The National Rapporteur on Human Trafficking has consciously chosen a broad approach to the subject from prevention and provision of help to detection and prosecution, both nationally and internationally. |
Национальный докладчик по вопросам торговли людьми сознательно избрала широкий подход к данному вопросу, охватывающий целый спектр аспектов, от предотвращения и пособничества до выявления и уголовного преследования как на национальном, так и на международном уровне. |
MDG7 is still poorly conceptualized, even internationally; thus, ECA countries face significant dilemmas on "what" to measure and "how" to measure it. |
Цель 7 ЦРДТ по-прежнему недостаточно оформлена в концептуальном смысле, даже на международном уровне. |
We hope that our cooperation efforts will be a model for future partnerships in our region and beyond. I promised earlier that I would share my Government's perspective on some of the decisive issues that confront us internationally. |
Я обещал ранее, что изложу позицию моего правительства по некоторым из важнейших вопросов, с которыми мы сталкиваемся на международном уровне. |
In 2005, the Azerbaijani soldiers, at the direct command of the Government in Baku and in blatant violation of internationally assumed obligations, demolished the medieval cemetery of Jugha (Julfa). |
В 2005 году азербайджанские солдаты снесли его по прямому указанию властей Баку и в явное нарушение обязательств, принятых на международном уровне. |
In view of the trend towards the adoption and implementation of international standards, the need for harmonization of an internationally accepted qualification for professional accountants and auditors has become more evident. |
Тенденция принятия и внедрения международных стандартов придала еще большую актуальность задаче согласования требований, дающих право на получение признаваемых на международном уровне дипломов профессиональных бухгалтеров и аудиторов. |
The existing definitions that have already been internationally accepted should be revised and action should then be taken to ensure that they are suitable with respect to Guatemala and Central America. |
Существующие определения, уже признанные на международном уровне, следует пересмотреть и принять меры для обеспечения их применимости в отношении Гватемалы и всей Центральной Америки. |
The Federal Office of Transport informed the Swiss Railways in March 1998 that it was counting on the euro-compatible ETCS system, which enables the automatic train-stopping system to be coordinated internationally. |
В марте 1998 года ФТУ проинформировало Швейцарские железные дороги о своем намерении внедрить совместимую с европейскими стандартами систему ETCS, позволяющую координировать на международном уровне функционирование системы поездного автостопа. |
She also performed with frequency at the Metropolitan Opera from 1952 to 1965, and was active as a guest artist with notable opera companies both nationally and internationally. |
В 1952-1965 годах часто пела в Метрополитен-Опере, выступала в качестве приглашенной актрисы с известными оперными труппами как на национальном, так и на международном уровне. |
Secondly, as an internationally recognized standard, businesses operating in multiple locations across the globe can leverage their conformance to ISO 14001, eliminating the need for multiple registrations or certifications. |
Во-вторых, так как стандарт признан на международном уровне, многие организации по всему миру могут сертифицироваться на соответствие ISO 14001, опуская многократную сертификацию на различные стандарты. |
We have also been pleased to be able to contribute internationally to the Year, including through funding several International Year of the Family projects in the South and South-East Asia region. |
Мы также с радостью внесли свой вклад в проведение Года на международном уровне, включая финансирование целого ряда проектов в рамках Международного года семьи в Южной и Юго-Восточной Азии. |
At the same time, the Algerian Government is implementing an active and voluntarist policy of support for measures aimed at combating, internationally, all forms of racial or religious discrimination. |
Правительство Алжира параллельно осуществляет активную политику на основе добровольного участия, предусматривающую поддержку мер, направленных на борьбу на международном уровне со всеми формами расовой или религиозной дискриминации. |
Another expert commended the excellent work done on a difficult topic. Unfortunately, there was no full-fledged enforcement mechanism available internationally applicable to non-State actors. |
К сожалению, нет никакого полноценного механизма обеспечения соблюдения принципов, применимых на международном уровне к сторонам, не являющимся государствами. |
The Committee notes that this event took place at a time when the Convention had not yet entered into force internationally and well before it was ratified by the State party on 4 February 1984. |
Комитет отмечает, что это событие произошло до вступления Конвенции в силу на международном уровне и до ее ратификации государством-участником 4 февраля 1984 года. |
It has been internationally recognised that Azerbaijani territories are under occupation and that Armenia has been actively involved in the creation and maintenance of that situation. |
ЗЗ. На международном уровне признано то, что азербайджанские территории оккупируются и что Армения активно вовлечена в создание и сохранение этой ситуации. |
The draft decision on the state of the environment before the Council aimed to link the internationally negotiated and Government-endorsed fifth report and the United Nations Conference on Sustainable Development. |
Представленный Совету проект решения о состоянии окружающей среды призван довести до сведения Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию содержание пятого доклада, текст которого обсуждался на международном уровне и получил одобрение правительств. |
Jordan reported that when any new information in this regard became available, it was circulated to counterparts in countries of the region and worldwide with which they had cooperating relations and also internationally through INTERPOL bulletins. |
Иордания сообщила, что при поступлении любой новой информации по этому вопросу она доводится до сведения партнеров в странах региона и в других странах мира, с которыми осуществляется сотрудничество, а также на международном уровне через бюллетени Интерпола. |
An expert group meeting in March 2007 bringing together industry and government participants has paved the way for joint UNIDO/ISO efforts to launch the development of an internationally recognized energy management standard. |
Совещание заложило основу для совместных усилий ЮНИДО/МОС по разработке признаваемого на международном уровне стандарта в области регулирования энергопотребления. |
The early commencement of negotiations on a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices is an internationally recognized priority, which has been reaffirmed by important decisions and documents of different multilateral forums. |
Скорейшее начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала является признанным на международном уровне приоритетом, что было подтверждено важными решениями и документами, принятыми на различных многосторонних форумах. |
The United Nations was the embodiment of collective aspirations for a peaceful, fair and just global society, and it was fitting that it should put those internationally espoused values into practice. |
Организация Объединенных Наций является воплощением коллективных чаяний о построении мирного и справедливого глобального общества, и должна закономерно реализовать на практике эти признанные на международном уровне ценности. |
At the beginning of 2013, UNCTAD initiated a process of broad-based consultations with legal and economic experts on a proposed design of a mechanism that is framed, structured and anchored by a unifying set of internationally accepted general principles and procedures. |
В начале 2013 года ЮНКТАД инициировала процесс широких консультаций с участием экспертов-правовиков и экономистов в отношении предложенной конструкции механизма, который разрабатывается, формируется и закрепляется на основе объединяющего комплекса согласованных на международном уровне общих принципов и процедур. |
The second, "Crimes before the ICTY: Central Bosnia" was completed in July 2014, and will also be widely screened and distributed in the former Yugoslavia and internationally. |
Съемки второго фильма, получившего название «Преступления на рассмотрении МТБЮ: центральная часть Боснии» были завершены в июле 2014 года, и он также будет широко демонстрироваться и распространяться в бывшей Югославии и на международном уровне. |
Financial instability in certain developed economies, and internationally, as well as the volatility of international prices of commodities, remittances, foreign direct investment and ODA, were all severely affecting CARICOM. |
Финансовая нестабильность в некоторых развитых странах и на международном уровне, а также колебания мировых цен на сырьевые товары, объема денежных переводов, прямых иностранных инвестиций и ОПР - все эти факторы оказывают серьезное негативное влияние на КАРИКОМ. |
His delegation stood ready to support the Secretariat's leadership on that issue by sharing the internationally recognized experience of the Japanese Self-Defence Forces in developing good troop morale and building community relations. |
Делегация страны оратора готова поддержать руководящую роль Секретариата в решении этого вопроса и поделиться признанным на международном уровне опытом Японских сил самообороны в области обеспечения высокого морального духа войск и налаживании связей с гражданскими органами и местным населением. |
The Guiding Principles on Internal Displacement had been adopted formally by the former Human Rights Commission and the 2005 World Summit had adopted them as the internationally recognized framework for dealing with internally displaced persons. |
Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны официально приняты бывшей Комиссией по правам человека, и Всемирный саммит 2005 года утвердил их как признанную на международном уровне основу для решения проблем внутренне перемещенных лиц. |
Aid effectiveness can also be improved by guaranteeing and insuring risks The second type of mechanism tries to secure funds to cover certain public-health and natural disaster risks through internationally arranged guarantees or insurance schemes. |
Задача механизмов второго типа - попытаться мобилизовать средства для покрытия определенных рисков, связанных с общественным здравоохранением и стихийными бедствиями, с помощью созданных на международном уровне программ предоставления гарантий и страхования. |