Developing country Governments and the private sector identify areas for value added and processing of primary products that are internationally competitive, and that importing countries remove barriers to trade in processed products; |
Ь) правительства развивающихся стран и частный сектор определили возможные области для создания добавленной стоимости и переработки сырьевых товаров, являющихся конкурентоспособными на международном уровне, а импортирующие страны устранили барьеры в торговле переработанной продукцией; |
a) co-operate with the police, the courts, the legal profession, defence counsel, public defenders and other government agencies, whether nationally or internationally; and |
а) сотрудничают с органами полиции, судами, юристами, защитниками, общественными защитниками и другими правительственными учреждениями как на национальном, так и на международном уровне; и |
Consequently, Mexico considers that the law of responsibility of international organizations, together with that of responsibility of States for internationally wrongful acts, is a key element in strengthening the rule of law at the international level. |
Именно поэтому для Мексики право ответственности международных организаций наряду с правом международной ответственности государств является основой для упрочения правового государства на международном уровне. |
The new Libya deserves to return to the Human Rights Council in order to contribute, along with the rest of the Council's members, to protecting and promoting the values of human rights as agreed on internationally and to defending those who defend those rights and freedoms. |
Новая Ливия заслуживает того, чтобы вернуться в Совет по правам человека и вместе с остальными членами Совета вносить вклад в защиту и поощрение согласованных на международном уровне принципов прав человека и в обеспечение защиты тех, кто отстаивает эти права и свободы. |
All NSSs in the ESCAP region should, by 2020, use an internationally recognized quality assessment framework, such as the IMF's Data Quality Assessment Framework (DQAF), to assess the quality of the economic statistics systematically and periodically. |
Всем НСС в регионе ЭСКАТО следует к 2020 году использовать согласованную на международном уровне основу оценки качества данных, такую, как Основа оценки качества данных МВФ (ООКД) для оценки качества данных экономической статистики на систематической и периодической основе. |
The creation of nuclear-weapon-free zones internationally recognized as such and based on agreements freely entered into, promotes global and regional peace and security, strengthens the disarmament and non-proliferation regime and contributes to the attainment of a world free of nuclear weapons. |
Создание зон, свободных от ядерного оружия, признанных как таковые на международном уровне и основывающихся на добровольно заключаемых соглашениях, способствует глобальному и региональному миру и безопасности, укрепляет процесс разоружения и режим нераспространения и способствует достижению цели избавления мира от ядерного оружия. |
(c) Switzerland also undertakes to promote human rights internationally, inter alia by helping States fulfil their human rights obligations through human rights dialogues, exchanges of experts, technical cooperation and advice. |
с) Кроме того, Швейцария обязуется содействовать соблюдению прав человека на международном уровне, в частности, путем оказания помощи государствам в их деятельности по осуществлению их обязательств в области прав человека посредством проведения диалогов о правах человека, обмена экспертами, технического сотрудничества и предоставления консультационных услуг. |
Ratification at the international level should not be confused with ratification at the national level, which a State might be required to undertake in accordance with its own constitutional provisions and practice before it expresses consent to be bound internationally. |
Не следует смешивать проведение ратификации на международном уровне и проведение ратификации на национальном уровне, которая, возможно, требуется государству в соответствии с действующими внутренними конституционными положениями и практикой до заявления им на международном уровне своего согласия на обязательность. |
While Canada noted with satisfaction that Monaco had taken active measures to protect women and children and to promote gender equality internationally, it recommended that Monaco (b) further strengthen its policy and programmatic response to address domestic violence against women. |
С удовлетворением отметив, что Монако принимает активные меры для защиты женщин и детей и для поощрения равенства мужчин и женщин на международном уровне, Канада рекомендовала Монако Ь) еще более активизировать его политику и программы по искоренению бытового насилия в отношении женщин. |
(b) To strengthen the role of the United Nations in designing an internationally coordinated approach to the regulatory, jurisdictional, law enforcement and judicial problems faced by Member States as a result of the growing association of drug trafficking with other forms of transnational organized crime; |
Ь) укрепить роль Организации Объединенных Наций в выработке согласованного на международном уровне подхода к проблемам нормативного регулирования, юрисдикции, правоохранительной деятельности и судопроизводства, с которым сталкиваются государства-члены в результате растущей взаимосвязи незаконного оборота наркотиков и других форм транснациональной организованной преступности; |
(e) Renewed training and updated documentation of policies and procedures based on internationally accepted accounting standards and best practice helped to promote improved professional skills, capacity and understanding on the part of staff. |
ё) возобновление учебной подготовки и обновление документации по стратегиям и процедурам на основе признанных на международном уровне стандартов учета и передовой практики способствовали повышению квалификации и укреплению потенциала сотрудников и углублению понимания ими этих стандартов. |
3.9 Availability of mandatory technical standards for barrier-free access that govern the approval of all ICT-related services, such as websites for the public, taking into consideration internationally recognized standards, such as those of ISO Goal 4 |
3.9 Наличие обязательных технических стандартов для безбарьерного доступа, регулирующих утверждение всех связанных с ИКТ услуг, таких, как веб-сайты для широкой публики, принимая во внимание признанные на международном уровне стандарты, такие как стандарты МОС |
Mechanism: The High Contracting Party should, where feasible, make use of those mechanisms established internationally for the release of information, in particular UNMAS, as is considered appropriate by the releasing High Contracting Party. |
с) Механизм: Высокая Договаривающаяся Сторона должна, где осуществимо, использовать такие механизмы, установленные на международном уровне для разглашения информации, в особенности ЮНМАС, какие считаются подходящими разглашающей Высокой Договаривающейся Стороной. |
Objective of the Organization: to advance long-term political commitment to the management, conservation and sustainable development of all types of forests at the global, regional and national levels and to promote the achievement of the internationally shared global objectives on forests |
Цель Организации: укрепление долгосрочной политической приверженности делу рационального использования, охраны и устойчивого развития всех видов лесов на глобальном, региональном и национальном уровнях и содействие достижению поддерживаемых на международном уровне глобальных целей в отношении лесов |
Ensure the broadest dissemination possible within each Member State, and internationally, of the goals and objectives of the Decade, as well as the different activities which are part of the detailed plan of action to be established for the Decade; |
обеспечение максимально широкого информирования в рамках каждого государства-члена и на международном уровне о целях и задачах Десятилетия, а также о различных мероприятиях, являющихся частью подробного плана действий, который должен быть разработан для Десятилетия; |
(c) Members of or participants in subregional or regional fisheries management, organizations or arrangements, should deter the activities of vessels flying the flag of non-members or non-participants who engage in activities that undermine the effectiveness of conservation and management measures agreed internationally; |
с) члены или участники субрегиональных или региональных организаций или механизмов управления рыболовством должны сдерживать промысел судов под флагом страны, не являющейся членом или участником, которые будут заниматься деятельностью, подрывающей эффективность мер по сохранению и рациональному использованию ресурсов, согласованных на международном уровне; |
Identify projects and programmes on technology cooperation, which can serve as models for improving the diffusion and implementation of clean technologies internationally under the Convention, and to provide information on these projects to the Convention secretariat. |
Определить проекты и программы по сотрудничеству в области технологий, которые могут служить образцом для более широкого распространения и применения чистых технологий на международном уровне в соответствии с Конвенцией, и предоставлять секретариату Конвенции информацию по этим проектам |
How and when should information on projects and programmes of technology cooperation which Parties believe can serve as models for improving the diffusion and implementation of clean technologies internationally under the Convention be provided to the secretariat? |
Как и когда следует представлять секретариату информацию о проектах и программах сотрудничества в области технологий, которые, по мнению Сторон, могут служить образцом для более широкого распространения и применения чистых технологий на международном уровне в соответствии с Конвенцией? |
∙ Reaffirmed their support for the adoption of the Permanent Election Law, stressing the importance of the consistency of this law with the highest internationally accepted democratic standards, including those of the Council of Europe, and the constitution of Bosnia and Herzegovina. |
∙ вновь подтвердили свою поддержку принятия постоянного закона о выборах, подчеркнули важность обеспечения соответствия этого закона самым высоким демократическим стандартам, принятым на международном уровне, включая стандарты Совета Европы, и конституции Боснии и Герцеговины; |
If there is reason to believe that the person in question will be subjected to a procedure which does not afford the guarantees internationally considered to be essential for ensuring respect for human rights, or that he will serve his sentence in inhumane conditions; |
если есть основания считать, что в отношении требуемого к выдаче лица будет применена процедура, не обеспечивающая гарантий, которые на международном уровне считаются необходимыми для уважения прав человека, или если это лицо будет отбывать свое наказание в бесчеловечных условиях; |
Recognizing that intolerance often leads to discrimination which, in a multi-ethnic, multi-religious and multicultural world, can lead to violence and conflict, thus endangering peace and stability both within States and internationally, |
признавая, что нетерпимость зачастую ведет к дискриминации, которая в условиях многонационального, многоконфессионального и многокультурного мира может вести к насилию и конфликтам, создавая тем самым угрозу для мира и стабильности как внутри государств, так и на международном уровне, |
Encourages Member States to consider new means and strategies to establish avenues of cooperation in order to prohibit the international offering and acquisition by individuals of internationally controlled licit drugs acquired illegally over the Internet; |
рекомендует государствам-членам рассмотреть новые способы и стратегии налаживания сотрудничества, с тем чтобы запретить предложение в международном масштабе и приобретение частными лицами контролируемых на международном уровне разрешенных психоактивных средств, незаконно приобретаемых через Интернет; |
Noting that because the business of corporations is increasingly conducted, both domestically and internationally, through enterprise groups, the formation of enterprise groups is a feature of the increasingly globalized world economy and thus significant to international trade and commerce, |
отмечая, что, поскольку корпорации все чаще осуществляют свою коммерческую деятельность как на национальном, так и на международном уровне через предпринимательские группы, образование предпринимательских групп становится характерным признаком мировой экономики в процессе ее нарастающей глобализации и поэтому имеет важное значение для международной торговли и коммерческой деятельности; |
To encourage [parties to work with the] voluntary carbon markets [to change existing requirements to allow the destruction of ozone-depleting substance banks internationally] [further to consider the crediting of destruction of ozone-depleting substances done internationally]; |
поощрять [Стороны сотрудничать с] добровольные рынки углеродов [проводить обмен информацией о требованиях, с тем чтобы обеспечить уничтожение банков озоноразрушающих веществ на международном уровне] [дополнительно рассмотреть вопрос о кредитовании уничтожения озоноразрушающих веществ на международном уровне]; |
This would require that the present decline in ODA flows should be redressed and donor countries commit themselves to increasing concessional flows to the least developed and low-income countries with a view to achieving the internationally accepted target of 0.7 per cent of GNP; |
А для этого требуется преодолеть нынешнюю тенденцию к снижению потоков ОПР и добиться того, чтобы страны-доноры приняли обязательства увеличить потоки льготной помощи, предоставляемой наименее развитым странам и странам с низким уровнем дохода в целях достижения согласованного на международном уровне показателя в 0,7 процента ВНП; |