контроль график переноса.
We have no doubt that a comprehensive and legally binding international treaty, one that establishes global standards for all transfers of conventional arms, will enhance stability and development, both internationally and regionally. У нас нет сомнений в том, что всеобъемлющий и имеющий обязательную юридическую силу международный договор, устанавливающий глобальные нормы для всех видов передачи обычных вооружений, будет способствовать стабильности и развитию как на международном, так и на региональном уровнях.
For example, it calls upon nuclear-weapon States to review their nuclear policies and to negotiate and conclude an internationally legally binding instrument to provide security assurances to the non-nuclear-weapon States, and calls for the enhancement of the NPT's universality. Например, в нем содержится призыв к государствам, обладающим ядерным оружием, пересмотреть свою ядерную политику, провести переговоры и заключить имеющий обязательную юридическую силу международный документ о предоставлении гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, а также призыв усилить универсальный характер ДНЯО.
Больше примеров...
Международных (примеров 817)
It aims to harmonize internationally methods and instruments for population health (interview) surveys. Его цель состоит в согласовании международных методов и инструментов для обследований (опросов) состояния здоровья населения.
The talents and contribution of Vietnamese women helped raise their own credit and position in international relations, which were highly appreciated domestically and internationally. Благодаря способностям и вкладу вьетнамских женщин, получившим высокую оценку как в своей стране, так и в мире, возрос их авторитет и укрепились их позиции в международных отношениях.
In the view of some, there is no reason at all for the Council to make determinations of a legal nature, for fear that they may have an impact on the international responsibility of States as a result of the attribution of the internationally wrongful act. Существует мнение, что Совету нет никакого смысла давать определения юридического характера, из опасения, что это может отразиться на выполнении государствами своих международных обязательств в связи с обвинением в совершении международно-противоправного деяния.
In view of the trend towards the adoption and implementation of international standards, the need for harmonization of an internationally accepted qualification for professional accountants and auditors has become more evident. Тенденция принятия и внедрения международных стандартов придала еще большую актуальность задаче согласования требований, дающих право на получение признаваемых на международном уровне дипломов профессиональных бухгалтеров и аудиторов.
The experience of developed countries and those developing countries which have achieved sustained economic growth in recent years suggests that science and technology policy-making capability and ongoing dialogue between government and the private sector are important components in the development and expansion of an internationally competitive enterprise sector. Опыт развитых стран и тех развивающихся стран, которые в последние годы добились устойчивого экономического роста, свидетельствует о том, что важными компонентами развития и расширения сектора предприятий, способных конкурировать на международных рынках, является научно-техническая политика.
Больше примеров...
На международном уровнях (примеров 178)
The Committee recognizes that the State party is at present actively promoting economic, social and cultural rights both nationally and internationally. Комитет отмечает, что государство-участник в настоящее время активно занимается поощрением экономических, социальных и культурных прав, как на национальном, так и на международном уровнях.
When we embark on the last five-year leg of our development commitments, we have to understand clearly all the security implications of our actions, both nationally and internationally. На пороге последнего пятилетия выполнения наших обязательств в области развития мы должны четко сознавать все последствия для безопасности наших действий как на национальном, так и на международном уровнях.
If children continue to suffer from exploitation, it is not that there are not norms to protect them, but that these norms are not being sufficiently implemented, nationally and internationally. Если дети продолжают страдать от эксплуатации, это не означает отсутствия норм, направленных на их защиту, а свидетельствует о том, что эти нормы соблюдаются в недостаточной мере как на национальном, так и на международном уровнях.
The mission of WSBI is to influence the standing, development and strength of all member institutions, so that they are perceived both domestically and internationally as professional and efficient banking institutions. Задачей ВИСБ является укрепление статуса, развитие и расширение всех учреждений, которые являются его членами, с тем чтобы и на национальном, и на международном уровнях они рассматривались как профессиональные и эффективные банковские учреждения.
2 In this regard, as noted in the previous Report on the World Social Situation and further substantiated below, there has been an increasing tendency towards inequality in incomes and living standards both nationally and internationally. 2 Как отмечалось в предыдущем "Докладе о мировом социальном положении" и снова указывается ниже, в этом отношении все больше проявлялась тенденция, связанная с усилением неравенства в уровне доходов и жизни как на национальном, так и на международном уровнях.
Больше примеров...
На международной арене (примеров 131)
He has represented the Dominican Republic internationally since 2012. С 2012 года он играет за сборную Доминиканской Республики на международной арене.
In today's globalized and interconnected world, a more robust parliamentary engagement internationally is desirable to identify possible solutions to major global issues and work towards their implementation. В современном глобализированном и взаимосвязанном мире желательно, чтобы парламенты играли более активную роль на международной арене в целях поиска возможных решений крупных глобальных проблем и успешного проведения их в жизнь.
Let me use the issue of reducing deforestation and forest degradation - an issue that our Prime Minister, Grand Chief Sir Michael Somare, has championed internationally - as an example. Позвольте мне использовать вопрос о сокращении масштабов обезлесения и деградации лесов - вопрос, который наш великий вождь премьер-министр Майкл Сомаре активно отстаивает на международной арене, - в качестве примера.
Human rights defenders contribute to the improvement of social, political and economical conditions, the reduction of social and political tensions, the building-up of a peaceful environment, domestically and internationally, and the nurturing of national and international awareness of human rights. Правозащитники содействуют улучшению социальных, политических и экономических условий, ослаблению напряженности в социальной и политической областях, формированию мирной атмосферы во внутренней жизни стран и на международной арене и обеспечению осведомленности о правах человека на национальном и международном уровнях.
The Danish Government wants Denmark to assume a leading role internationally in the fields that comprise e-Government: Правительство стремится к тому, чтобы Дания играла одну из ведущих ролей на международной арене в следующих областях, которые включает в себя концепция "электронного правительства":
Больше примеров...
Международным сообществом (примеров 134)
It should be noted that these actions constitute a violation of relevant decisions of the European Court of Human Rights and blatantly demonstrate disrespect towards an independent and internationally recognized judicial body. Следует также отметить, что эти действия являются нарушением соответствующих решений Европейского суда по правам человека и наглядно свидетельствуют о неуважении к независимому судебному органу, признанному международным сообществом.
International financial support envisaged and internationally verified for 23 projects on the territory of the Federal Republic of Yugoslavia, amounting to approximately US $1.5 billion, has failed to materialize with long-term and lasting consequences for the development and quality of the environment. Международная финансовая помощь для осуществления 23 проектов на территории Союзной Республики Югославии объемом приблизительно в 1,5 млрд. долл. США, предусмотренная и одобренная международным сообществом, не получила материального выражения, что повлекло за собой долгосрочные последствия для развития и качества окружающей среды.
According to humanitarian agencies on the ground, local capacity to deliver basic services, particularly to remote areas, is severely limited, despite the fact that a majority of the population remains entirely dependent on internationally provided services. Согласно действующим на местах гуманитарным учреждениям местные возможности по обеспечению основных услуг, особенно в отдаленных районах, являются серьезно ограниченными, несмотря на то, что бόльшая часть населения по-прежнему целиком зависит от услуг, предоставляемых международным сообществом.
The internationally unrecognized territories of Abkhazia and South Ossetia retained the death penalty in law. На территориях непризнанных международным сообществом республик Абхазия и Южная Осетия сохранялась смертная казнь.
Others suggest that a German PMSC is considering deploying a significant number of military guards to Somalia to train warlord groups close to the self-proclaimed but not internationally recognized President of Somalia, Abdinur Ahmed Darman. В соответствии с другими утверждениями, одна из немецких ЧВОК рассматривает вопрос о направлении значительного числа военных охранников в Сомали для подготовки групп полевых командиров, близких к самопровозглашенному, но не признанному международным сообществом Президенту Сомали Абдинуру Ахмеду Дарману.
Больше примеров...
Во всем мире (примеров 153)
Currently, this word is used internationally to refer to a woman, experienced in labor, who provides physical and emotional support, as well as information to a mother before, during and directly after the birth. Сейчас это слово используется во всем мире для обозначения женщины, имеющей опыт родовспоможение и оказывающей физическую, психологическую и информационную поддержку будущей матери перед родами, во время родов и сразу после них.
This is an internationally recognized level of "absolute disparity." Это признанный во всем мире уровень "абсолютного неравенства".
He devoted his entire life and all his time to the promotion of peace and stability in the region as well as internationally. Он посвятил всю свою жизнь и все свои усилия укреплению мира и стабильности в регионе и во всем мире.
Costa Rica had an internationally recognized quality universal health system, which was reflected in the average life expectancy of 79.3 years and in the low rate of child mortality. Во всем мире признается, что система здравоохранения Коста-Рики является весьма качественной, о чем, в частности, свидетельствуют тот факт, что средняя продолжительность жизни составляет 79,3 лет, а также низкие показатели детской смертности.
Because the US is such an outspoken proponent of human rights internationally, its failure to respect rights assumes added significance, contributing to a rising tide of anti-Americanism in much of the world. Поскольку Соединенные Штаты относятся к числу рьяных поборников прав человека во всем мире, проявление неуважения к этим правам со стороны американцев приобретает дополнительное значение, способствуя росту волны антиамериканизма во всем мире.
Больше примеров...
Всемирно (примеров 91)
Felix Tikotin, an architect by profession, was an internationally renowned collector and dealer in Japanese works of art. Феликс Тикотин, архитектор по профессии, был всемирно известным коллекционером и дилером произведений японского искусства.
TRL Technology is internationally known for development and innovation in the fields of interception, surveillance, electronic warfare, and communications. TRL технологии является всемирно известной развитием и инновациям в области перехвата, наблюдения, радиоэлектронной борьбы и связи.
Counsel also led in expert evidence an internationally known art critic, who rejected the prosecution expert's contentions. Адвокат также представил экспертное заключение всемирно известного критика по вопросам искусства, который опроверг утверждения эксперта со стороны обвинения.
At age 16, he was made internationally famous when his wipeout at Mavericks was caught on film and made the cover of Surfer magazine. В возрасте 16 лет он стал всемирно известным, появившись на обложке журнала Surfer.
Inspiration for a life of acting originated from the time he spent volunteering for theater productions at Miss Porter's School, the internationally known all-girls school in town, where he knew male actors were needed. Он был волонтёром для театральных постановок в школе Мисс Портер, всемирно известной местной школе для девочек, когда там требовались актёры на мужские роли.
Больше примеров...
Интернационально (примеров 10)
However, Hong Kong has some distinguishing features, including a very internationally minded and outward-looking government, owing to our close integration into world markets long before globalization became a catchphrase. Однако, у Гонконга есть некоторые отличающие особенности, включая очень интернационально настроенное и открытое для внешнего мира правительство, благодаря нашей тесной интеграции на мировые рынки до того, как глобализация стала популярным словом.
The game marked several firsts for Square Enix, as it was their first game to be released on the same day in both Japan and internationally, as well as the first to use motion capture of Western voice actors. Игра помечена как одна из первых, из множества первых, игр Square Enix выпущенных одновременно в Японии и интернационально, а также первой игрой использующей захват движения выполненных западными актерами.
Properties that are developed by Crown and on behalf of any of their partners are subject to a rigorous due diligence exercise to ensure that they meet internationally acknowledged good practice standards. Объекты, созданные компанией "Краун" и от имени любого из наших партнеров, подлежат тщательной проверке и контроли, чтобы гарантировать, что они отвечают интернационально признанным стандартам хорошей практики.
Linux is developed internationally, which is easy enough to see by reading the kernel source code's MAINTAINERS file - but Linux is also used internationally. Linux разрабатывается интернационально, что легко видно по документу MAINTAINERS из исходного кода ядра, но также и используется интернационально.
Early in Wikipedia's development, it began to expand internationally, with the creation of new namespaces, each with a distinct set of usernames. Википедия рано в своём развитии начала расширяться интернационально, с созданием новых языковых разделов.
Больше примеров...
Поддающегося (примеров 37)
Negotiations on a non-discriminatory, multilateral, internationally and effectively verifiable treaty should begin as soon as possible under the auspices of the Conference on Disarmament. Необходимо как можно скорее в рамках Конференции по разоружению начать переговоры о заключении недискриминационного, многостороннего и поддающегося эффективной международной проверке договора.
Termination of the diamond embargo was conditional on the establishment of a transparent, effective and internationally verifiable certificate-of-origin regime for Liberian rough diamonds. Отмена эмбарго в отношении алмазов была обусловлена созданием транспарентного, эффективного и поддающегося международной проверке режима сертификации происхождения необработанных либерийских алмазов.
That the process will lead to the conclusion of a legally binding and internationally verifiable instrument by which such a zone would be established; этот процесс должен привести к принятию юридически обязательного и поддающегося международной проверке документа, в силу которого будет создана такая зона;
After two years of concerted effort and study of the problem, we concluded that an "internationally and effectively verifiable treaty" was not achievable, even with a highly intrusive inspection regime. После двух лет усилий и изучения проблемы, мы пришли к выводу о том, что не удастся достичь «договора, поддающегося международной и эффективной проверке», даже при высоко интрузивном режиме инспекций.
The Government of the Republic of Indonesia is of the view that all States Parties to the NPT should take all necessary steps to promote a programme of action toward the realization of the universal and internationally and effectively verifiable Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) by 1996. Правительство Республики Индонезия считает, что все государства - участники Договора о нераспространении должны предпринять все необходимые шаги для содействия осуществлению программы действий в интересах заключения к 1996 году универсального и поддающегося международной и эффективной проверке договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ).
Больше примеров...
Международно- (примеров 7)
At the end of 1997, there were 148 countries with internationally recognized national Scout organizations. В конце 1997 года в составе ВОДС было 148 стран с международно- признанными национальными организациями скаутов.
It is however simplistic to argue on that basis against the singling out of some internationally wrongful acts as calling for a more severe legal condemnation. Однако было бы упрощенным возражать в силу этого против выделения некоторых международно- противоправных деяний, как требующих более строгого правового осуждения.
On the other hand, the second group believed that no qualitative distinction could be drawn between the consequences of internationally wrongful acts or claimed that the elaboration of a regime of State responsibility for crimes would pose insuperable difficulties at the current stage. Вторые, напротив, полагают невозможным провести какое-либо качественное различие между последствиями международно- противоправных деяний или утверждают, что разработка режима ответственности государств за преступления будет сопряжена с непреодолимыми трудностями.
over the commission of an internationally и контроль в совершении международно-
This provision was intended to cover all internationally wrongful conduct constituting a breach of an international obligation, whether arising from positive action or an omission or failure to act. Цель этого положения заключается в том, чтобы охватить любое международно- противоправное поведение, представляющее собой нарушение международного обязательства, независимо от того, связано ли оно с целенаправленным действием или бездействием или отказом совершить действие.
Больше примеров...
В международном плане (примеров 154)
In each country conditions are different, and accomplishing internationally established goals and standards remains, therefore, a highly challenging task. В каждой стране свои условия и поэтому достижение согласованных в международном плане целей и стандартов остается крайне сложной задачей.
For Malaysia, the form and content of the statements made an internationally negotiated and legally binding instrument all the more necessary. По мнению Малайзии, форма и содержание этих заявлений «указывают на безотлагательную необходимость наличия документа, заключенного в международном плане и юридически обязательного...».
The Programme on Transnational Corporations recommended to this Government the approach of introducing general tax arrangements which are non-distorting, workable and internationally competitive. Программа по транснациональным корпорациям рекомендовала правительству этой страны подход, предусматривающий введение общих налоговых механизмов, которые не порождали бы диспропорций, были бы реалистичными и конкурентоспособными в международном плане.
The information provided in the reports was always obtained from direct contacts with Governments, field visits or internationally recognized non-governmental organizations. Кроме того, он хотел бы уточнить в отношении представленной в докладах информации, что эти данные всегда имеют в своей основе прямые контакты с правительствами, поездки на места или встречи с представителями признанных в международном плане неправительственных организаций.
Our team promotes the artists we sign internationally - we have good and established contacts with more than 5000 music magazines and radio-stations worldwide (USA, EU, Japan, Australia, UK, Canada). Наша команда популяризирует артистов в международном плане - у нас установлены контакты с более чем 5.000 музыкальных журналов и радиостанций во всем мире (США, ЕС, Японии, Австралии, Великобритании, Канаде).
Больше примеров...
В международном масштабе (примеров 205)
We hope our recent work on the verification of nuclear disarmament shows our commitment to the elimination of nuclear weapons internationally. Мы надеемся, что наша недавняя работа по верификации ядерного разоружения показывает нашу приверженность ликвидации ядерного оружия в международном масштабе.
Secondly, the plundering of natural resources violated the internationally recognized right of the people to sovereignty over those resources. Во-вторых, разграбление природных ресурсов нарушает принятое в международном масштабе право народа на суверенитет над этими ресурсами.
China had fulfilled its treaty obligations and had cooperated internationally in the field of human rights. Китай выполняет свои договорные обязательства и сотрудничает в международном масштабе в сфере прав человека.
In the view of the sponsors, the regulation of the flows of such dual-use and high technology should, to be effective and efficient, be internationally applicable on the basis of multilaterally negotiated and universally accepted guidelines. По мнению авторов, для того чтобы регулирование потоков таких технологий двойного использования и высоких технологий было эффективным и действенным, оно должно применяться в международном масштабе на основе согласованных в многостороннем порядке и универсально признанных принципов.
Internationally, despite the numerous initiatives taken at the national, regional and international levels in support of forest conservation and protected forest areas, there is a need for many additional areas in many countries and forest types. В международном масштабе, несмотря на многочисленные инициативы на национальном, региональном и международном уровнях в поддержку сохранения лесов и создания охраняемых лесных районов, во многих странах и по многим типам лесов есть потребность в создании большого числа дополнительных заповедных районов.
Больше примеров...
Международном масштабе (примеров 215)
Furthermore, the importance of these services internationally necessitates harmonisation of methods used for measuring these services. Кроме того, важность этих услуг в международном масштабе требует согласования методов, используемых для их измерения.
As part of Canada's global efforts, we support Canadian researchers and provide technical support to build knowledge and capacity internationally. В рамках усилий Канады на глобальном уровне мы поддерживаем канадских исследователей и оказываем техническую поддержку в целях наращивания знаний и возможностей в международном масштабе.
Moreover, realization of the universal right to development calls for increased international cooperation and the co-existence of measures that must be adopted nationally and internationally. Кроме того, осуществление права на развитие в международном масштабе требует укрепления международного сотрудничества и одновременного принятия мер на национальном и международном уровнях.
It found that illegal migration was becoming highly organized internationally and was linked to lucrative criminal activities, including human trafficking; labour trafficking could become one of the dominant forms of abusive migration. Он сделал вывод о том, что нелегальная эмиграция приобретает все более организованные формы в международном масштабе и связана с доходной преступной деятельностью, включая торговлю людьми; торговля рабочей силой может стать одной из преобладающих форм бесконтрольной миграции.
Work with other key players involved in trade facilitation activities and organizations dealing with standards development, with the view to avoiding duplication of work and to building together an internationally consistent framework. З. Сотрудничество с другими ключевыми субъектами, участвующими в деятельности по упрощению процедур торговли, и организациями, занимающимися разработкой стандартов, во избежание дублирования работы и в целях совместного создания согласованных в международном масштабе рамок.
Больше примеров...